marketable
第一音節にアクセントがあります。/ɑːr/は日本語の「アー」よりも口を大きく開け、舌を少し奥に引いて発音します。/t/は破裂音ですが、母音に挟まれると、アメリカ英語では軽くはじく音(ラ行に近い音)になることがあります。最後の/əbl/は「アブル」よりも曖昧に「ァブル」と発音するとより自然です。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
売れ筋の
商品やサービスが市場でよく売れる、需要が高い状態を表す。単に売れるだけでなく、マーケティング戦略や品質によって売れる見込みがあるニュアンスを含む。
Our team believes this new product will be very marketable in autumn.
私たちのチームは、この新製品が秋にはとても売れ筋になると考えています。
※ この例文は、新製品やサービスが「市場で売れる見込みがあるか」を評価する、ビジネスの会議のような場面を描写しています。企画担当者が、この新商品が市場で人気を集め、たくさん売れるだろうと自信を持って話している情景が目に浮かびます。「marketable」は、まさにこのように「売れる見込みがある」「需要がある」という意味で使われる典型的な例です。「will be marketable」で「将来売れるだろう」という意味になります。
I wonder if my skills are marketable in today's job market.
私のスキルは今日の求人市場で需要があるのかな、と思います。
※ この例文は、就職活動中の人が、自分の持っているスキルや経験が社会で通用するか、企業に求められているか不安に感じている場面を想像させます。「marketable」は、個人の能力が「仕事を得るために役立つか、求められるか」を言う際にも非常によく使われます。自分のスキルが「市場で売れる(=求められる)ものか」と考える、とても自然な使い方です。「job market」は「求人市場」や「労働市場」という意味です。
The publisher said my story idea was very interesting and marketable.
出版社は私の物語のアイデアがとても面白く、売れる見込みがあると言いました。
※ この例文は、作家が自分の書いた物語のアイデアについて、出版社から良い評価をもらって安心している場面を描いています。「marketable」は、商品だけでなく、アイデアやコンセプトが「市場で受け入れられ、利益を生む可能性があるか」を評価する際にも使われます。この場合、「面白くて、読者に受け入れられて売れるだろう」という意味合いが込められています。誰かに良い評価をもらってホッとする感情が伝わってくるシーンです。
魅力的な
商品、アイデア、スキルなどが、購買意欲や興味をそそるような魅力を持っていること。単に売れるだけでなく、人の心を惹きつける要素があることを強調する。
She wondered if her handmade crafts were marketable at the local fair.
彼女は、自分の手作りの工芸品が地元の市で売れるかどうか心配していました。
※ この例文では、手作りの品が「市場で売れる魅力があるか」という状況が描かれています。作り手が「売れるかな?」と、お客さんの反応を気にしている様子が目に浮かびますね。marketable は、商品やサービスが「市場で需要があり、売れる見込みがある」という意味合いでよく使われます。
Learning new computer skills makes you more marketable for future jobs.
新しいコンピューターのスキルを学ぶことは、将来の仕事においてあなたをより魅力的にします。
※ ここでは、就職活動において「有利なスキル」や「需要のある人材」という文脈で使われています。パソコンに向かって真剣に勉強している人の姿が想像できますね。marketable は、個人のスキルや能力が「仕事を得る上で有利である、市場価値がある」という意味でも非常によく使われます。
The team discussed how to make their new idea more marketable to customers.
チームは、新しいアイデアを顧客にとってより魅力的なものにする方法について話し合いました。
※ この例文は、ビジネスの会議室で、新しい企画やアイデアが「顧客に受け入れられるか、人気が出るか」を話し合っている場面です。ホワイトボードを囲んで活発に意見を交わす様子が目に浮かびますね。marketable は、アイデアや企画が「世の中に受け入れられ、成功する可能性が高い」という意味合いでも使われます。
市場性のある
ある製品、スキル、アイデアなどが、市場のニーズに合致しており、商業的な成功が見込める状態。客観的な視点から、市場での潜在的な価値や需要を評価する際に使われる。
We hope this new smartphone design will be very marketable to young people.
