英単語学習ラボ

make fun of 〜

/meɪk fʌn ə/(メイク ファン アヴ)

「make」の /eɪ/ は二重母音で、日本語の「エ」よりも口を横に開いて「エイ」と発音します。「fun」の /ʌ/ は、日本語の「ア」よりも喉の奥から出すような音で、口を軽く開けて発音するのがポイントです。「of」の /ʌv/ は弱形なので、軽く「アヴ」と発音します。全体を通して、強勢は「make」と「fun」に置くことを意識しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

からかう

相手の欠点や失敗を面白おかしく指摘し、笑いの対象にする行為。悪意のある嘲笑から、親しみを込めた冗談まで幅広く使われる。相手を傷つける意図がある場合は避けるべき。

The bigger kids always made fun of his small voice in the playground.

校庭で、大きい子たちがいつも彼の小さな声をからかいました。

この例文は、子供たちの間でよくある「からかい」の場面を描いています。校庭で体が大きい子が、声の小さい男の子をからかっている様子が目に浮かびますね。相手の身体的特徴や話し方をからかうのは、残念ながら典型的な例です。「always」は「いつもそうだった」という習慣的な行動を表し、過去形「made」で過去の出来事を語っています。

Please don't make fun of my accent, it's rude.

私の訛りをからかわないでください、失礼ですよ。

誰かが自分の話し方(訛り)をからかわれて、不快に感じて「やめてほしい」と伝えている場面です。相手に特定の行為をやめてほしいと伝える、日常会話で非常に役立つ表現です。「Don't make fun of 〜」で「〜をからかわないで」と禁止や忠告を表します。後ろに「it's rude」(失礼だ)のように理由を添えると、より自然な会話になります。

We used to make fun of our math teacher's funny hair in high school.

高校時代、私たちは数学の先生の変な髪型をよくからかっていました。

これは、昔の友達と集まって、高校時代の思い出話をしているような場面です。先生の髪型をからかっていたことを懐かしく話している様子が目に浮かびますね。「used to 動詞の原形」は「以前はよく〜したものだ」という過去の習慣や状態を表す表現で、今はもうやっていない、という意味合いが含まれます。昔の出来事を語る際にとても便利です。

動詞

物笑いの種にする

ある人や物事を、公然と、または集団で嘲笑の対象とする行為。深刻な状況や真剣な努力を軽んじるニュアンスを含む。しばしば否定的な意味合いで使用される。

Don't make fun of his new glasses. He feels sad.

彼の新しいメガネをからかわないで。彼は悲しんでいるよ。

この例文は、子ども同士のからかいやいじめの場面でよく使われる表現です。新しいメガネをからかわれて悲しんでいる子の様子と、それを見て注意する大人の声が聞こえてくるようです。「Don't ~」は「~するな」という強い禁止の命令文です。

Some people always make fun of my accent, which hurts.

一部の人はいつも私のアクセントをからかうの。それが傷つくんだ。

人の外見や話し方など、個人的な特徴がからかいの対象になることは残念ながらよくあります。自分の話し方をからかわれ、心が傷ついている人の気持ちが伝わってきますね。「always」は「いつも」という意味で、繰り返される行為を表します。「which hurts」は、前の文全体が「傷つくことだ」と説明しています。

It's not kind to make fun of someone's small mistake.

誰かのちょっとした間違いをからかうのは親切じゃないよ。

誰かがちょっとしたミスをしてしまった。それを面白がって笑っている人がいるのを見て、「それは良くないよ」と注意している場面が目に浮かびます。他人の失敗をからかう行為を諌める際に、倫理的な観点から「親切ではない」と伝える典型的な表現です。「It's not kind to ~」は「~するのは親切ではない」という意味で、ある行為に対する意見を伝える際に使われます。

コロケーション

make cruel fun of

〜を残酷にからかう

「cruel」という形容詞を伴うことで、単なるからかいを超えて、相手を傷つける意図が強調されます。子供同士のいじめや、権力者が弱者を嘲笑するような場面で使われることが多いです。道徳的な非難を含むニュアンスがあります。例:The bullies made cruel fun of the new student's accent.(いじめっ子たちは新入生の訛りを残酷にからかった。)

make good-natured fun of

〜を悪意なくからかう、冗談を言う

「good-natured」という形容詞が示すように、悪意のない、友好的なからかいを意味します。親しい間柄での軽い冗談や、自虐的なユーモアを交える際に用いられます。深刻な状況ではなく、場を和ませる目的で使用されることが多いです。例:They made good-natured fun of his outdated fashion sense.(彼らは彼の時代遅れのファッションセンスを悪意なくからかった。)

