marriage
最初の音 /mæ/ は、日本語の「マ」よりも口を大きく開けて発音します。「リ」は日本語の「リ」よりも曖昧な母音(schwa)に近い音で、軽く添える程度に発音しましょう。最後の /dʒ/ は、日本語の「ヂ」と「ジュ」の中間のような音で、舌先を上あごにつけてから弾くように発音するとより正確になります。強勢は最初の音節にあります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
結婚
法的な婚姻関係を指す最も一般的な訳。儀式や共同生活を含む、人生における重要な契約・イベントというニュアンス。
Everyone celebrated their happy marriage at the party.
みんながパーティーで彼らの幸せな結婚を祝いました。
※ この例文からは、新郎新婦がたくさんの人々に囲まれ、笑顔で幸せそうにしている情景が目に浮かびますね。ここでは「marriage」が、特定のカップルの「結婚」という関係や状態そのものを指しています。お祝いの場面で非常によく使われる、中心的な使い方です。
Is marriage important for a happy life?
結婚は幸せな人生にとって大切ですか?
※ 誰かが人生について深く考えているような、少し哲学的な問いかけの場面です。ここでは「marriage」が、特定の誰かの結婚ではなく、「結婚」という制度や概念全般を指しています。このように、一般的な事柄について話す際にも「marriage」はよく使われます。疑問文でも自然ですね。
My grandparents had a long and loving marriage for 50 years.
私の祖父母は50年間、長く愛情深い結婚生活を送りました。
※ おじいちゃんとおばあちゃんが、長年寄り添い、お互いを大切にしている温かい様子が伝わってきます。ここでは「marriage」が「結婚生活」や「結婚期間」という意味合いで使われています。「had a marriage」で「結婚生活を送る」という表現ができます。期間や質を表す形容詞(long, lovingなど)と一緒によく使われます。
結婚生活
結婚という制度、または夫婦としての共同生活そのものを指す場合に適した訳。期間や関係性に焦点を当てる場合に用いる。
My grandparents have had a long and happy marriage.
私の祖父母は、長くて幸せな結婚生活を送っています。
※ おじいちゃんとおばあちゃんが、長年連れ添って幸せそうにしている姿を思い浮かべてください。「結婚生活」の最も典型的な使い方の一つです。「a long/happy/difficult marriage」のように、形容詞を使ってその「結婚生活」がどんな状態かを表現することがよくあります。
They learned that a successful marriage needs a lot of effort.
彼らは、成功する結婚生活には多くの努力が必要だと学びました。
※ 夫婦が困難を乗り越え、より良い関係を築くために話し合ったり、支え合ったりしている場面を想像してください。「結婚生活」は、幸せなことばかりではなく、努力や工夫が必要な側面も持っています。この例文は、そのような現実的な側面を表現しており、"needs effort"(努力が必要だ)はよく使われる表現です。
They look forward to building a happy life in their new marriage.
彼らは新しい結婚生活で幸せな家庭を築くのを楽しみにしています。
※ 新婚のカップルが、これから始まる二人での生活に胸を膨らませ、未来について語り合っているような場面です。「in their new marriage」のように、「新しい結婚生活の中で」という文脈で使われます。未来への希望や期待を表す「look forward to V-ing」(〜を楽しみにする)という表現も、一緒に覚えておくと便利です。
結びつき
比喩的な意味合いで、組織や概念などの強い連携・融合を指す場合。「a marriage of convenience(打算的な結びつき)」のように使われる。
My best friend is so excited about her upcoming marriage.
私の親友は、間もなくの結婚にとてもワクワクしています。
※ この例文は、親友がこれから始まる「結婚」という新しい結びつきに、喜びと期待を抱いている場面を描いています。「upcoming marriage」で「間もなく来る結婚」という意味になり、結婚という人生の大きな節目への期待感が伝わります。'excited about ~' は「〜にワクワクしている」という気持ちを伝える時によく使われる表現です。
My grandparents have had a happy marriage for over 50 years.
私の祖父母は、50年以上にわたって幸せな結婚生活を送っています。
※ この例文は、祖父母が長年にわたり築き上げてきた「結婚生活」という結びつきの継続と、その幸福な状態を描いています。「happy marriage」で「幸せな結婚生活」という、夫婦間の良好な関係性を表す典型的な使い方です。'have had' は現在完了形で「ずっと〜している」という意味になり、長い期間続いていることを示します。
We were all so happy when they announced their marriage.
