mare
母音は /eə/ (二重母音)。日本語の「エ」と「ア」の中間のような音から「ア」へとなめらかに変化します。「メ」と「ア」の間にもう一つ音があるようなイメージで発音するとより自然に聞こえます。最後の /r/ は、アメリカ英語では弱まるか、ほとんど発音されないこともあります。
牝馬
主に繁殖用の成熟したメスの馬を指す。競走馬や乗馬として活躍した馬も、引退後に牝馬として扱われることがある。
The gentle mare stood near her tiny foal in the green field.
その優しい牝馬は、緑の牧草地で小さな子馬のそばに立っていました。
※ この例文は、牧場で母と子の馬が一緒にいる心温まる情景を描いています。'mare'が子馬の母親、つまり「母馬」を指す典型的な使い方です。'gentle'(優しい)や'tiny'(小さな)といった言葉が、より鮮やかなイメージを伝えます。
A young girl happily brushed her favorite mare's long, soft mane.
若い女の子は、お気に入りの牝馬の長くて柔らかいたてがみを嬉しそうにブラッシングしました。
※ この例文は、人が馬と触れ合う穏やかなシーンです。乗馬クラブなどで、自分の好きな馬、特に「牝馬」を可愛がっている様子が伝わります。'favorite'(お気に入りの)や'happily'(嬉しそうに)が、女の子の気持ちを表しています。
The powerful mare galloped across the finish line, winning the race.
その力強い牝馬は、ゴールラインを越えて疾走し、レースに勝ちました。
※ この例文は、競馬のような競技の場面を描いています。馬の能力や行動を表現する際に、「牝馬」であることを強調する典型的な使い方です。'powerful'(力強い)や'galloped'(疾走した)といった単語が、力強い動きを想像させます。
悪夢
不快で恐ろしい夢を指す。比喩的に、耐え難い状況や経験を指すこともある。古い英語で悪夢を引き起こすと信じられていた妖精(mare)に由来する。
I had a terrible mare last night and couldn't sleep well.
昨夜ひどい悪夢を見て、よく眠れませんでした。
※ 朝、ベッドで目覚めたばかりの人が、まだ夢の余韻に苦しんでいる様子です。「mare」は「悪夢」という意味で、特に「ひどい夢を見た」ときに使われます。「I had a mare」は「悪夢を見た」という典型的な言い方です。
The long, unexpected delay at the airport became a mare for us.
空港での予期せぬ長い遅延は、私たちにとって悪夢のようでした。
※ この「mare」は、実際に見た夢ではなく、「非常に困難でつらい経験」という意味で使われています。飛行機が遅れて、何時間も空港で待たされた時の、へとへとになった状況が目に浮かびます。比喩的な表現としてよく使われます。「became a mare」で「悪夢のようになった」という意味です。
His new project at work turned into a real mare very quickly.
