英単語学習ラボ

matrimony

/ˈmætrɪmoʊni/(マァトゥリィモゥニィ)

第1音節に強勢があります。/æ/は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。/ɪ/は日本語の「イ」よりも弱く短く発音します。/oʊ/は二重母音で、「オ」から「ウ」へスムーズに変化させましょう。最後の/i/は「イー」と伸ばさず、軽く「イ」と発音します。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

結婚

法的な婚姻関係を指す。儀式や共同生活を含む、夫婦としての結びつきを表すフォーマルな言葉。

The couple entered into holy matrimony in a beautiful church.

そのカップルは美しい教会で、神聖な結婚の誓いを交わしました。

この例文は、教会での結婚式という、厳かで神聖な場面を描写しています。「matrimony」は、特に宗教的な文脈や、結婚が「神聖な結びつき」であることを強調する際に使われることが多いです。「enter into matrimony」は「結婚する」という、ややフォーマルな言い方です。

After fifty years, their matrimony was still strong and happy.

50年経っても、彼らの結婚生活は力強く、幸せなままでした。

この例文は、長年連れ添った夫婦の安定した結婚生活を表現しています。「matrimony」は単に結婚式だけでなく、「結婚生活」や「結婚の状態」そのものを指す場合にも使われます。ここでは、夫婦が共に歩んだ長い道のりと、それがもたらした幸福感が伝わります。

We celebrated their happy matrimony with a big party.

私たちは盛大なパーティーで、彼らの幸せな結婚を祝いました。

この例文は、結婚を祝う賑やかなパーティーの情景を描いています。「matrimony」は、このように「結婚という喜ばしい出来事」や「幸せな結婚生活の始まり」を指す際にも使われます。「celebrate A with B」は「AをBで祝う」という、よく使う表現です。

名詞

既婚

結婚している状態。特に法律婚の関係にあることを指す。未婚(unmarried)の対義語として用いられる。

The happy couple entered into holy matrimony, promising eternal love.

幸せなカップルは聖なる結婚の誓いを交わし、永遠の愛を約束しました。

結婚式の情景です。「enter into matrimony」は「結婚する」のやや改まった言い方で、特に神聖な誓いを伴う場面で使われます。「holy matrimony」は「神聖な結婚」という意味で、教会での結婚式でよく耳にするフレーズです。

After fifty years, their life in matrimony was still full of shared laughter and quiet understanding.

50年経っても、彼らの結婚生活は共有する笑いと静かな理解に満ちていました。

長年連れ添った夫婦の温かい情景です。「life in matrimony」は「結婚生活」という意味で、具体的な日々の暮らしや関係性を表します。長い年月を共に過ごした夫婦の深い絆が伝わる表現です。

Many people seek guidance before entering matrimony to build a strong foundation.

多くの人々は、しっかりとした土台を築くために、結婚する前にアドバイスを求めます。

結婚を真剣に考える人々の準備の情景です。ここでも「entering matrimony」を使っていますが、今回は「結婚という状態に入る前」という計画的で思慮深い意味合いが強調されています。結婚が人生の大きな節目であることが伝わります。

コロケーション

enter into matrimony

結婚する、婚姻関係に入る

「matrimony」を目的語とする動詞の中でも、特によく用いられる表現です。単純に「marry」と言うよりも、ややフォーマルで儀礼的なニュアンスを含みます。結婚という契約や状態に『入る』というイメージで捉えると理解しやすいでしょう。法的な手続きや宗教的な儀式を経て結婚する際に適しています。ビジネスシーンのスピーチやニュース報道などでも使われます。

holy matrimony

神聖な結婚、聖婚

キリスト教の結婚観に基づいた表現で、結婚を神聖なものとして捉える際に用いられます。結婚式での誓いの言葉や、宗教的な文書でよく見られます。単に結婚という事実を述べるだけでなく、その精神的な意味合いや宗教的な重要性を強調する際に使われます。教会での結婚式など、特定の文脈でのみ使用されることが多いでしょう。

a life of matrimony

結婚生活

「matrimony」を「life」という名詞を修飾する形容詞的に用いる表現です。結婚という状態が、人生全体に及ぼす影響や、結婚後の生活全般を指し示す際に使われます。例えば、「彼は結婚生活を送ることに憧れていた」のように用います。結婚生活の喜びや困難、変化などを語る際に適しています。

dissolve a matrimony

結婚を解消する、離婚する

「matrimony」を目的語とする動詞で、結婚関係を終わらせる、つまり離婚することを意味します。「dissolve」は「溶かす、解消する」という意味で、結婚という絆を解き放つイメージです。法的な手続きを経て結婚関係を解消する際に用いられ、ニュースや法律関連の文書でよく見られます。より口語的な表現としては「get divorced」がありますが、「dissolve a matrimony」はよりフォーマルな響きがあります。