彼らが結婚を発表した時、私たちはみんなとても嬉しかったです。
※ この例文は、誰かが「結婚」という結びつきの事実を発表し、それに対して周りの人々が喜びを分かち合っている場面を描いています。「announced their marriage」で「彼らの結婚(という結びつき)を発表した」と、結婚という出来事そのものを指す自然な表現です。'We were all so happy' は、みんなが一緒に喜びを感じている様子が伝わる、温かい表現です。
コロケーション
打算的な結婚、政略結婚
※ 愛情よりも家柄、財産、地位などの利害関係が優先された結婚を指します。歴史的な背景として、貴族社会や政界での権力維持のために行われた結婚が挙げられます。現代では、ビジネス上のメリットのために結婚するケースなどにも使われます。単に "convenience marriage" と言うこともあります。文化的な背景として、ロマンチックな愛よりも実利を重視する考え方が根底にあると言えるでしょう。
できちゃった結婚、駆け込み婚
※ 元々は、妊娠させた男性に女性の父親が銃(shotgun)を突きつけて結婚を迫るという、やや古いイメージの表現です。現代では、妊娠がきっかけで結婚することを指す口語表現として広く使われます。法的な強制力はないものの、道徳的な責任感から結婚を選ぶというニュアンスを含みます。フォーマルな場面では避けるべき表現です。
良い結婚をする、幸せな結婚生活を送る
※ "good" は単に「良い」という意味だけでなく、「成功した」「円満な」という意味合いを含みます。経済的な安定、良好な人間関係、社会的地位の向上など、複合的な要素が満たされた結婚生活を指すことが多いです。類似表現として "have a successful marriage" がありますが、"make a good marriage" はより主観的な幸福感を表すニュアンスがあります。
異文化間の結婚、国際結婚、異宗教間の結婚
※ 異なる文化的背景、国籍、宗教を持つ者同士の結婚を指します。かつては人種間の結婚を指すこともありましたが、現在では差別的な意味合いを含む可能性があるため、注意が必要です。文脈によっては "intercultural marriage", "international marriage", "interfaith marriage" のように、より具体的な表現を使う方が適切です。社会の変化とともに、mixed marriageに対する受容度は高まっています。
婚約を破棄する、結婚を解消する
※ 結婚の手続きが進んでいる段階で、それを中止することを意味します。"break off" は、関係を断ち切る、中断するという意味合いを持つ句動詞です。"break off an engagement"(婚約破棄)も同様の構造です。より直接的な表現としては "call off the marriage" があります。フォーマルな場面でも使用できる表現です。
結婚を挙行する、結婚式を執り行う
※ "solemnize" は「厳粛にする」「正式に行う」という意味の動詞で、結婚式のような公式な儀式を執り行う際に使われます。教会や公的な場所で、司祭や役人が立ち会って結婚を承認する行為を指します。日常会話ではあまり使われませんが、法律や宗教に関する文書でよく見られます。類義語としては "officiate at a marriage" があります。
困難な結婚、不安定な結婚
※ "rocky" は「岩だらけの」「不安定な」という意味で、結婚生活が平坦ではなく、問題や困難が多い状態を表します。夫婦喧嘩が絶えない、不仲である、離婚の危機に瀕しているなど、ネガティブな状況を示唆します。比喩的な表現で、結婚生活を航海に例え、障害物が多い航海であるというイメージです。類似表現として "a troubled marriage" があります。
使用シーン
社会学、人類学、心理学などの研究論文で頻繁に使用されます。例えば、家族構造や結婚制度に関する研究で、「The impact of economic factors on marriage rates(経済的要因が婚姻率に与える影響)」のように使われます。また、歴史学の研究でも、過去の結婚慣習や婚姻制度について議論する際に登場します。
ビジネスシーンでは、企業の合併や提携を比喩的に表現する際に使用されることがあります。例えば、「The marriage of these two companies will create a market leader(この2社の合併は、マーケットリーダーを生み出すだろう)」のように使われます。人事関連の研修で、チームビルディングの重要性を説明する際に、メンバー間の良好な関係を「marriage」に例えることもあります。
日常会話では、友人や家族の結婚について話す際に頻繁に使われます。「Did you hear about Sarah's marriage?(サラの結婚について聞いた?)」や「Marriage is a big step(結婚は大きな一歩だ)」のように使われます。結婚式の招待状や結婚記念日のメッセージなど、お祝いの場面でもよく見られます。また、結婚生活の喜びや困難について語る際にも用いられます。
関連語
類義語
結婚式、婚礼。結婚の儀式や祝宴を指す。名詞。 【ニュアンスの違い】"marriage"は結婚という状態や制度を指すのに対し、"wedding"は特定の結婚式というイベントを指す。より具体的な行為やイベント。 【混同しやすい点】"marriage"は抽象的な概念、"wedding"は具体的なイベント。"marriage ceremony"という表現もあるが、これは「結婚式」という意味になり、"wedding"とほぼ同義。