彼の新しい仕事のプロジェクトは、あっという間に本当の悪夢と化しました。
※ この「mare」も比喩的に使われており、「ひどく大変な状況」や「苦痛な経験」を指します。新しい仕事に大きな期待を抱いていたのに、想像以上に厳しく、ストレスに押しつぶされそうになっている様子が伝わります。「turned into a mare」は「悪夢と化した」という意味で、状況が悪い方向へ急に変わったことを表します。
コロケーション
悪夢、非常に不快な経験
※ 「夜の(night)」と「悪霊(mare)」が組み合わさった言葉で、睡眠中に見る恐ろしい夢を指します。比喩的に、非常に不快で苦痛な経験や状況を表すのにも使われます。例えば、'The traffic jam was a nightmare.'(その交通渋滞は悪夢だった)のように使います。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われ、'living nightmare'(生き地獄)のように強調表現も存在します。
見せかけだけの発見、無価値なもの
※ 直訳すると「雌馬の巣」ですが、実際には馬は巣を作らないことから、価値がない、あるいは存在しないものという意味になりました。何かを発見したと騒いでいる人が、実は何も見つけていない、あるいは価値のないものを見つけたときに使われます。少し古風な表現で、文学作品や皮肉を込めた会話で使われることがあります。例えば、'His so-called invention turned out to be a mare's nest.'(彼のいわゆる発明は、結局は無価値なものだった)のように使います。
高慢な態度をとる、威張り散らす
※ 文字通りには「高い馬に乗る」という意味ですが、比喩的に、他人を見下し、自分を優位に見せようとする態度を指します。中世の騎士が高く堂々とした馬に乗っていたイメージから来ています。'He's always riding the high horse.'(彼はいつも威張っている)のように使われます。日常会話でよく使われ、相手の傲慢な態度を非難する際に用いられます。
意外な候補者、隠れた実力者
※ 競馬で、予想外の活躍をする馬を指す言葉です。転じて、選挙や競争などで、当初は注目されていなかったにもかかわらず、意外な強さを見せて勝利する可能性のある人物や団体を指します。'He emerged as a dark horse in the election.'(彼は選挙で意外な候補者として現れた)のように使われます。政治、スポーツ、ビジネスなど、競争的な状況で広く用いられます。
落ち着いて、焦らないで
※ 馬を引いて止めるイメージから、相手を落ち着かせ、行動を急がないように促す表現です。'Hold your horses! Let's think about this carefully.'(落ち着いて!このことを慎重に考えましょう)のように使われます。日常会話で非常に一般的で、相手の興奮や焦りをなだめる際に用いられます。
使用シーン
学術論文では、「mare」が「悪夢」の意味で、心理学、精神医学、あるいは文学研究において、比喩的、あるいは文字通りの意味で使用されることがあります。例えば、夢分析の研究で「被験者の語る悪夢(mare)の頻度と内容」といった形で言及されることがあります。また、歴史学の研究で、特定の時代の社会不安を「悪夢のような時代(a mare of a time)」と表現する際に使われることもあります。
ビジネスシーンでは、「mare」は「悪夢」の意味で、比喩的に使用されることがあります。例えば、プロジェクトが失敗した場合に、「このプロジェクトは悪夢だった(This project was a mare)」と回顧的に表現することがあります。ただし、直接的なビジネス文書やフォーマルな会議では、より直接的な表現が好まれるため、頻度は高くありません。
日常会話では、「mare」は「悪夢」の意味で使われることが稀にあります。例えば、非常に不快な経験について語る際に、「昨日の面接はまるで悪夢だった(Yesterday's interview was a real mare)」のように表現することがあります。しかし、この単語はやや古風で、より一般的な「nightmare」が好まれる傾向があります。また、「牝馬」の意味で使用されることは非常に稀です。
関連語
類義語
