英単語学習ラボ

ridicule

/rɪˈdɪkjuːl/(リディキュール)

第一音節にアクセントがあります。『リ』は日本語の『リ』よりも短く、口をあまり開けずに発音します。/d/ は有声歯茎破裂音で、舌先を上の歯茎につけてから息を破裂させます。最後の /l/ は舌先を上の歯茎につけて発音します。全体として、リズムを意識して発音するとより自然になります。

動詞

あざ笑う

相手の欠点や失敗を指摘し、見下すような態度で笑うこと。侮辱や軽蔑のニュアンスを含む。公然と、または陰で嘲笑する場面で使用される。

The other kids started to ridicule him when he tripped on stage.

彼が舞台でつまずいた時、他の子たちは彼をあざ笑い始めた。

この例文は、子供たちが誰かの失敗をからかう、よくある場面を描いています。舞台でつまずいた時の恥ずかしさと、それを見て笑う周りの子の残酷さが伝わります。「ridicule」は、このように「からかい」や「いじめ」に近いニュアンスで使われることがあります。「start to do」で「~し始める」という基本的な表現です。

Some people in the meeting tried to ridicule her new proposal.

会議で何人かの人々が、彼女の新しい提案をあざ笑おうとした。

この例文は、新しいアイデアや意見が、古い考えの人々によって軽んじられ、ばかにされる場面を示しています。真剣な提案が、不当に扱われる状況です。「ridicule」は、単に笑うだけでなく、相手の考えや人格を「見下す」という強い意味合いを含みます。「try to do」で「~しようと試みる」という、これもよく使う表現です。

He was ridiculed by the public for his strange comments.

彼は奇妙なコメントのせいで、世間からあざ笑われた。

この例文は、公の場で誰かが何か不適切なことを言ったり行ったりして、多くの人々から批判的に笑われる状況を描いています。有名人や政治家が世間から嘲笑されるような場面です。「ridicule」は、しばしばこのように受動態(be ridiculed by ~)で使われ、「~によってあざ笑われる」という意味になります。「for his strange comments」は「彼の奇妙なコメントのせいで」と理由を表します。

名詞

嘲笑

人や物事に対する軽蔑的な笑い。嘲笑的な言動や行為そのものを指す。集団的な嘲笑や、社会的な風刺の文脈で使用される。

When he started singing on stage, his terrible voice brought ridicule from the audience.

彼が舞台で歌い始めると、ひどい歌声に聴衆から嘲笑が起こりました。

【情景】一生懸命歌ったのに、下手すぎて周りから笑われてしまう、ちょっとかわいそうな場面です。この文は、誰かの行動が「嘲笑を引き起こす」という典型的な状況を示しています。 【ポイント】「bring ridicule from ~」で「~から嘲笑を引き起こす」という意味になり、ridicule(嘲笑)が動詞(brought)の目的語として使われています。ridiculeは数えられない名詞なので、通常はa/anをつけたり、複数形にしたりしません。

Everyone looked at her strange hat with ridicule.

誰もが彼女の変わった帽子を嘲笑の目で見ていました。

【情景】珍しい帽子をかぶった女性が、周りの人たちからひそひそと笑われている、そんな気まずい瞬間が目に浮かびます。人の外見や行動が原因で、他人からばかにされる場面によく使われます。 【ポイント】「with ridicule」は「嘲笑を込めて」「嘲笑しながら」といった意味で、副詞的な役割を果たします。「look at ~ with ridicule」で「~を嘲笑の目で見る」という、非常によく使われる表現です。

He tried to protect his friend from the ridicule of the bullies.