at someone's expense

〜を犠牲にして、〜をネタにして

「make fun of」を含む文脈でよく用いられる前置詞句で、「expense」は「犠牲、負担」という意味合いを持ちます。誰かを笑いものにすることで、自分や他の人が楽しむという状況を示します。この表現を使う場合は、相手に不快感を与えないように注意が必要です。例:He told a joke at his own expense.(彼は自分をネタにしたジョークを言った。)

the butt of the joke

ジョークの標的、笑いもの

「butt」は「標的、的」という意味で、誰かがジョークやからかいの対象になっている状態を表します。「make fun of」の対象となる人物が、この「butt of the joke」となります。自らが「butt of the joke」になることを受け入れることで、ユーモアを共有し、場を盛り上げることができます。例:He didn't mind being the butt of the joke.(彼は笑いものになることを気にしなかった。)

make light of

〜を軽く扱う、〜を軽視する

直接的な意味は「明るくする」ですが、比喩的に「深刻なことを深刻に受け止めない」という意味になります。「make fun of」と組み合わせて、「make light of someone's misfortune(誰かの不幸を笑い飛ばす)」のように、本来同情すべき状況を軽んじるニュアンスで使われます。状況によっては相手を深く傷つける可能性があるため、注意が必要です。

behind someone's back

〜の陰で、〜に隠れて

「make fun of」の行為が、対象者のいないところで行われることを強調する表現です。直接本人に言わない陰口や嘲笑を意味し、不誠実さや卑怯さを伴うニュアンスがあります。人間関係における信頼を損なう行為として認識されます。例:They made fun of her behind her back. (彼らは彼女の陰で彼女をからかった。)

to one's face

〜の面と向かって

「behind someone's back」とは対照的に、「make fun of」を直接本人に向かって行うことを示す表現です。相手を侮辱したり、挑発したりする意図が含まれることが多く、より攻撃的なニュアンスを持ちます。勇気があるとも言えますが、無礼な行為とみなされることが一般的です。例:No one dared to make fun of him to his face. (誰も彼の面と向かって彼をからかう勇気はなかった。)

使用シーン

アカデミック

学術的な文脈では、直接的な「からかう」という意味で使用されることは少ないですが、研究対象の行動や社会現象を分析する際に、間接的に言及されることがあります。例えば、社会学の研究で、特定の集団が別の集団を嘲笑する構造を分析する際に、「The study examines how the dominant group *makes fun of* the minority group's cultural practices, thereby reinforcing its own power.(この研究は、支配的な集団が少数派集団の文化的慣習をどのように*嘲笑する*か、それによって自身の権力を強化するかを検証する。)」のように用いられることがあります。学術論文では、よりフォーマルな表現が好まれるため、婉曲的な表現や、同義語が用いられる傾向があります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、「make fun of」は不適切とみなされることがほとんどです。なぜなら、相手を尊重する姿勢が求められるため、直接的な嘲笑やからかいは避けるべきだからです。ただし、チームビルディングのイベントなど、非常にカジュアルな状況で、親しみを込めた軽いジョークとして使われる可能性はあります。例:「Don't *make fun of* my presentation skills, I'm still learning!(私のプレゼンスキルを*からかわないで*、まだ勉強中なんだから!)」しかし、このような場合でも、相手との関係性や状況を慎重に考慮する必要があります。フォーマルな報告書や会議では、絶対に避けるべき表現です。

日常会話

日常会話では、親しい友人や家族の間で、軽いからかいや冗談として「make fun of」が使われることがあります。例えば、「My friends always *make fun of* my terrible singing.(私の友達はいつも私のひどい歌を*からかう*。)」のように使われます。ただし、相手を傷つける可能性のある発言は避けるべきです。また、初対面の人や、あまり親しくない人に対して使うのは避けた方が無難です。テレビドラマや映画などでは、キャラクターの関係性やユーモアを表現するために、意図的に使われることがあります。

関連語

類義語

  • (人・言動などを)馬鹿にする、嘲笑する。書き言葉やフォーマルな場面で使われることが多い。演劇や文学作品のパロディなど、創造的な文脈でも用いられる。 【ニュアンスの違い】「make fun of」よりもやや知的で、意図的な嘲笑を意味することが多い。相手の欠点や弱点を強調するニュアンスがあり、軽蔑や敵意を伴う場合もある。 【混同しやすい点】「make fun of」よりもフォーマルで、日常会話ではあまり使われない。また、名詞として『嘲笑の的』という意味もある点に注意。