非常に不快で恐ろしい夢、または非常に苦痛な経験を指す。日常会話、文学、心理学などで用いられる。 【ニュアンスの違い】"mare"が単にメス馬を意味するのに対し、"nightmare"は比喩的な意味合いが強く、精神的な苦痛や恐怖を表す。"mare"が夢の内容に関わらずメス馬を指すのに対し、"nightmare"は夢の内容が恐ろしい場合に限定される。 【混同しやすい点】"mare"と"nightmare"はスペルが似ているため混同しやすいが、意味は全く異なる。"nightmare"は悪夢という意味であり、動物のメス馬を指す"mare"とは関係がないことを理解する必要がある。
睡眠中に見る一連のイメージ、感情、感覚を指す。日常会話、文学、心理学など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"mare"はメス馬を意味する具体的な名詞であるのに対し、"dream"は夢という抽象的な概念を指す。悪夢も夢の一種であるため、"nightmare"は"dream"のサブセットと言える。 【混同しやすい点】"dream"は名詞としても動詞としても使用できるが、"mare"は名詞としてのみ使用される点に注意。また、"dream"は良い夢も悪い夢も含むが、"mare"はメス馬のみを指す。
現実にはありえない、または実現困難な願望や空想を指す。文学、映画、ゲーム、日常会話などで用いられる。 【ニュアンスの違い】"mare"は現実の動物を指すのに対し、"fantasy"は現実離れした空想を指す。"fantasy"は願望や理想を含むことが多いが、"mare"は感情的な意味合いを持たない。 【混同しやすい点】"fantasy"は個人の願望や想像に基づいているのに対し、"mare"は客観的な存在であるメス馬を指す。物語のジャンルとしてのファンタジーと、動物のメス馬を指す"mare"を混同しないように注意が必要。
実際には存在しないものを知覚する現象。医学、心理学、文学などで用いられる。 【ニュアンスの違い】"mare"は現実の動物を指すのに対し、"hallucination"は現実には存在しない知覚を指す。"hallucination"は精神的な状態や薬物の影響によって引き起こされることが多い。 【混同しやすい点】"hallucination"は医学的な文脈で使用されることが多く、現実との区別がつかない状態を指す。一方、"mare"は日常的な文脈で使用され、動物のメス馬を指す。両者の意味合いは大きく異なる。
誤った、または根拠のない強い信念。精神医学や心理学の分野で用いられる。 【ニュアンスの違い】"mare"は現実の動物を指すのに対し、"delusion"は現実とは異なる誤った信念を指す。"delusion"は精神疾患の症状として現れることが多い。 【混同しやすい点】"delusion"は客観的な証拠に反する信念であり、現実認識の歪みを伴う。一方、"mare"は客観的に存在する動物を指すため、意味が大きく異なる。
錯覚。視覚、聴覚など、感覚的な誤った認識。物理学、心理学、日常会話などで用いられる。 【ニュアンスの違い】"mare"が現実の動物を指すのに対し、"illusion"は感覚的な誤り、つまり実際とは異なるように見える・聞こえる現象を指す。"illusion"は物理的な現象や心理的な要因によって引き起こされる。 【混同しやすい点】"illusion"は実際には存在するものに対する誤った認識であり、"hallucination"のように存在しないものを知覚するのとは異なる。"mare"は動物を指すため、これらの心理的な概念とは全く異なる。
派生語
『悪夢』という意味の名詞。「night(夜)」と「mare」が組み合わさった複合語。古来、夜に女性の姿で現れる悪霊が人に押し掛かり、息苦しさや恐怖を与えると考えられていたことに由来する。日常会話でも使われるが、比喩的に非常に不快な状況や経験を指すこともある(例:a financial nightmare)。
- nightmaring
動詞「nightmare」の現在分詞形。「悪夢を見る」「悪夢のような状態である」という意味合いで使われる。近年、ストレスや不安を表現する文脈で用いられることが増えている。例えば、「I'm nightmaring about the deadline.(締め切りについて悪夢を見ている)」のように。
- mareish
「mare」に形容詞化の接尾辞「-ish」がついた造語で、「mareのような」「陰鬱な」という意味合いを持つ。文学作品などで、悪夢や不吉な雰囲気を表現するために用いられることがある。日常会話での使用頻度は低い。
