英単語学習ラボ

mediate

/ˈmiːdiˌeɪt/(ミーディエイト)

第一音節に強勢があります。/iː/は日本語の「イー」よりも少し長く伸ばし、口角を左右に引いて発音します。/eɪ/は二重母音で、「エイ」と発音しますが、/e/から/ɪ/へのスムーズな移行が重要です。日本語の「エ」と「イ」を別々に発音するのではなく、一つの音として繋げるように意識しましょう。

動詞

仲立ちする

対立する二者の間に入り、双方の意見を聞きながら合意点を探る行為。紛争解決や交渉の場面で、公平な立場からサポートするニュアンス。

My mom had to mediate the argument between my brother and me.

母は私と弟の間の口論を仲裁しなければなりませんでした。

家庭内で兄弟姉妹が喧嘩したとき、親が間に入って仲裁する様子が目に浮かびます。「mediate」は、このように身近な争いを「収める」という意味でよく使われます。誰かの間で調整役を果たすイメージです。

The manager tried to mediate the dispute between the two teams.

マネージャーは2つのチーム間の意見の対立を仲裁しようとしました。

会社やプロジェクトで意見がぶつかり合ったとき、リーダーや上司が間に入って解決を図る場面です。「mediate」は、ビジネスや組織内の「対立を調整する」際にも頻繁に使われる単語です。「dispute」は「論争」「いざこざ」といった意味です。

The UN decided to mediate the peace talks between the two warring countries.

国連は戦争中の2つの国間の和平交渉を仲介することを決めました。

国と国の大規模な対立や紛争において、第三者が「和平交渉の仲立ちをする」という文脈で使われる典型例です。ニュースなどでよく耳にするシチュエーションで、紛争解決のために重要な役割を果たすイメージです。

動詞

取り持つ

人間関係において、関係が円滑に進むように間に入る行為。特に恋愛関係や友人関係において、橋渡しをするイメージ。

She tried to mediate the fight between her two best friends.

彼女は親友二人の喧嘩を仲裁しようとしました。

親しい友人同士の意見の対立や喧嘩を「仲裁する」という、身近な情景が目に浮かびます。心配する気持ちや、関係を修復したいという温かい心が伝わってくる例文です。

An expert was called in to mediate the contract dispute.

契約紛争を調停するために、専門家が呼ばれました。

ビジネスの場面で、意見の対立や交渉の行き詰まりを「調停する」「仲介する」という典型的な使い方です。客観的でプロフェッショナルな第三者が間に入り、解決を図る様子がイメージできますね。

The UN aims to mediate peace talks between the two nations.

国連は二国間の和平交渉を仲介することを目指しています。

国や組織間の大きな問題、特に紛争や対立を「調停する」「仲介する」という、フォーマルで重要な文脈で使われます。平和への願いが込められた、スケールの大きな表現です。

形容詞

中間の

二つのものの間に位置し、その中間の性質を持つことを表す。色、大きさ、程度など、様々な文脈で使用可能。

That old bridge stands at a mediate point between the two quiet villages.

あの古い橋は、二つの静かな村の**中間の**地点に立っています。

「mediate」は「中間の」という意味で、特に二つのものの間に位置する地点や状態を表すときに使われます。ここでは、橋が二つの村の物理的な「中間地点」にある様子を描写しています。少しフォーマルな響きがあります。

Her new design is a mediate style, blending traditional and modern elements.

彼女の新しいデザインは、伝統的な要素と現代的な要素を融合させた**中間の**スタイルです。

ここでの「mediate」は、二つの異なる性質(伝統と現代)の間に位置する「中間のスタイル」を表しています。新しいものが、どちらか一方に偏らず、両方の良いところを取り入れた「中間的な」状態であることを示しています。

The teacher proposed a mediate solution to the students' disagreement about the project.