  • (人・考えなどを)嘲笑する、あざ笑う。公の場で、または多数の人々によって行われる嘲笑を指すことが多い。新聞記事や政治的な議論など、フォーマルな文脈でよく見られる。 【ニュアンスの違い】「make fun of」よりも強い非難や軽蔑の感情を含み、相手を社会的に貶める意図がある場合もある。個人的な感情よりも、社会的な批判の意味合いが強い。 【混同しやすい点】「make fun of」よりも深刻な状況で使われ、単なる冗談やからかいとは区別されるべきである。名詞としても使われ、『嘲笑』という意味を持つ。

  • (人・動物を)からかう、いじめる。愛情や親しみを込めた軽いからかいから、悪意のあるいじめまで、幅広い意味を持つ。特に子供同士の遊びや、親しい間柄のコミュニケーションでよく使われる。 【ニュアンスの違い】「make fun of」よりも軽いニュアンスで、必ずしも悪意があるとは限らない。相手を困らせたり、反応を楽しんだりする意図があることが多い。親愛の情やユーモアが含まれる場合もある。 【混同しやすい点】「make fun of」が相手の欠点や弱点を指摘するのに対し、「tease」は単に相手を困らせることを目的とする場合が多い。文脈によっては深刻ないじめを指すこともあるため注意が必要。

  • deride

    (人・考えなどを)あざける、嘲笑する。軽蔑的な意味合いが強く、相手を価値のないものとして扱うニュアンスがある。学術論文や批評など、知的でフォーマルな文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】「make fun of」よりも強い侮辱の感情を含み、相手の尊厳を傷つける意図がある。単なる嘲笑ではなく、相手の価値を否定するニュアンスが強い。 【混同しやすい点】日常会話ではあまり使われず、フォーマルな文脈でのみ見られる。また、「make fun of」よりも強い感情を表すため、使用する場面を選ぶ必要がある。

  • scoff (at)

    (人・考えなどを)あざ笑う、せせら笑う。不信感や軽蔑の念を込めて笑うことを意味する。ニュース記事や論説など、フォーマルな文脈で見られることが多い。 【ニュアンスの違い】「make fun of」よりも相手の意見や考えを否定するニュアンスが強く、同意しないことを表明する意味合いがある。相手を真剣に受け止めていないことを示す。 【混同しやすい点】自動詞として使われる場合は「scoff at」の形になる。また、「make fun of」よりも強い軽蔑の感情を表すため、使用する場面を選ぶ必要がある。

  • lampoon

    (人・社会などを)風刺する、痛烈に批判する。ユーモアや誇張を用いて、社会的な不正や政治的な問題を批判する際に用いられる。新聞の風刺漫画や、政治的なコメディ番組などでよく見られる。 【ニュアンスの違い】「make fun of」よりも意図的な風刺であり、社会的なメッセージを伝える目的がある。単なる嘲笑ではなく、社会的な変革を促す意図が含まれている。 【混同しやすい点】「make fun of」が個人的な感情に基づくことが多いのに対し、「lampoon」は社会的な問題に対する批判である。また、日常会話ではあまり使われず、フォーマルな文脈でのみ見られる。

派生語

  • 動詞で『嘲笑する』という意味。名詞としても使われ『嘲り』を表す。『make fun of』の直接的な語源ではないが、意味的に近い行為を表し、より直接的で短い表現として使われる。日常会話や文学作品に登場する。

  • mockery

    名詞で『嘲笑』『あざけり』の意味。動詞『mock』から派生し、抽象度を高めた表現。社会的な不正や不条理に対する嘲笑など、ややフォーマルな文脈で使用されることがある。

  • 名詞で『茶番劇』『ばか騒ぎ』の意味。『make fun of』が対象を滑稽に扱うニュアンスから発展し、滑稽さそのものを指すようになった。演劇や社会現象を批判的に描写する際に用いられる。

反意語

  • 動詞で『褒める』『称賛する』の意味。『make fun of』が相手を貶めるのに対し、こちらは相手の価値を認めて高める。日常会話から公式な場面まで幅広く使用される。