結婚、婚姻。やや古風で、フォーマルな文脈や宗教的な文脈で使われることが多い。名詞。 【ニュアンスの違い】"marriage"よりも格式ばった、または宗教的なニュアンスを持つ。日常会話ではあまり使われない。 【混同しやすい点】日常会話ではほとんど使われず、結婚証明書や法律文書など、特定のフォーマルな場面で見かけることが多い。口語では"marriage"を使うのが自然。
結合、団結。結婚だけでなく、様々な結びつきを表す。労働組合、国家連合など。名詞。 【ニュアンスの違い】"marriage"が男女の結婚に限定されるのに対し、"union"はより広い意味での結合を表す。同性婚や事実婚など、多様な関係性を示す場合にも使われる。 【混同しやすい点】"marriage"は法的な婚姻関係を指すことが多いが、"union"は必ずしも法的拘束力を持たない関係も含むことがある。文脈によって意味合いが大きく異なる点に注意。
- wedlock
結婚生活、婚姻状態。やや古風な表現で、文学作品などで見かけることが多い。名詞。 【ニュアンスの違い】"marriage"よりも詩的で、ややロマンチックな響きを持つ。日常会話ではほとんど使われない。 【混同しやすい点】現代英語ではあまり一般的ではなく、古風な印象を与える。日常会話では"marriage"を使う方が適切。
同盟、提携。国家間や企業間の協力関係を表すことが多い。名詞。 【ニュアンスの違い】"marriage"が個人的な関係であるのに対し、"alliance"はより公式で戦略的な関係を表す。政治的、経済的な文脈で使われることが多い。 【混同しやすい点】結婚を比喩的に「政略結婚」のように捉える場合に"marriage"の代わりに"alliance"が使われることもあるが、基本的にはビジネスや政治など、よりフォーマルな関係を指す。
- conjugality
夫婦関係、夫婦の愛情。法律や社会学の文脈で使われることが多い。名詞。 【ニュアンスの違い】"marriage"が結婚という制度や状態を指すのに対し、"conjugality"は夫婦間の関係性や愛情に焦点を当てる。より抽象的で学術的なニュアンスを持つ。 【混同しやすい点】日常会話ではほとんど使われず、専門的な分野で使われることが多い。夫婦関係の質や特徴を議論する際に用いられる。
派生語
『結婚の』『夫婦の』という意味の形容詞。『marriage』から派生し、結婚に関する事柄を修飾する際に用いられる(例:marital status, marital problems)。法律文書や社会学研究で頻出。
『結婚する』という意味の動詞。『marriage』の直接的な動詞形で、能動的に結婚の行為を表す。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使用される。
- marriageable
『結婚適齢の』『結婚に適した』という意味の形容詞。『marriage』に『~できる』という意味の接尾辞『-able』が付加されたもの。社会学や歴史学の研究で、特定の時代の結婚観を分析する際などに用いられる。
反意語
『離婚』という意味の名詞。marriageが結婚という関係の成立を表すのに対し、divorceはその関係の解消を意味する。法律、社会学、日常会話など幅広い文脈で使用される。
- celibacy
『独身(主義)』『禁欲』という意味の名詞。宗教的な理由や個人の選択により、結婚しない状態を指す。marriageが社会的な関係性を前提とするのに対し、celibacyは個人の状態を表す点で対照的。神学、哲学、社会学などで用いられる。
- singleness
『独身であること』という意味の名詞。結婚している状態(marriage)に対する、結婚していない状態を指すより一般的な表現。個人のライフスタイルや社会的な状況を議論する際に用いられ、日常会話や社会学研究などで見られる。
語源
「marriage」は、古フランス語の「mariage」(結婚、結婚生活)に由来し、さらに遡るとラテン語の「māritāgium」(結婚、持参金)にたどり着きます。この「māritāgium」は、「marītus」(夫)という単語から派生しています。「marītus」の語源は定かではありませんが、有力な説として、印欧祖語の「*mri-」(若い女性)に関連すると考えられています。つまり、結婚はもともと、若い女性(あるいは結婚適齢期の女性)と結びつく男性の状態、あるいはその状態が作り出す関係性を指していたと言えるでしょう。日本語で例えるなら、「嫁入り」という言葉が、女性側の視点から結婚を捉えているのと少し似ています。結婚という制度が、社会の中でどのように捉えられてきたかを垣間見ることができる、興味深い語源を持つ単語です。
暗記法
「marriage」は愛と義務の交差点。中世では政略結婚が主流で、家同士の繋がりが優先されました。ルネサンス期にはロマン主義が影響し、愛に基づく結婚が理想に。しかし、ヴィクトリア朝時代には女性の経済的安定の手段となり、社会進出とともに多様化。現代では個人の自由な選択が尊重される一方、晩婚化も進んでいます。映画や文学で繰り返し描かれるように、憧れと不安が交錯する、普遍的なテーマなのです。
混同しやすい単語
『marriage』と『carriage』は、スペルと発音が非常に似ており、特に語尾の発音が曖昧になりやすいため混同されやすいです。『carriage』は『馬車』や『運搬』という意味の名詞であり、結婚とは全く異なる概念を表します。注意点として、発音記号を確認し、それぞれの単語を意識的に発音練習することが重要です。語源的には、『carriage』は物を運ぶための『cart』に関連しています。