先生は、プロジェクトに関する生徒たちの意見の相違に対し、**中間の**解決策を提案しました。

この例文では、「mediate solution」で、二つの対立する意見や考えの間に位置する「中間の解決策」を意味します。どちらか一方に偏らず、双方の意見を考慮した落としどころを見つける様子が伝わります。

コロケーション

mediate a dispute

紛争を調停する

ビジネスや外交の場面でよく使われる表現です。単に『仲裁する』だけでなく、当事者間の合意形成を促進し、より平和的な解決を目指すニュアンスが含まれます。'resolve a dispute'よりも、より積極的で建設的な関与を意味します。法的な文脈でも頻繁に用いられます。

mediate a settlement

和解を仲介する

紛争解決において、当事者間の合意、特に金銭的な和解や条件の合意を仲介することを指します。訴訟や交渉の文脈でよく用いられ、『settlement』が具体的な合意内容を伴うため、より実践的な調停活動を意味します。'broker a settlement'も同様の意味で使われます。

mediate between parties

当事者間を仲介する

二者間、または複数間の対立や意見の相違がある場合に、中立的な立場で両者の間に入り、コミュニケーションを円滑に進め、相互理解を深める役割を指します。この表現は、政治、ビジネス、個人的な関係など、幅広い状況で使用されます。特に、交渉や紛争解決のプロセスにおいて、公平な立場を強調する際に用いられます。

mediate an agreement

合意を仲介する

交渉や会議において、参加者間の意見の相違を調整し、全員が納得できる合意点を見つけ出すプロセスを支援することを意味します。この表現は、ビジネス、外交、または法的な文脈で使用され、中立的な立場から双方の利益を考慮し、実現可能な解決策を導き出す役割を強調します。'facilitate an agreement'と似た意味合いを持ちますが、'mediate'はより積極的な関与を示唆します。

independently mediate

独立して仲介する

第三者機関や個人が、いかなる当事者にも偏らず、公平かつ客観的な立場で仲介を行うことを指します。この表現は、特に利害関係が複雑に絡み合う状況や、仲介者の信頼性が重要視される場合に用いられます。例えば、国際紛争や大規模なビジネス交渉において、中立的な立場を強調するために使用されます。

attempt to mediate

仲介を試みる

紛争や意見の対立がある状況において、解決のために仲介を試みる行為を指します。この表現は、必ずしも成功するとは限らない努力や意図を示すため、状況の困難さや不確実性を伴うニュアンスを含んでいます。外交交渉や労働紛争など、解決が容易でない問題に対して用いられることが多いです。

mediate directly

直接仲介する

第三者を介さずに、当事者同士が直接対話を行い、仲介者が直接両者の間に入って交渉を支援することを意味します。この表現は、迅速な解決や、より個人的な関係の構築を目指す場合に用いられます。フォーマルな会議だけでなく、よりカジュアルな状況でも使用されることがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、異なる意見や立場を調整・仲介する意味で使用されます。例えば、社会学の研究で「Aという要因とBという要因が、Cという結果を招く過程をmediateする(媒介する)」のように、複雑な因果関係を説明する際に用いられます。また、心理学の研究で、ある変数と別の変数の関係を説明する際に、「~が両者の関係をmediateする」という形で使われることがあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、紛争解決や交渉の場面で使われることがあります。例えば、国際取引において、文化や法律の違いから生じる問題を「第三者がmediateする(仲介する)」というように使われます。また、社内での部署間の意見の対立を、上司や人事担当者が「mediateする(仲裁する)」こともあります。ただし、日常的なビジネス会話では、より簡単な「仲介する(facilitate)」や「調整する(coordinate)」といった言葉が好まれます。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュースやドキュメンタリーなどで、国際紛争や労働争議などを報道する際に、「国連がmediateする(仲介する)」といった形で使われることがあります。また、家族や友人間の争いを「仲裁する」という意味で使うことも稀にありますが、より一般的な「仲を取り持つ(intervene)」や「間に入る(step in)」といった表現が好まれます。

関連語

類義語

  • arbitrate

    紛争解決のために第三者が介入し、当事者の主張を聞き、最終的な決定や裁定を下すこと。法的な文脈や公式な状況でよく用いられる。例:労働争議の仲裁、国際紛争の仲裁。 【ニュアンスの違い】"mediate"が当事者間の合意形成を支援するのに対し、"arbitrate"はより権威的な立場から最終的な決定を下すというニュアンスが強い。当事者は仲裁判断に従う義務が生じることが多い。 【混同しやすい点】仲裁(arbitration)は、調停(mediation)よりも拘束力が強い手続きであることを理解する必要がある。日本では、裁判外紛争解決(ADR)の一種として認識されている。

  • 何らかの出来事や状況に積極的に介入し、影響を与えたり、事態を変化させようとすること。緊急性や必要性が高い状況で使われることが多い。例:内戦への介入、市場への介入。 【ニュアンスの違い】"mediate"が中立的な立場を保ち、当事者間の対話を促進するのに対し、"intervene"はより積極的に行動し、特定の目的を達成しようとするニュアンスが強い。介入者は、必ずしも中立的な立場とは限らない。 【混同しやすい点】"intervene"は、必ずしも紛争解決を目的とするとは限らない。問題解決や状況改善のために、積極的に関与するという意味合いが強い。