  • 動詞で『感嘆する』『敬服する』の意味。『make fun of』が軽蔑を含むのに対し、こちらは肯定的な感情を伴う。相手の能力や人格を高く評価する際に用いる。

  • 名詞・動詞で『尊敬』『尊重する』の意味。『make fun of』が相手を尊重しない態度であるのに対し、こちらは相手の尊厳を認める。人間関係や社会規範において重要な概念。

語源

"Make fun of"は、一見すると単純な表現ですが、その背後には興味深い意味の積み重ねがあります。"Make"は古英語の"macian"に由来し、「作る」「行う」といった意味を持ちます。一方、"fun"は18世紀頃に登場した比較的新しい単語で、「楽しみ」「娯楽」を意味します。直接的な語源は不明ですが、おそらく"fond"(好む)や"fool"(愚か者)といった単語と関連があると考えられています。つまり、"make fun of"を直訳すると「楽しみを作る」となりますが、実際には他者を対象とした楽しみ、つまり「からかい」や「嘲笑」を意味するようになったと考えられます。他者を笑うことを"fun"として「作り出す」というニュアンスが含まれていると言えるでしょう。"of"は所有や所属を示す前置詞で、ここでは"fun"の対象を示しています。この表現は、人間の複雑な感情や社会的な相互作用を反映した、興味深い言葉の組み合わせと言えます。

暗記法

「make fun of 〜」は単なる笑いではなく、優位性を誇示する行為。中世の道化は王を風刺したが、自身も嘲笑の対象に。笑う者と笑われる者の関係は、社会構造を反映する。現代ではいじめやネット中傷にも繋がり、弱者への嘲笑は差別を助長する。言葉の背後にある文脈を理解し、他者を尊重する心を養うこと。笑いは時に凶器となることを知る。

混同しやすい単語

『make fun of』の 'fun' と似たニュアンスで使われることがあるため、意味の面で混同しやすい。しかし、『mock』は『嘲笑する』という意味の動詞で、より直接的で強いニュアンスを持つ。発音も異なります。動詞としての使い方を意識し、軽はずみに使わないように注意が必要です。

『make』という共通の単語を含むため、句動詞として混同しやすい。『make up』は『仲直りする』、『化粧する』、『作り上げる』など複数の意味を持ち、『make fun of』とは全く異なる。文脈によって意味が大きく変わる点に注意が必要です。

『make fun of』と非常に近い意味を持ち、どちらも『〜を笑う』という意味で使われる。しかし、『make fun of』は相手をからかうニュアンスが強いのに対し、『laugh at』は単に笑う行為を指す場合もある。使い分けは文脈によって判断する必要があり、相手に不快感を与えないように注意しましょう。

'of' と発音が似ているため、リスニング時に混同しやすい。 'off' は『離れて』、『休止して』などの意味を持つ副詞や前置詞であり、『make fun off』のような使い方は文法的に誤り。 'of' は前置詞であり、後続に名詞または代名詞が必要。

фон

キリル文字の単語で、英語の 'fun' と発音が似ているため、スペルを見たときに混乱する可能性がある。意味は『背景』や『フォント』に関連する概念であり、英語の 'fun' とは全く異なる。多言語学習者がスペルミスをしないように注意。

'fun' と発音が似ているため、リスニング時に混同しやすい。また、意味も『楽しみ』と『ファン』で関連性があるように感じられるかもしれない。『fan』は名詞で『熱狂的な支持者』という意味であり、文脈が異なる。『make fan of』とは言わない。

誤用例

✖ 誤用: I made fun of him to improve our team's morale.
✅ 正用: I teased him a little to lighten the mood within the team.

「make fun of」は相手をからかう、嘲笑するという意味合いが強く、状況によっては相手を傷つけ、深刻なハラスメントと受け取られかねません。チームの士気を高めるという意図があるならば、「tease」や「joke with」など、より軽微で友好的な表現を選ぶべきです。日本語の「からかう」には幅広い意味合いが含まれますが、英語では意図と状況に応じて表現を使い分ける必要があります。特に、職場などのフォーマルな環境では、慎重な言葉選びが求められます。

✖ 誤用: Don't make fun of his accent; it's very unique!
✅ 正用: Let's appreciate his unique accent, shall we?