in lawful matrimony

合法的な結婚において、正当な婚姻関係において

「lawful」は「合法的な、法にかなった」という意味で、「in lawful matrimony」は、法律に則った正式な結婚であることを強調する表現です。結婚の正当性や合法性を証明する必要がある場合や、結婚詐欺などの違法な結婚との区別を明確にする際に用いられます。法律文書や公式な声明などで見られることが多いでしょう。

the bonds of matrimony

婚姻の絆、夫婦の絆

「bonds」は「絆、束縛」という意味で、「the bonds of matrimony」は、夫婦を結びつける精神的、感情的なつながりを指します。結婚生活における愛情、信頼、義務感などを包括的に表す際に用いられます。文学作品や結婚に関するスピーチなどで、比喩的に使われることが多い表現です。夫婦間の関係の深さや重要性を強調する際に適しています。

使用シーン

アカデミック

社会学、人類学、歴史学などの分野で、結婚制度や家族構造を研究する際に使われます。例えば、「初期近代ヨーロッパにおける婚姻(matrimony)のパターン」といった研究テーマで見かけることがあります。文語的な表現です。

ビジネス

法務関連の契約書や、人事関連の福利厚生制度の説明などで使われることがあります。例えば、「結婚(matrimony)に関する給付金」といった文脈です。日常的なビジネス会話ではほとんど使われません。フォーマルな文書で稀に見られる程度です。

日常会話

日常会話で「matrimony」という単語が使われることは非常に稀です。結婚式に関するフォーマルなスピーチや、結婚生活に関するやや古風な表現で見かけることがあります。例えば、「彼らの婚姻(matrimony)は幸せに満ち溢れている」といった表現は、日常会話では不自然に聞こえるでしょう。

関連語

類義語

  • 結婚という状態、または結婚式そのものを指す一般的な語。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】"Matrimony"よりも口語的で、より一般的な表現。法的・宗教的な意味合いよりも、結婚という事実や関係性を指すことが多い。 【混同しやすい点】"Marriage"は可算名詞としても不可算名詞としても使用できるが、"matrimony"は通常不可算名詞として用いられる。また、"marriage"は「結婚生活」という意味でも使われる。

  • 結婚式、婚礼を指す。結婚という行為や儀式に焦点を当てた語。 【ニュアンスの違い】"Matrimony"が結婚という制度や状態を指すのに対し、"wedding"は具体的な結婚式というイベントを指す。よりカジュアルな響きを持つ。 【混同しやすい点】"Wedding"は結婚式という特定のイベントを指すため、結婚という状態全体を表す "matrimony" とは意味が異なる。"Wedding" は可算名詞。

  • wedlock

    結婚生活、夫婦関係を意味するやや古風な語。文学作品やフォーマルな文脈で見られる。 【ニュアンスの違い】"Matrimony"と同様に、結婚という状態や制度を指すが、より形式ばった、あるいは文学的な響きを持つ。日常会話ではあまり使われない。 【混同しやすい点】"Wedlock" は "matrimony" よりも使用頻度が低く、現代英語ではやや古めかしい印象を与える。また、法律用語としても用いられることがある。

  • 結合、団結、連合といった意味を持つ一般的な語。結婚以外にも、様々な結合状態を表す。 【ニュアンスの違い】"Matrimony"が夫婦の結合に限定されるのに対し、"union"はより広い意味での結合を指す。ビジネスや政治など、結婚以外の文脈でも頻繁に使用される。 【混同しやすい点】"Union" は結婚に限定された意味を持たないため、文脈によっては誤解を招く可能性がある。夫婦の結合を表す場合は、"marital union" のように修飾語が必要となる場合がある。

  • conjugality

    夫婦関係、夫婦生活を意味するフォーマルな語。学術的な文脈や、結婚に関する議論などで用いられる。 【ニュアンスの違い】"Matrimony"が結婚という制度や状態を指すのに対し、"conjugality"は夫婦としての関係性や生活に焦点を当てる。やや抽象的な意味合いを持つ。 【混同しやすい点】"Conjugality" は日常会話ではほとんど使用されず、学術的な文脈やフォーマルな文章で用いられることが多い。発音やスペルも "matrimony" と似ているため、混同しやすい。

  • holy matrimony

    キリスト教における結婚の秘跡を指す言葉。結婚を神聖なものとして捉えるニュアンスを含む。 【ニュアンスの違い】"Matrimony" 単体でも結婚を意味するが、"holy matrimony" は特に宗教的な文脈で使用され、結婚の神聖さを強調する。 【混同しやすい点】"Holy matrimony" は宗教的な意味合いが強いため、宗教的な背景がない文脈で使用すると不自然に聞こえる可能性がある。また、キリスト教の宗派によって結婚に対する考え方が異なるため、注意が必要。