  • 当事者間で意見や利害を調整し、合意を目指して話し合うこと。ビジネス、外交、労働交渉など、幅広い分野で用いられる。例:価格交渉、和平交渉。 【ニュアンスの違い】"mediate"が第三者として交渉を円滑に進める役割を担うのに対し、"negotiate"は当事者自身が直接話し合い、合意を目指す行為を指す。交渉は、必ずしも第三者の介入を必要としない。 【混同しやすい点】"negotiate"は、交渉当事者自身が行う行為であり、第三者が間に入る"mediate"とは主体が異なる。

  • conciliate

    対立する当事者の感情を和らげ、友好的な関係を築けるように努めること。紛争の解決だけでなく、人間関係の改善にも用いられる。例:労使関係の調整、国際関係の改善。 【ニュアンスの違い】"mediate"が客観的な立場で紛争解決を目指すのに対し、"conciliate"は感情的な対立を解消し、関係修復を重視するニュアンスが強い。conciliateは、より人間的な側面に着目する。 【混同しやすい点】"conciliate"は、単に紛争を解決するだけでなく、その後の関係改善まで視野に入れている点が"mediate"と異なる。

  • 対立していた関係を修復し、和解させること。人間関係、意見、事実など、様々な対象に用いられる。例:夫婦の和解、意見の調和。 【ニュアンスの違い】"mediate"が紛争解決のプロセスを支援するのに対し、"reconcile"は最終的な和解の結果を指すことが多い。reconcileは、過去の対立を乗り越え、新たな関係を築くことを意味する。 【混同しやすい点】"reconcile"は、単に仲を取り持つだけでなく、両者が歩み寄り、お互いを理解し合うことが重要である。

  • intercede

    誰かのために、または何かの目的のために、頼み込んだり、助けを求めたり、介入したりすること。しばしば、権力者や影響力のある人物に対して用いられる。例:囚人のために嘆願する、紛争当事者の間に立って仲裁する。 【ニュアンスの違い】"mediate"が中立的な立場を保ち、当事者間の対話を促進するのに対し、"intercede"は特定の人物や目的のために積極的に行動するというニュアンスが強い。intercedeは、より個人的な感情や利害が絡むことが多い。 【混同しやすい点】"intercede"は、客観的な仲介というよりも、特定の立場を擁護するニュアンスを含む。

派生語

  • 『仲介者』を意味する名詞。動詞『mediate』に人を表す接尾辞『-or』が付加され、仲介を行う人を指す。紛争解決や交渉の場面で頻繁に使われ、法律、ビジネス、国際関係などの分野で重要。

  • 『仲介』や『調停』を意味する名詞。動詞『mediate』に名詞化の接尾辞『-ation』が付加された抽象名詞。紛争解決プロセスそのものを指し、法律、ビジネス、外交などの文脈で頻繁に使用される。学術論文や報道記事でもよく見られる。

  • 『中間』や『媒体』を意味する名詞。元々は『中間のもの』という意味で、『mediate』の語源であるラテン語の『medius(中間)』に由来する。現代英語では、情報伝達の媒体(メディア)、芸術の表現媒体、科学実験の培地など、幅広い意味で使用される。

反意語

  • 『扇動する』、『開始する』という意味の動詞。『mediate』が紛争などを仲裁し解決を図るのに対し、『instigate』は紛争や行動を引き起こすことを意味する。日常会話よりも、報道や政治的な文脈で使われることが多い。

  • 『悪化させる』という意味の動詞。『mediate』が状況の改善を目指すのに対し、『worsen』は状況を悪化させることを指す。紛争、病状、経済状況など、様々な状況に対して用いられる。

  • 『エスカレートさせる』という意味の動詞。『mediate』が紛争の縮小や解決を目指すのに対し、『escalate』は紛争や状況を悪化させ、拡大させることを意味する。軍事、政治、経済などの文脈で頻繁に使用される。

語源

"mediate"はラテン語の"mediatus"(中間にある、中間の立場にある)に由来します。これは"medius"(中央、中間)から派生したもので、さらに接尾辞"-atus"が付加され、「~の状態にされた」という意味合いが加わります。つまり、元々は「中間に置かれた状態」を表していました。この概念が、「仲立ちする」「取り持つ」といった意味に発展したのは、中間地点に立つことで当事者間を繋ぐ役割を果たすからです。日本語の「中間管理職」をイメージすると、部署間の意見の相違を"mediate"する(仲立ちする)役割を担う、と考えると理解しやすいでしょう。