「make fun of」は、相手のアクセントを笑うな、という直接的な禁止のニュアンスが強く、やや攻撃的に聞こえます。相手の個性を尊重するという意図を伝えるのであれば、「appreciate」(評価する、良さを認める)を使う方が適切です。また、「shall we?」を付加することで、相手に同意を求める、より丁寧な言い方になります。日本語では「彼のアクセントをからかうのはやめましょう。とてもユニークですから!」のように婉曲的に表現することが多いですが、英語ではより直接的に、かつポジティブな表現を選ぶことで、相手への配慮を示すことができます。

✖ 誤用: She made fun of his proposal, but secretly she liked it.
✅ 正用: She poked fun at his proposal, but secretly she liked it.

「make fun of」は、相手の提案を嘲笑するという強い否定的な意味合いを持ちます。しかし、文脈からすると、彼女は提案を気に入っているため、より軽いニュアンスの「poke fun at」を使うのが適切です。「poke fun at」は、冗談めかしてからかう、という意味合いで、相手に悪意がないことを示唆します。日本語の「からかう」と同様に、英語でも状況に応じて表現の強さを調整する必要があります。この誤用は、日本語の「からかう」を安易に「make fun of」に置き換えてしまうことで生じやすいです。

文化的背景

「make fun of 〜」は、単に笑うという行為を超え、相手の弱みや欠点を指摘し、嘲笑することで優位性を確立しようとする、ある種の攻撃性を含んだ表現です。この表現の背後には、社会的なヒエラルキーや集団内での力関係が反映されており、笑いを通じて他者を貶めることで、自己の地位を相対的に高めようとする心理が潜んでいます。

中世の宮廷道化師は、権力者である王を風刺する役割を担っていましたが、それはあくまで許された範囲内での逸脱であり、道化師自身が嘲笑される対象となることもありました。シェイクスピア劇に登場する道化役も同様で、知恵とユーモアで観客を魅了する一方で、時には自虐的なジョークを飛ばし、身分の低い者として嘲笑される存在でもありました。このように、「make fun of 〜」は、社会的な身分や権力構造の中で、笑う者と笑われる者の関係性を浮き彫りにする表現として、歴史的に根付いてきたと言えるでしょう。

現代社会においても、「make fun of 〜」は、学校でのいじめや職場のパワハラなど、様々な場面で見られます。インターネット上では、匿名性を利用した悪質な中傷や炎上が後を絶ちません。これらの行為は、単なる悪ふざけやジョークとして片付けられるべきではなく、相手の人格を否定し、尊厳を傷つける深刻な問題として捉える必要があります。特に、社会的マイノリティや弱者に対する嘲笑は、差別や偏見を助長する行為であり、断じて許されるものではありません。

「make fun of 〜」という表現を学ぶ際には、単に言葉の意味を理解するだけでなく、その背後にある社会的な文脈や倫理的な問題についても深く考えることが重要です。笑いは、人間関係を円滑にする力を持つ一方で、使い方を間違えれば、人を傷つけ、社会を分断する凶器にもなり得ます。言葉の持つ多面性を理解し、他者を尊重する心を育むことが、真のコミュニケーション能力を身につける上で不可欠です。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。リスニングでの出題も可能性あり。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。2級でも長文読解で稀に出題。

- 文脈・例題の特徴: フォーマルな話題からカジュアルな話題まで幅広く登場。人物描写や意見論述で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「嘲笑する」「からかう」というネガティブな意味合いを理解すること。文脈によっては「冗談を言う」に近い意味になる場合もあるので注意。

TOEIC

- 出題形式: 長文読解(Part 7)で稀に出題。語彙問題(Part 5)での直接的な出題は少ない。

- 頻度と級・パート: Part 7で稀に出題。ビジネスシーンでの使用は少ない。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンよりも、むしろカジュアルな会話や物語文で登場することが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEICでは直接的な語彙知識よりも、文脈から意味を推測する能力が重要。ビジネスシーンでの使用頻度は低い。

TOEFL

- 出題形式: 長文読解で稀に出題。学術的な文脈ではあまり使われない。

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで稀に出題。

- 文脈・例題の特徴: 会話や物語の一部分として登場する可能性はあるが、アカデミックな議論では稀。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLではよりフォーマルな語彙が重視されるため、「make fun of」のような口語的な表現の優先度は低い。文脈理解の練習として捉えるのが良い。

大学受験

- 出題形式: 長文読解で頻出。文脈把握問題や内容一致問題で問われることが多い。

- 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 人物描写、人間関係、社会問題など、幅広いテーマで登場。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「嘲笑する」という意味だけでなく、「からかう」「おもしろがる」といったニュアンスも理解しておくこと。文脈によって意味合いが異なるため、注意が必要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。