反意語
『白昼夢』という意味の名詞。「day(昼)」と「dream(夢)」が組み合わさった複合語。「mare」が悪夢や不安を象徴するのに対し、「daydream」は空想や希望を象徴する。日常会話で使われ、肯定的な意味合いで用いられることが多い(例:lost in a daydream)。
『現実』という意味の名詞。「mare」が悪夢や幻想を指すのに対し、「reality」は客観的な事実や状態を指す。学術論文やビジネス文書など、様々な文脈で使用される。悪夢から覚めて現実に立ち返る、という対比構造で用いられることが多い。
- wakefulness
『覚醒』という意味の名詞。「mare」が悪夢を見る睡眠状態を指すのに対し、「wakefulness」は意識がはっきりしている状態を指す。医学や心理学の分野で、睡眠と覚醒の研究において対比的に用いられる。
語源
"mare」は、二つの異なる意味を持っています。一つは「牝馬」を意味し、これはゲルマン祖語の「*marhijō」(牝馬)に由来します。古英語の「mære」を経て現代英語に至ります。もう一つの「悪夢」の意味は、古英語の「mære」(インキュバス、悪夢を引き起こす悪霊)に由来します。これは、インド・ヨーロッパ祖語の「*mer-」(擦る、圧迫する)という語根に関連があり、悪夢が胸を圧迫するような感覚と結びついていると考えられます。つまり、「牝馬」と「悪夢」という一見無関係な意味は、それぞれ異なる語源を持ちながら、現代英語の「mare」という単語に共存しているのです。
暗記法
牝馬(mare)は、生命力と豊穣の象徴。古代では豊作を祈る儀式で捧げられ、ケルト神話のエポナのように、馬の女神として崇拝されました。文学では、騎士の忠実な伴侶や、自然の奔放さを表す存在として描かれ、D.H.ロレンスは、牝馬を女性の抑圧された感情の象徴として用いました。現代では、女性の力強さや独立心を象徴する比喩としても使われます。
混同しやすい単語
『mare』と『mayor』は、発音が非常に似ています。どちらも二重母音を含む単語であり、特にアメリカ英語では区別がつきにくいことがあります。『mare』は『牝馬』、『mayor』は『市長』という意味で、スペルも似ていますが、意味は全く異なります。文脈で判断することが重要です。また、発音記号を確認し、わずかな違いを意識して練習すると良いでしょう。
『mare』と『mere』は、発音が似ており、スペルも一部共通しています。『mare』は『牝馬』、『mere』は『単なる』という意味です。特に会話では混同しやすいので、注意が必要です。『mere』は形容詞として使われることが多いですが、『mare』は名詞です。語源的には、『mere』は『純粋な』という意味から派生しています。
『mare』と『mar』は、最初の3文字が同じで、発音も似ています。『mare』は『牝馬』、『mar』は『傷つける、損なう』という意味の動詞です。動詞の『mar』は、名詞の『blemish(傷、欠点)』と関連付けて覚えると良いでしょう。スペルミスに注意し、文脈で判断することが重要です。
『mare』と『marrow』は、語感が似ており、どちらも短い単語です。『mare』は『牝馬』、『marrow』は『髄』という意味です。『marrow』は、カボチャの一種を指すこともあります。発音記号を確認し、『mare』の二重母音と『marrow』の /oʊ/ の音の違いを意識すると良いでしょう。
『mare』に含まれる二重母音 /ɛr/ と、単語『air』の発音 /ɛr/ が同一であるため、発音練習の際に混同しやすい可能性があります。『air』は『空気』という意味であり、スペルも意味も全く異なります。ただし、『mare』の発音を正確に習得するためには、『air』の発音を意識することが役立ちます。
『mare』と『hair』は、どちらも二重母音で終わり、発音が似ています。スペルも似ており、'a' の後に 'i' または 'r' が続くという共通点があります。『mare』は『牝馬』、『hair』は『髪』という意味です。発音記号を確認し、それぞれの単語に含まれる母音の微妙な違いを意識して練習すると良いでしょう。
誤用例
『mare』は『牝馬』の意味であり、悪夢を意味する単語は『nightmare』です。日本人は、カタカナ語の『悪夢(アクム)』という発音から、なんとなく『mare』が悪夢を指すのではないかと推測してしまうことがあります。しかし、英語の『mare』は動物の牝馬を指すため、文脈によっては非常に奇妙な文になってしまいます。英語では、悪夢は夜(night)の牝馬(mare)と表現することで、不安なイメージを喚起します。