私たちは、この新しいスマートフォンのデザインが若い人たちにとても市場性があることを願っています。
※ 会議室で、新製品のデザインを見ながら「これ、若者に売れるかな?」と期待を込めて話している場面を想像してみましょう。「marketable to ~」で「~にとって市場性がある」というように、ターゲット層を示すことができます。
Learning to code made her skills much more marketable in the tech industry.
プログラミングを学んだことで、彼女のスキルはIT業界でずっと市場性のあるものになりました。
※ 友達がプログラミングを習得し、IT企業への就職活動が有利になった、というストーリーです。個人のスキルや能力が「仕事を見つける上で有利だ」「需要がある」という意味で使われます。自分の価値を高める努力が報われた、というポジティブなニュアンスです。
Her handmade jewelry was so unique and beautiful that it became very marketable online.
彼女の手作りのアクセサリーはとても個性的で美しかったので、オンラインでとても市場性があるものになりました。
※ 趣味で始めた手作りのアクセサリーが、オンラインショップで人気が出て「売れる商品になった!」と驚いている場面を思い浮かべてください。アート作品や趣味のものが「商業的な価値を持つ」「商品として売れる見込みがある」という意味で使われる典型的な例です。
コロケーション
市場価値の高いスキル、需要のある技能
※ 「Marketable skill」は、企業や業界で求められる、つまり「売れる」能力を指します。プログラミング、データ分析、外国語、特定のソフトウェアの操作スキルなどが該当します。単に『skill』と言うよりも、そのスキルが労働市場でどれだけ価値を持つかを強調するニュアンスがあります。履歴書や職務経歴書でアピールする際に効果的な表現です。形容詞+名詞の組み合わせの典型例と言えます。
売れ筋商品、市場性のある製品
※ 「Marketable product」は、消費者のニーズに合致し、販売する価値のある製品を意味します。単に『product』と言うよりも、その製品が市場で成功する可能性が高いことを示唆します。デザイン、機能性、価格設定など、さまざまな要素が考慮されます。新製品開発やマーケティング戦略を議論する際に頻繁に使われる表現です。形容詞+名詞の組み合わせです。
商品価値のある才能、市場で評価される能力
※ 「Marketable talent」は、芸能、スポーツ、芸術など、特定の分野で商業的な価値を持つ才能を指します。単に『talent』と言うよりも、その才能がどれだけ収益を生み出す可能性があるかを強調します。タレントの発掘や育成、プロモーション戦略などで用いられます。しばしば、容姿や個性なども含めた総合的な魅力を指すことがあります。形容詞+名詞の組み合わせです。
市場価値が高まる、商品として魅力的になる
※ 「Become (more) marketable」は、スキル、製品、才能などが、市場のニーズに合わせて改良されたり、新たな価値が付加されたりすることで、以前よりも魅力が増す状態を表します。例えば、研修を受けてスキルアップしたり、製品の機能を改善したりすることで、市場価値が高まります。動詞 + 形容詞の組み合わせで、変化や成長を表す際に使われます。
自分を売り込む、自分の市場価値を高める
※ 「Make oneself marketable」は、積極的にスキルを習得したり、経験を積んだり、人脈を広げたりすることで、自分の市場価値を高める行為を指します。就職活動や転職活動において重要な考え方であり、自己啓発やキャリアアップの文脈でよく用いられます。特に競争の激しい業界では、常に自分を磨き、市場のニーズに対応していく必要があります。動詞 + 代名詞 + 形容詞の組み合わせです。
有価証券、市場で売買可能な証券
※ 「Marketable securities」は、株式、債券、コマーシャルペーパーなど、容易に現金化できる金融資産を指します。企業の流動資産の一部として計上され、短期的な資金繰りに利用されます。会計や金融の分野で頻繁に使われる専門用語です。形容詞+名詞の組み合わせです。
非常に市場価値が高い、極めて売れやすい
※ 「Highly marketable」は、スキル、製品、才能などが、非常に高い市場価値を持ち、需要が非常に高い状態を表します。競争が激しい市場において、他者よりも優位性を持つことを強調する際に用いられます。例えば、「highly marketable skills」は、企業が喉から手が出るほど欲しいスキルを意味します。副詞+形容詞の組み合わせです。