『marriage』と『mirage』は、最初の音が似ており、スペルも一部共通しているため、特に聞き取りや書き取りの際に混同しやすいです。『mirage』は『蜃気楼』という意味の名詞で、非現実的な光景を指します。注意点として、文脈から判断することが重要です。例えば、結婚式の話をしている文脈で『mirage』が出てくることは考えにくいでしょう。語源的には、『mirage』は『鏡』を意味するラテン語の『mirari』に由来します。
『marriage』と『manage』は、スペルの一部が共通しており、特に語尾の母音の発音が曖昧になりやすいため、混同されることがあります。『manage』は『管理する』や『経営する』という意味の動詞であり、結婚とは全く異なる意味を持ちます。注意点として、文法的な役割が異なることを意識することが重要です。『marriage』は名詞ですが、『manage』は動詞として使われることが多いです。語源的には、『manage』は『手』を意味するラテン語の『manus』に由来し、何かを『手で扱う』というイメージがあります。
『marriage』と『message』は、スペルの一部が似ており、特に語尾の発音が曖昧になりやすいため、混同されることがあります。『message』は『伝言』や『メッセージ』という意味の名詞で、結婚とは全く異なる意味を持ちます。注意点として、単語全体の形を意識して覚えることが重要です。また、発音記号を確認し、それぞれの単語を正確に発音できるように練習することも効果的です。語源的には、『message』は『派遣する』を意味するラテン語の『mittere』に由来し、何かを『送り届ける』というイメージがあります。
『marriage』と『marish』は、最初の部分が同じで、スペルも似ているため、特に読み書きの際に混同しやすいです。『marish』は『湿地』という意味で、古語または文学的な表現で使われることが多く、日常会話ではあまり使われません。意味も結婚とは全く異なります。注意点として、『marish』は現代英語ではあまり一般的ではないことを覚えておくと良いでしょう。また、文脈から判断することも重要です。語源的には、『marish』は『海』を意味するラテン語の『mare』に由来し、水に関連する場所を指します。
『marriage』と『mortgage』は、スペルと発音が一部似ているため、特に注意が必要です。『mortgage』は『住宅ローン』や『抵当』という意味で、不動産取引に関連する言葉です。結婚とは関連性が低いですが、人生の重要なイベントという点では共通するかもしれません。注意点として、『mortgage』の『t』は発音しないことを覚えておく必要があります。語源的には、『mortgage』は古フランス語の『mort gaige』(死んだ誓約)に由来し、ローンが完済されるまで効力がない契約を表しています。
誤用例
While 'marriage' refers to the state of being married, 'wedding' refers to the ceremony itself. Japanese learners often directly translate '結婚式' as 'marriage' which leads to this error. Think of 'marriage' as the destination (the state of being married) and 'wedding' as the journey or event that leads to it. The event requires 'wedding'. This is similar to how 'funeral' (葬式) is distinct from 'death' (死) in English, though both relate to the same life event.
In English, 'convenient' primarily refers to something that saves time or effort. While a marriage might offer conveniences (e.g., shared finances), describing the marriage *itself* as 'convenient' implies a transactional or pragmatic view that lacks emotional depth. Japanese learners might use 'convenient' as a direct translation of '都合が良い' (tsugou ga ii), which can encompass both convenience and suitability. However, in the context of marriage, a more appropriate descriptor would focus on positive relational qualities like 'harmonious', 'loving', or 'fulfilling'. This reflects a cultural emphasis in English-speaking societies on the emotional and relational aspects of marriage, rather than purely practical ones.