暗記法

「mediate」は単なる仲介ではない。対立する世界、異なる価値観の溝を埋め、調和をもたらす象徴だ。中世ヨーロッパでは教会が国家間の紛争を調停し、社会秩序を維持。文学では、登場人物の対立を解消し、物語を円満に導く。現代ではビジネス、国際関係で不可欠なスキルとなり、セラピストは感情の仲介者となる。「mediate」は、平和で安定した関係を築く潤滑油なのだ。

混同しやすい単語

『mediate』と『immediate』は、スペルと発音が非常に似ており、特に語頭部分が混同されやすいです。『immediate』は「即座の」「直接の」という意味の形容詞で、品詞が異なります。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。語源的には、『mediate』が「中間にある」という意味合いなのに対し、『immediate』は「間に何もない」という意味合いを持ちます。

『mediate』と『meditate』は、最初の部分のスペルと発音が類似しており、意味も関連があるため混同しやすいです。『meditate』は「瞑想する」「熟考する」という意味の動詞です。発音記号を意識し、語尾の違いを明確に発音することが重要です。また、語源的には『meditate』は「心の中で考える」という意味合いが強く、『mediate』とは異なります。

『mediate』と『mitigate』は、語頭の音が似ており、スペルも一部共通しているため、混同される可能性があります。『mitigate』は「緩和する」「軽減する」という意味の動詞です。意味が大きく異なるため、文脈を注意深く読む必要があります。語源的には、『mitigate』は「重さを軽くする」という意味合いがあり、『mediate』とは根本的に異なります。

『mediate』と『medium』は、語幹が似ているためスペルミスを起こしやすいです。『medium』は「媒体」「手段」「中間」といった意味の名詞・形容詞であり、品詞が異なります。文脈によって意味が大きく変わる単語なので注意が必要です。語源的には『medium』も「中間」という意味合いを持ちますが、『mediate』のように「仲介する」という意味はありません。

moderator

『mediate』と『moderator』は、意味的につながりがあるため、混同されることがあります。『moderator』は「司会者」「調停者」といった意味の名詞で、『mediate』する人、という意味合いがあります。スペルも一部共通しているため、注意が必要です。単語の役割(動詞か名詞か)を意識することで、区別しやすくなります。

remediate

『mediate』に接頭辞『re-』がついた形ですが、意味が大きく異なるため注意が必要です。『remediate』は「改善する」「治療する」という意味の動詞です。スペルは似ていますが、意味が正反対になる場合もあるため、文脈をよく理解する必要があります。特に、教育や環境問題の文脈でよく使われます。

誤用例

✖ 誤用: The ambassador tried to mediate between the two countries by suggesting a compromise that favored his own.
✅ 正用: The ambassador attempted to mediate between the two countries, but his bias towards one side undermined his efforts.

『mediate』は中立的な立場で仲介するという意味合いが強く、自分の利益になるように交渉を有利に進める意図を含むと、その行為は『manipulate』(操作する、操る)に近くなります。日本人が『仲介』という言葉からイメージする『間に入って事を運ぶ』というニュアンスが、英語の『mediate』の持つ公平性という語感とズレを生む原因です。英語では、公平さを欠いた仲介は『mediation』とは見なされず、むしろ信頼を損なう行為と捉えられます。

✖ 誤用: I want to mediate my feelings about this situation before making a decision.
✅ 正用: I need to process my feelings about this situation before making a decision.

『mediate』は通常、二者間の紛争や交渉を仲介する意味で使われます。自分の感情や思考を整理するという意味で使うのは不自然です。この場合、『process』(処理する)や『sort out』(整理する)といった表現が適切です。日本人が『間に入る』という言葉から連想して、自分の内面と向き合う行為を『mediate』と表現してしまうのは、日本語の『間』という概念の多義性が影響していると考えられます。英語では、内的なプロセスにはより直接的な表現が好まれます。

✖ 誤用: The company decided to mediate the contract terms with the supplier to get a better deal.
✅ 正用: The company decided to renegotiate the contract terms with the supplier to get a better deal.