使用シーン
学術論文や研究発表で、アイデアや研究成果の「市場性」や「応用可能性」を議論する際に用いられます。例えば、新しい技術が「marketable product(市場性のある製品)」に発展する可能性を評価する文脈で使用されます。文体はフォーマルです。
ビジネスシーンでは、製品、サービス、または個人のスキルが「売れる」可能性や「市場価値」を持つことを示すために頻繁に使用されます。新製品発表会で「This product is highly marketable.(この製品は非常に市場性があります。)」のように、経営戦略やマーケティング戦略に関連する文書やプレゼンテーションでよく見られます。文体はフォーマルです。
日常会話ではあまり使用されませんが、ニュース記事やビジネス関連の話題で耳にすることがあります。例えば、「そのアーティストは、よりmarketableなイメージチェンジをした」のように、成功のために戦略的に市場価値を高めるという文脈で使われることがあります。文体はややフォーマルです。
関連語
類義語
- salable
商品やサービスが『売れる見込みがある』という意味で、特に商業的な文脈で使用されます。財産や商品など、具体的な物が主語になることが多いです。 【ニュアンスの違い】"Marketable"よりもフォーマルな印象があり、ビジネス文書や契約書などでよく見られます。また、単に『売れる』という事実を述べるニュアンスが強く、"marketable"が持つ『市場のニーズに合っている』という積極的な意味合いは薄いです。 【混同しやすい点】"Salable"は、商品そのものの性質に焦点が当てられることが多いのに対し、"marketable"は、市場の状況やマーケティング戦略など、より広い視点を含みます。例えば、品質は高いが宣伝不足で売れない商品は、"salable"ではあるが"marketable"ではないと言えます。
- vendible
『販売可能な』という意味ですが、"salable"よりもさらにフォーマルで、使用頻度は低いです。法律や経済の専門用語として用いられることがあります。 【ニュアンスの違い】非常に形式ばった表現で、日常会話ではまず使用されません。古風な印象を与えることもあります。 "Marketable"や"salable"と比べて、商品の品質や市場のニーズよりも、法的な販売可能性に重点が置かれます。 【混同しやすい点】一般の英語学習者にとっては、ほとんど目にすることのない単語です。無理に覚える必要はありません。他の単語とのニュアンスの違いを理解するよりも、まず"salable"や"marketable"を使いこなせるようにすることが重要です。
『商業的な』という意味で、利益を目的とした活動や製品に関連して使われます。形容詞として用いられ、名詞を修飾します(例:commercial success)。 【ニュアンスの違い】"Marketable"は商品自体が持つ売れる可能性を指しますが、"commercial"はより広い範囲で、ビジネスや産業に関連する事柄を指します。必ずしも売れることを保証するものではありません。 【混同しやすい点】"Marketable"は名詞(商品など)に対して使われることが多いですが、"commercial"は形容詞として、ビジネス活動や製品の性質を表すのに使われます。"Commercial product"(商業製品)のように使います。
『人気がある』という意味で、人や物事が多くの人に好かれている状態を表します。日常会話で非常によく使われる単語です。 【ニュアンスの違い】"Marketable"が市場での販売可能性を指すのに対し、"popular"は人々の好意や支持を集めていることを意味します。必ずしも"popular"なものが"marketable"であるとは限りませんし、その逆もまた然りです。 【混同しやすい点】"Popular"は、必ずしも金銭的な価値を意味しません。例えば、無料のアプリやコンテンツが"popular"であることはあっても、"marketable"であるとは限りません。"Marketable"は、常に販売と利益に関連します。