『mare』は『牝馬』という意味なので、文脈から考えても、人間が犯罪に関与している状況で使うのは不適切です。日本語では、女性を指す言葉として『馬』という言葉を使うことはありませんが、英語の学習者は、動物を指す言葉でも比喩的に人間を指す可能性があると考え、誤用してしまうことがあります。この背景には、日本語の多様な比喩表現(例:猫をかぶる、犬猿の仲)の影響があると考えられます。ここでは、容疑者を特定するために、より一般的な『woman』を使うのが適切です。
『mare』を比喩的に『扱いにくい人』という意味で使うのは不適切です。この誤用は、日本語の『手に負えない』という表現を直訳しようとした際に起こりやすいと考えられます。英語では、人を指して『pain』という単語を使うことで、『面倒な人』『悩みの種』といったニュアンスを表現できます。この表現は、日本語の『厄介者』に近いニュアンスを持ちますが、『mare』を使うと、単に動物を指していると誤解される可能性が高いため避けるべきです。
文化的背景
「mare」(牝馬)は、古来より生命力、豊穣、そして時に奔放さや魔性の象徴として文化的に重要な役割を担ってきました。家畜としての実用性だけでなく、神話や伝説、文学作品において、女性性や自然の力強さを体現する存在として描かれてきたのです。
古代社会において、馬は移動手段、農耕、そして戦争において不可欠な存在でした。特に牝馬は、子を産み育てることから、豊穣の象徴として崇められました。ヨーロッパ各地の古代宗教では、馬の女神や、馬と関連付けられた女神が存在し、豊作や多産を祈る儀式で牝馬が捧げられることもありました。ケルト神話のエポナは、馬、ロバ、ラバの守護神であり、豊穣と主権を象徴する女神として広く崇拝されました。また、北欧神話のスレイプニルは、オーディンの愛馬であり、8本足を持つ神馬として知られていますが、その母はロキが牝馬に姿を変えたものだとされています。これらの神話は、牝馬が単なる動物ではなく、神聖な力を持つ存在として認識されていたことを示しています。
文学作品においても、「mare」は多様なイメージを喚起します。例えば、中世の騎士道物語では、勇敢な騎士が愛馬と共に冒険に挑む姿が描かれますが、牝馬はしばしば騎士の忠実な伴侶として、その勇気や高潔さを引き立てる役割を果たします。また、ロマン派の詩人たちは、自然の力強さや人間の感情の激しさを表現するために、奔放に草原を駆け巡る牝馬の姿を好んで用いました。D.H.ロレンスの小説『チャタレイ夫人の恋人』では、主人公のチャタレイ夫人が牧場で牝馬と触れ合う場面が、彼女の抑圧された感情や性的な目覚めを象徴的に表現しています。
現代においても、「mare」は比喩的な表現として用いられ、女性の力強さや独立心を象徴することがあります。例えば、「She's a real mare.」という表現は、必ずしも好意的な意味合いではありませんが、その女性が意志が強く、自立していることを示唆します。また、競馬の世界では、牝馬が牡馬を打ち破って勝利を収める姿は、しばしば女性の社会進出や成功を重ねて語られます。このように、「mare」は、時代や文化によって様々な意味合いを持ちながら、常に女性性や自然の力強さを象徴する言葉として、私たちの言語と文化の中に生き続けているのです。
試験傾向
この単語が英検で直接問われることは稀ですが、動物や自然に関するテーマの長文読解で間接的に登場する可能性はあります。特に2級以上では、背景知識として知っておくと文脈理解に役立つことがあります。
TOEICでは、直接的な語彙問題として「mare」が出題される可能性は非常に低いと考えられます。ビジネスシーンで馬が登場する文脈は稀であるため、TOEIC対策としては優先度の低い単語です。
TOEFLリーディングにおいて、「mare」が直接問われる可能性は低いですが、農業、歴史、文化などに関するアカデミックな文章で、比喩表現や背景知識として登場する可能性はあります。ただし、語彙知識として直接問われることは少ないでしょう。
大学受験においても、「mare」が単独の語彙問題として出題される可能性は低いと考えられます。しかし、英文解釈問題や長文読解において、背景知識として動物や歴史に関するテーマが出題された場合に、間接的に登場する可能性はあります。