派生語

  • matrimonial

    『結婚の』、『結婚に関する』という意味の形容詞。法律、ビジネス、あるいはフォーマルな文脈で、結婚に関連する事柄(例:財産分与、結婚契約)を説明する際に用いられる。日常会話よりも、やや形式ばった場面で使われることが多い。

  • matriarch

    『女家長』、『女性の長』を意味する名詞。語源的には『母(mater)』と『支配者(arch)』が組み合わさった言葉。家族や部族における女性の権威者を指す。社会学や人類学の研究で、母系社会を論じる際に用いられる。

  • 『母の』、『母性的な』という意味の形容詞。mater(母)を語源とし、母親に関連すること(例:母性愛、母体)を指す。医学、心理学、文学など幅広い分野で使用され、出産や育児に関する文脈で特に頻繁に見られる。

反意語

  • celibacy

    『独身(主義)』、『禁欲』を意味する名詞。『matrimony』(結婚)が社会的な結びつきを意味するのに対し、『celibacy』は結婚をしない状態、特に宗教的な理由で性的な関係を断つことを指す。カトリックの聖職者のように、自発的に独身を選ぶ場合に用いられる。日常会話よりも、宗教や哲学的な文脈で使われることが多い。

  • 『離婚』を意味する名詞または動詞。『matrimony』が結婚による法的・社会的な結合を表すのに対し、『divorce』はその結合の解消を意味する。日常会話、法律、社会学など幅広い分野で頻繁に使用される。結婚生活の破綻とその法的終結を指す、直接的な対義語。

語源

「matrimony」は「結婚」や「既婚」を意味する英単語です。その語源はラテン語の「matrimonium(結婚)」に由来します。この「matrimonium」は、「mater(母)」という語に接尾辞「-monium」が付いたものです。「mater」は「母」を意味し、「-monium」は「状態」や「行為」を示す接尾辞です。つまり、元々は「母の状態」や「母であること」といった意味合いを持っていました。古代ローマ社会において、結婚は子孫を残し、家庭を維持するための重要な制度であり、特に母の役割が重視されたため、このような語源を持つと考えられます。日本語で例えるなら、「母性」という言葉が、単に母親であるだけでなく、母としての役割や状態を含むのと同じように、「matrimony」も単に結婚という行為だけでなく、結婚生活全体やその状態を指す言葉として使われるようになったのです。

暗記法

「matrimony」は、単なる契約ではなく、愛情と共同生活への深い誓約。西洋では宗教儀式と結びつき、人生の通過儀礼でした。歴史的には家系の維持や政略の道具でもありましたが、文学では幸福や安定の象徴として描かれる一方、その制約も示唆されます。現代では多様な形がありますが、愛情と信頼に基づく関係という本質は不変。結婚式は、二人の愛を誓い、祝福される特別な瞬間なのです。

混同しやすい単語

『matrimony』と語尾の響きが似ており、特に早口で発音された場合に聞き間違えやすい。また、どちらも抽象名詞であるため、文脈によっては意味の混同も起こりうる。『harmony』は『調和』という意味で、結婚とは直接関係がない。語源的には、『harmony』はギリシャ語の『harmonia(結合)』に由来し、『matrimony』はラテン語の『matrimonium(母の状態)』に由来する。

語尾の『-mony』という共通の接尾辞を持つため、スペルと発音が類似している。ただし、『testimony』は『証言』という意味であり、結婚とは全く異なる文脈で使用される。接尾辞『-mony』は、状態や結果を表す抽象名詞を作る。

parsimony

これも『-mony』で終わる単語で、発音とスペルが似ているため、混同しやすい。意味は『過度の倹約』または『けち』。日常会話での使用頻度は低いが、文章で出会った際に意味を誤解しないように注意が必要。これも抽象名詞である。

patrimony

『matrimony』と非常によく似たスペルを持ち、発音も類似しているため、特に注意が必要。『patrimony』は『父から受け継いだ財産』や『遺産』を意味する。語源的には、『patri-』が『父』を意味する接頭辞である点が、『matri-』が『母』を意味する『matrimony』との大きな違い。スペルミスに注意。

これも『-mony』で終わる単語で、発音とスペルが似ています。意味は『(離婚後の)扶養手当』であり、結婚に関連する単語であるため、文脈によっては混同しやすいかもしれません。『matrimony』(結婚)の後に『alimony』(扶養手当)が発生しうる、と考えると覚えやすいかもしれません。

語尾の響きとスペルの一部(特に 'm' と 'y')が似ているため、発音を聞き間違えたり、スペルを混同したりする可能性がある。『memory』は『記憶』という意味で、結婚とは直接的な関係はない。ただし、結婚の記憶、といった文脈では間接的に関連しうる。

誤用例

✖ 誤用: Their matrimony was a business arrangement, devoid of love.
✅ 正用: Their marriage was a business arrangement, devoid of love.