『mediate』は第三者が間に入って仲介することを意味し、当事者同士が直接交渉する場合は不適切です。この場合は『renegotiate』(再交渉する)がより正確です。日本人が『間を取り持つ』という表現を、交渉全般に適用しようとする傾向が、この誤用の原因と考えられます。英語では、交渉の主体が誰であるかによって、使うべき単語が明確に区別されます。直接交渉の場合は、より直接的な表現を使うのが自然です。

文化的背景

「mediate」は、単に仲介するという行為を超え、文化的には対立する二つの世界、異なる価値観、あるいは感情の間にある溝を埋め、調和をもたらす役割を象徴します。それは、争いを鎮め、理解を深め、新たな関係性を築くための、繊細かつ重要な橋渡しなのです。

「mediate」が持つ文化的意義は、古くから外交や紛争解決の場面で重要な役割を果たしてきた歴史に根ざしています。中世ヨーロッパにおいては、教会がしばしば国家間の紛争を調停し、和平交渉を仲介しました。これは、宗教的な権威が世俗的な権力間のバランスを保つために用いられた一例であり、「mediate」という行為が単なる事務的な手続きではなく、社会秩序を維持するための重要な機能であったことを示しています。また、文学作品においても、「mediate」は登場人物間の誤解や対立を解消し、物語を円満な結末へと導く重要な要素として描かれることがあります。例えば、シェイクスピアの喜劇では、登場人物の機転や策略によって、対立する勢力間の関係が修復され、和解がもたらされる場面がしばしば見られます。こうした物語における「mediate」は、人間の知恵やコミュニケーション能力によって、困難な状況を乗り越えることができるという希望を象徴していると言えるでしょう。

現代社会においては、「mediate」はビジネス、法律、国際関係など、あらゆる分野で不可欠なスキルとなっています。特に、グローバル化が進む現代においては、異なる文化や価値観を持つ人々が協力して仕事を進める必要性が高まっており、「mediate」の能力を持つ人材はますます重要視されています。また、インターネットやソーシャルメディアの普及によって、情報が瞬時に拡散される現代においては、誤解や偏見が広がりやすい状況にあります。このような状況において、「mediate」は、冷静な視点と客観的な情報に基づいて、対立する意見の溝を埋め、建設的な議論を促進する役割を担っています。

さらに、「mediate」は、個人の感情や心理的な葛藤を解決する際にも重要な役割を果たします。例えば、セラピストは、クライアントの抱える問題や感情を理解し、自己理解を深めるための仲介者として機能します。また、友人や家族間の意見の相違が生じた際には、第三者が冷静な立場で仲介することで、感情的な対立を避け、建設的な解決策を見出すことができるでしょう。「mediate」は、単なる仲介行為ではなく、対立する要素間のバランスを取り、調和をもたらすための、人間関係における潤滑油のような存在と言えるかもしれません。それは、個人の内面から社会全体に至るまで、平和で安定した関係を築くために不可欠なスキルであり、その文化的意義は今後ますます高まっていくでしょう。

試験傾向

英検

準1級、1級で語彙問題、長文読解で出題される可能性があります。

1. 出題形式:語彙問題、長文読解

2. 頻度と級・パート:準1級以上。長文読解で稀に出題。

3. 文脈・例題の特徴:社会問題、国際関係などのアカデミックな文脈。

4. 学習者への注意点・アドバイス:動詞としての意味(仲介する、調停する)を理解し、関連語句(mediation, mediator)も合わせて学習する。

TOEIC

Part 5, 6, 7で出題される可能性があります。

1. 出題形式:語彙問題、長文読解

2. 頻度と級・パート:Part 7で稀に出題。

3. 文脈・例題の特徴:ビジネス関連の文章(交渉、契約など)。

4. 学習者への注意点・アドバイス:ビジネスシーンでの「仲介する」という意味で使われることが多い。類義語(intervene, negotiate)との使い分けを意識する。

TOEFL

リーディングセクションで出題される可能性が高いです。

1. 出題形式:リーディング

2. 頻度と級・パート:リーディングセクションで中程度の頻度。

3. 文脈・例題の特徴:学術的な文章、論文。

4. 学習者への注意点・アドバイス:抽象的な概念やプロセスを説明する文脈で使われることが多い。意味だけでなく、文脈における役割を理解することが重要。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性があります。

1. 出題形式:長文読解

2. 頻度と級・パート:難関大学で稀に出題。

3. 文脈・例題の特徴:社会科学、人文科学系の文章。

4. 学習者への注意点・アドバイス:文脈から意味を推測する能力が求められる。類義語や反意語も合わせて学習すると理解が深まる。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。