『需要がある』という意味で、多くの人が欲しがっている状態を表します。経済やビジネスの文脈でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"Marketable"が潜在的な販売可能性を指すのに対し、"in demand"は現時点での強い需要があることを意味します。"In demand"な商品は、通常"marketable"であると言えますが、"marketable"な商品が必ずしも常に"in demand"であるとは限りません。 【混同しやすい点】"In demand"は、需要が一時的なものである可能性も示唆します。例えば、あるトレンド商品が一時的に"in demand"であっても、すぐに人気がなくなってしまうことがあります。"Marketable"は、より長期的な視点での販売可能性を考慮します。
『望ましい』という意味で、人が何かを強く望んでいる状態を表します。日常会話からビジネスまで幅広く使われます。 【ニュアンスの違い】"Marketable"が市場での販売可能性を客観的に評価するのに対し、"desirable"は人々の主観的な欲求や願望に基づいています。"Desirable"な商品が必ずしも"marketable"であるとは限りませんし、その逆もまた然りです。 【混同しやすい点】"Desirable"は、必ずしも購入につながるとは限りません。例えば、高価なブランド品は多くの人にとって"desirable"ですが、実際に購入できる人は限られています。"Marketable"は、購入可能性と販売実績をより重視します。
派生語
『市場』を意味する名詞であり、動詞としては『市場に出す』という意味になる。名詞としては日常会話から経済ニュースまで幅広く使われ、動詞としてはビジネスシーンでよく用いられる。語源的には『取引の場所』を指し、それが転じて『市場』そのものを指すようになった。
『市場活動』や『販売促進』を意味する名詞。動詞『market』に進行形を作る『-ing』が付加され、名詞化したもの。ビジネス、特に広告や販売戦略の分野で頻繁に使われる。単に『売る』だけでなく、『売れる仕組みを作る』というニュアンスを含む。
『マーケター』または『市場関係者』を意味する名詞。『market』に人を表す接尾辞『-er』が付いた形。マーケティング担当者や市場調査を行う人を指し、ビジネスシーンで使われる。
反意語
- unsalable
接頭辞『un-(否定)』が付き、『販売できない』という意味になる形容詞。『marketable』が『市場で売れる』という肯定的な意味を持つことに対し、こちらは否定的な意味合いを持つ。不良在庫や時代遅れの商品など、売るのが難しいものに対して使われる。
『望まれていない』という意味の形容詞。『want(欲しい)』に否定の接頭辞『un-』と過去分詞の語尾『-ed』が付いた形。『marketable』が市場での需要があることを示すのに対し、こちらは消費者に求められていない状態を表す。製品だけでなく、アイデアやスキルなどにも使える。
『価値がない』という意味の形容詞。『marketable』が経済的な価値を持つことを示すのに対し、こちらは価値がないことを意味する。特に、売るに値しない、あるいは売ってもわずかな価値しかないものに対して使われる。
語源
"marketable"は、「市場で売ることができる」という意味を持ちます。この単語は、名詞"market"(市場)に、形容詞を作る接尾辞"-able"が付いたものです。"market"は、ラテン語の"mercatus"(取引、市場)に由来し、さらに遡ると"merx"(商品)という語根にたどり着きます。つまり、"marketable"は、元々は「商品としてふさわしい」という意味合いから、「市場で売れる」という意味に発展しました。日本語で例えるなら、「市場(いちば)」という言葉が、単に物を売買する場所だけでなく、「市場価値」や「市場調査」のように、経済的な意味合いを持つようになったのと似ています。 "-able"は「~できる」という意味を添える接尾辞で、"readable"(読みやすい)、"portable"(持ち運びできる)など、多くの単語に見られます。"marketable"は、市場という舞台で活躍できる能力や性質を表す、魅力的な言葉と言えるでしょう。
暗記法
「marketable」は単に売れるだけでなく、社会のニーズに応え、価値を認められる状態。中世ギルドでは品質が重視されたが、産業革命以降は消費者の心を掴む魅力が重要に。個人のスキルも同様で、教育や自己啓発を通じて市場価値を高める努力が必要。芸術の世界でも、作品の芸術性だけでなく、社会に受け入れられる要素が不可欠。希望と努力、そして社会との調和を象徴する言葉。
混同しやすい単語