『Matrimony』は結婚という制度・状態を指すフォーマルな単語で、しばしば宗教的なニュアンスを含みます。日常会話や、特に感情的な側面を強調する文脈では、『marriage』を使う方が自然です。日本人が『matrimony』を使いがちなのは、結婚を形式的なものと捉える傾向があるため、より格調高い単語を選ぼうとするためかもしれません。しかし、英語では制度としての結婚と、個人的な関係としての結婚を区別して表現します。

✖ 誤用: He entered matrimony with a woman he barely knew.
✅ 正用: He entered into matrimony with a woman he barely knew.

『Enter matrimony』という表現自体は文法的に誤りではありませんが、より一般的なのは『enter into matrimony』という形です。これは『enter into an agreement』などと同様の構文で、『〜という状態に入る』という意味合いをより明確にします。日本人は前置詞を省略しがちですが、英語では特定の動詞と前置詞の組み合わせが定型表現として存在することが多く、これらをセットで覚える必要があります。この場合は『into』があることで、結婚という状態への積極的な関与が強調されます。

✖ 誤用: She is seeking matrimony.
✅ 正用: She is seeking a husband/wife.

『Seeking matrimony』は文法的に間違いではありませんが、非常に古風で、現代英語ではほとんど使われません。結婚制度そのものを求めているような印象を与え、不自然です。より自然な表現は『seeking a husband/wife』です。日本人が『matrimony』を使ってしまう背景には、「結婚」という言葉に対するやや硬いイメージがあるかもしれません。しかし、英語では結婚相手を求める行為は、より直接的に表現されます。また、新聞の見出しなどでは短く『She seeks marriage』のように表現されることもあります。

文化的背景

「matrimony(婚姻)」は、単なる法的・社会的な契約を超え、愛情、忠誠、そして共同生活への深いコミットメントを象徴する言葉です。特に西洋文化圏においては、宗教的な儀式と深く結びつき、人生の重要な通過儀礼として重んじられてきました。

歴史的に見ると、婚姻は個人の感情よりも、家系の維持、財産の継承、政治的な同盟といった目的のために行われることが多く、特に貴族階級においてはその傾向が顕著でした。シェイクスピアの戯曲などにも、政略結婚や親の意向による結婚の悲劇が描かれており、恋愛結婚が一般的になったのは比較的近年のことです。しかし、時代や階級を超えて、婚姻は社会の安定と秩序を維持するための基盤として機能してきたことは間違いありません。

文学作品における「matrimony」は、しばしば幸福、安定、そして人生の完成を象徴するものとして描かれます。例えば、ジェーン・オースティンの小説では、登場人物たちが最終的に「matrimony」というゴールにたどり着くことが、物語のハッピーエンドの象徴となっています。しかし、同時に、婚姻の制約や不自由さ、あるいは期待と現実のギャップといった側面も描かれており、一筋縄ではいかない複雑な人間関係の縮図としても表現されています。また、結婚式のシーンは、喜びと希望に満ちた場面であると同時に、登場人物たちの過去や未来、そして社会的な地位や価値観が凝縮された、ドラマチックな場面として描かれることが多いです。

現代社会においては、婚姻の形も多様化し、同性婚や事実婚など、さまざまな選択肢が存在するようになりました。「matrimony」という言葉が持つ意味合いも、伝統的な価値観から解放され、より個人的な感情やパートナーシップを重視する方向に変化しています。しかし、それでもなお、婚姻は人生における重要な決断であり、愛情、信頼、そして相互理解に基づいて築かれるべき関係であるという根本的な考え方は変わっていません。結婚式という儀式も、単なる形式的なイベントではなく、二人の愛を誓い、家族や友人に祝福される、特別な瞬間として大切にされています。

試験傾向

英検

準1級・1級の語彙問題でまれに出題される可能性があります。長文読解で間接的に問われることもあります。法律や結婚に関するテーマで登場しやすいです。関連語(marital, matrimonial)との区別を意識しましょう。

TOEIC

TOEICでは、直接的な語彙問題としては出題頻度は低いですが、長文読解(Part 7)で契約書や法律関連の話題で使われることがあります。ビジネスシーンではややフォーマルな単語なので、契約関連の文書で出てくる可能性があります。

TOEFL

アカデミックな文章で出題される可能性はありますが、頻度は高くありません。社会学、法律学などの分野の文章で、結婚制度や家族に関する議論の中で使われることがあります。同意語(marriage)とのニュアンスの違いを理解しておくことが重要です。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性はありますが、頻度は高くありません。文脈から意味を推測する問題として出題されることが多いでしょう。結婚や法律に関連する文章で登場する可能性があります。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。