The phrase 'propose a marriage' is grammatically awkward and sounds unnatural. The correct usage is 'propose marriage' without the article 'a'. This is because 'marriage' in this context is being used as an abstract concept rather than a countable noun. Japanese speakers may be inclined to add the article 'a' due to the common practice of using articles with nouns in general. However, understanding the abstract nature of 'marriage' in this specific phrase helps avoid the error. It's similar to saying 'He proposed peace to the nations,' not 'He proposed *a* peace.'
文化的背景
「marriage(結婚)」は、単なる法的・社会的な契約を超え、愛情、忠誠、そして共同生活への深いコミットメントを象徴する言葉です。西洋文化においては特に、個人のアイデンティティの確立、社会的な安定、そして次世代の育成といった多岐にわたる意味合いを内包しており、その歴史的変遷は社会構造や価値観の変化を映し出す鏡とも言えるでしょう。
中世ヨーロッパにおいては、marriageは主に政治的、経済的な同盟の手段として機能していました。貴族間の婚姻は領土の統合や勢力拡大に不可欠であり、個人の感情よりも家系の存続が優先されました。しかし、ルネサンス期以降、ロマン主義の影響が強まるにつれて、marriageは愛情に基づく結びつきであるべきだという考え方が広まりました。シェイクスピアのロミオとジュリエットのような悲劇は、親の思惑による政略結婚と、自由な恋愛との葛藤を描き出し、marriageに対する人々の意識の変化を反映しています。
19世紀のヴィクトリア朝時代には、marriageは女性にとって経済的な自立を確保する手段としての側面が強まりました。当時の社会では、女性が自ら職業を持ち、生計を立てることは困難であり、良縁に恵まれることが彼女たちの人生を左右しました。ジェーン・オースティンの小説には、marriageを通して社会的な地位や財産を得ようとする女性たちの姿が生き生きと描かれています。しかし、同時に、marriageは女性を家事や育児に縛り付け、自由を奪うものでもありました。20世紀に入り、女性の社会進出が進むにつれて、marriageのあり方も多様化し、同性婚や事実婚など、従来の枠にとらわれない新しい形のmarriageが登場しました。
現代社会においては、marriageは個人の自由な選択に基づく結びつきであるという考え方が主流となっています。しかし、同時に、離婚率の増加や晩婚化、非婚化といった現象も見られ、marriageに対する価値観は揺らいでいます。それでもなお、marriageは多くの人々にとって、人生における重要な節目であり、愛情と信頼に基づいたパートナーシップを築くことへの願望を象徴する言葉であり続けています。映画や文学作品においても、marriageは普遍的なテーマとして繰り返し取り上げられ、人々のmarriageに対する憧憬や不安、そして希望を描き出しています。
試験傾向
- 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング(会話文)
- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でも稀に出題。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、文化、歴史など幅広いトピック。結婚に関連する法律や社会制度に関する記述も。
- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての基本的な意味に加え、「結婚(生活)」という状態や概念を表す場合もある。関連語(married, marry, marriageable)との使い分けを意識。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)
- 頻度と級・パート: 比較的頻出。特にビジネス関連の文書(福利厚生、人事、海外赴任など)で登場。
- 文脈・例題の特徴: 企業の福利厚生制度、海外赴任に伴う結婚関連の手続き、結婚式場やブライダル関連サービスに関する内容。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの使われ方を意識。「marriage certificate(婚姻証明書)」のような複合名詞も覚えておくと役立つ。関連語句(wedding, nuptial)との違いも理解。
- 出題形式: リーディング、ライティング
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。社会学、人類学、歴史学などの分野でよく見られる。
- 文脈・例題の特徴: 結婚制度の変遷、異文化間の結婚、結婚と社会の関係性など、学術的なテーマ。
- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念として使われることが多い。例えば「the marriage of convenience(政略結婚)」のような比喩的な表現も理解しておく。類義語(wedlock)とのニュアンスの違いも確認。
- 出題形式: 長文読解、自由英作文(テーマとして)
- 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: 恋愛、家族、社会問題、文化人類学など幅広いテーマ。結婚観の変化、国際結婚、少子高齢化などに関連する文章も。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。同意語・反意語(divorce, separation)も覚えておくと役立つ。英作文では、自分の意見を論理的に述べる練習が必要。