『marketable』と『market』は、語幹が同じで意味も関連するため、混同しやすいです。『marketable』は形容詞で「市場性のある」「売り込み可能な」という意味ですが、『market』は名詞で「市場」「マーケット」という意味です。動詞としても使われ「市場に出す」「販売する」という意味になります。日本人学習者は、文脈から品詞を判断し、意味の違いに注意する必要があります。
『marketable』と『remarkable』は、どちらも形容詞であり、語尾が '-able' で終わるため、スペルと発音が似ていて混同しやすいです。『remarkable』は「注目すべき」「著しい」という意味で、『marketable』とは意味が大きく異なります。日本人学習者は、語幹部分('market-' と 'remark-')の違いに注意し、それぞれの単語全体の意味を正しく覚える必要があります。
『merchantable』は『marketable』と同様に、販売や商業に関連する形容詞で、意味が似ているため混同しやすいです。『merchantable』は「商品として適格な」「販売に適した」という意味で、品質や状態が販売基準を満たしていることを指します。『marketable』は「市場性のある」「売れる見込みのある」という意味で、需要や人気があることを指します。日本人学習者は、それぞれの単語が持つニュアンスの違いを理解し、文脈に応じて使い分ける必要があります。
語尾が '-able' で共通しており、スペルが似ているため混同しやすい可能性があります。『mortgageable』は「抵当に入れることができる」という意味で、不動産などが担保として利用できる状態を表します。『marketable』とは意味が大きく異なるため、文脈で判断することが重要です。また、発音もアクセントの位置が異なるため注意が必要です。
『marketable』と『markedly』は、語幹が 'mark-' を含み、スペルの一部が似ているため、混同しやすいです。『markedly』は副詞で「著しく」「際立って」という意味で、程度や変化を強調する際に使われます。品詞が異なるため、文法的な役割も異なります。日本人学習者は、語尾の違い('-able' と '-edly')に注意し、品詞と意味を区別する必要があります。
『marketable』と『merchant』は、どちらも商業に関連する単語であり、スペルの一部が共通しているため、混同しやすいです。『merchant』は名詞で「商人」「貿易業者」という意味で、人を指します。『marketable』は形容詞で「市場性のある」という意味で、物の性質を指します。日本人学習者は、品詞の違いと、それぞれが指す対象の違いを理解する必要があります。
誤用例
『Marketable』は主に商業的な文脈で使用され、『売れ筋の商品』や『市場性のあるスキル』などを指します。学術論文の内容が優れていて多くの人に読まれる可能性がある、という意図を伝えたい場合、より適切なのは『has the potential to reach a wide audience』のような表現です。日本人は『marketable』を『市場に出せる』と直訳し、学術的な内容でも『発表できる』という意味で使ってしまうことがありますが、これは語感のずれを生じさせます。学術的な成果の評価には、Impact factor (インパクトファクター) や citation (引用) といった概念が重要になるため、安易に商業的な語彙を使うべきではありません。
『Marketable』を『市場価値がある』と解釈し、『会社にとって価値のある人材』という意味で使ってしまう誤用です。しかし、『marketable』はあくまでスキルや製品が『売れる見込みがある』ことを指し、人を直接評価する際には不適切です。より自然な表現は『valuable asset』や『significant contributor』などです。日本人が『人』を『商品』のように捉えてしまう背景には、成果主義的な考え方が影響している可能性がありますが、英語では人を尊重するニュアンスを込めた表現を選ぶことが重要です。また、英語では人を「商品」として扱うような直接的な表現は、非常に失礼にあたる場合があるので注意が必要です。
『Marketable』は『商品として売れる見込みがある』という意味合いが強く、アイデアの初期段階で使うと、やや早計な印象を与えます。アイデアの可能性を評価する段階では、『promising』(有望な)、『viable』(実行可能な)といった表現がより適切です。日本人は『marketable』を『可能性がある』という意味で安易に使ってしまうことがありますが、英語では段階に応じて適切な語彙を選ぶことが重要です。特にビジネスの場では、言葉選び一つで相手に与える印象が大きく変わるため、慎重な表現を心がけましょう。
文化的背景
「marketable」という言葉は、単に「市場で売れる」という意味を超え、商品や才能が社会のニーズや欲望に合致し、価値を認められる状態を象徴します。それは、個人のスキルやアイデアが、社会という市場で評価され、成功を収める可能性を秘めていることを示唆する、一種の希望の光を帯びた言葉なのです。
歴史的に見ると、「marketable」は産業革命以降、大量生産と消費社会の発展とともにその重要性を増してきました。中世の職人ギルドの世界では、品質と伝統が重視され、個々の製品の「marketability」は、ギルドの承認と密接に結びついていました。しかし、近代に入り、市場経済が拡大すると、消費者の多様なニーズに応えるために、革新的な製品やサービスが求められるようになります。この変化の中で、「marketable」は、単に高品質であるだけでなく、時代のニーズを捉え、消費者の心を掴む魅力的な存在であることを意味するようになりました。それは、企業が市場調査を行い、マーケティング戦略を練り、広告キャンペーンを展開して、自社製品の「marketability」を高めようと努力する姿にも表れています。
「marketable」という言葉は、個人のキャリアにおいても重要な意味を持ちます。現代社会では、人々は自分のスキルや経験を「marketable」なものにするために、教育を受け、資格を取得し、自己啓発に励みます。それは、就職活動や転職活動において、自分の能力を効果的にアピールし、企業が求める人材であることを示す必要があるからです。また、フリーランスや起業家にとっては、自分のサービスや製品を「marketable」なものにするために、市場のニーズを把握し、競合他社との差別化を図り、顧客を獲得するための努力が不可欠です。この文脈において、「marketable」は、単に「売れる」というだけでなく、個人の価値や能力が社会に認められ、評価されることを意味します。
さらに、「marketable」は、芸術やエンターテイメントの世界でも重要な概念です。映画、音楽、文学などの作品は、その芸術性だけでなく、「marketability」も考慮されて制作されます。映画スタジオは、観客動員数を見込み、興行収入を最大化するために、スター俳優を起用したり、話題性のあるテーマを選んだりします。音楽業界は、ヒットチャートを賑わすために、トレンドに合わせた楽曲を制作し、アーティストのイメージ戦略を練ります。出版社は、読者の関心を引くために、ベストセラー作家を育成し、広告キャンペーンを展開します。このように、「marketable」は、芸術作品が社会に受け入れられ、商業的な成功を収めるための鍵となる要素なのです。それは、芸術家が自分の創造性を追求しながらも、社会のニーズや欲望に応えるバランス感覚を持つことの重要性を示唆しています。
試験傾向
準1級・1級の語彙問題、長文読解で出題される可能性があります。ビジネスや経済に関するテーマで、商品の市場性や人材の価値などを表す文脈で登場しやすいです。類義語(viable, profitable)との意味の違いを理解しておくことが重要です。特に、英作文での使用を意識して、具体的な例文を参考にすると良いでしょう。
Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)で出題される可能性があります。ビジネス関連の記事やメール、広告などで、製品やサービスの市場性、または求職者のスキルなどを表す際に使われます。類義語(commercially viable, in demand)とのニュアンスの違いを理解し、文脈に合った適切な単語を選べるように練習しましょう。
リーディングセクションで出題される可能性があります。経済学、社会学、ビジネスなどのアカデミックな文脈で、市場における製品やアイデアの受容性について論じる際に登場することがあります。文脈から意味を推測する能力が求められます。類義語(salable, popular)との微妙な意味の違いを理解し、学術的な文章で適切に使えるようにしましょう。
難関大学の長文読解問題で出題される可能性があります。経済、ビジネス、社会問題など、幅広いテーマで登場する可能性があります。文脈から意味を推測する力に加え、類義語との識別、派生語(marketability)の知識も問われることがあります。過去問を通して、様々な文脈での使われ方を理解しておきましょう。