彼はいじめっ子たちの嘲笑から友達を守ろうとしました。

【情景】いじめられている友達を、勇気を出してかばおうとする男の子の姿が想像できます。この文は、誰かが「嘲笑の対象になっている」状況と、それを「防ごうとする」行動を描写しています。 【ポイント】「protect A from B」で「AをBから守る」という重要なフレーズです。ここでは「ridicule of the bullies」で「いじめっ子たちの嘲笑」と、嘲笑の『源』がはっきりと示されています。

コロケーション

heap ridicule on

〜を徹底的に嘲笑する、〜に手厳しく嘲りの言葉を浴びせる

「heap」は「積み重ねる」という意味で、大量の嘲笑を浴びせるイメージです。単に「ridicule」するよりも、より激しい感情や、集団で一人の人間を攻撃するようなニュアンスを含みます。ニュース記事や政治的な論評でよく見られ、非難の強さを強調する際に用いられます。構文は "heap ridicule on someone/something" となり、目的語が必要です。類似表現に "pour scorn on" があります。

subject to ridicule

嘲笑の対象となる、笑いものにされる

"subject to" は「〜にさらされる」という意味で、望ましくない状況に置かれることを表します。このコロケーションは、個人や集団が嘲笑の的になる状況を客観的に描写する際に用いられます。例えば、「彼の奇抜な服装は、しばしば嘲笑の対象となった」のように使います。法的な文脈や、社会的な問題を議論する際にも見られます。受動態の文脈で用いられることが多いです。

open to ridicule

嘲笑されやすい、嘲笑の余地がある

"open to" は「〜に対して開かれている」という意味で、何かが嘲笑の対象になりやすい状態を表します。この表現は、発言や行動、アイデアなどが批判や嘲笑を招く可能性があることを指摘する際に使われます。例えば、「その計画には多くの欠点があり、嘲笑の余地がある」のように使います。ビジネスシーンや学術的な議論で、リスクや弱点を指摘する際に役立ちます。

a target of ridicule

嘲笑の的、笑いもの

"target" は「標的」という意味で、個人や集団が嘲笑の対象として明確に選ばれている状況を表します。この表現は、いじめや差別など、社会的な不正義を告発する文脈でよく用いられます。例えば、「彼はクラスでいつも嘲笑の的だった」のように使います。ニュース記事やドキュメンタリーなど、社会問題を取り扱うメディアで頻繁に見られます。名詞句として用いられます。

hold someone up to ridicule

〜を嘲笑の的にする、〜を笑いものにする

"hold someone up" は「〜を晒し者にする」という意味合いを持ち、誰かを公然と嘲笑する行為を指します。この表現は、権力者が弱者を攻撃したり、社会的な規範から逸脱した人物を非難したりする状況を描写する際に用いられます。風刺的な文脈や、政治的な批判でよく見られます。よりフォーマルな表現で、強い非難の意を込めて使われます。

escape ridicule

嘲笑を免れる、嘲笑をかわす

"escape" は「逃れる」という意味で、嘲笑される状況を回避することを表します。このコロケーションは、リスクを回避したり、巧みな弁解をしたりすることで、批判や嘲笑を逃れる状況を描写する際に用いられます。ビジネスシーンや政治的な駆け引きなど、状況を有利に進めるために使われることが多いです。例えば、「彼は巧みな話術で嘲笑を免れた」のように使います。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、既存の理論や研究を批判的に検討する際に用いられます。例えば、「先行研究のこの点がridiculeされがちだが、実際には重要な意味を持つ」のように、議論の対象となる考えや手法が不当に軽視されている状況を指摘する際に使われます。フォーマルな文体で記述されることが多いです。

ビジネス

ビジネスシーンでは、提案や戦略の欠点を指摘する際に、間接的または婉曲的に用いられることがあります。例えば、会議で「競合他社の戦略は市場のトレンドを無視しており、ridiculeされるリスクがある」のように、直接的な批判を避けつつ、リスクを伝えるために使われます。文書よりも口頭での使用頻度が低い傾向にあります。

日常会話

日常会話では、相手を傷つけたり、不快にさせたりする可能性があるため、直接的に「ridicule」という言葉を使うことは少ないです。しかし、ニュース記事やソーシャルメディアなどで、政治家や有名人の言動が嘲笑の対象となっている状況を報道する際に使われることがあります。例えば、「〜氏の発言はネット上でridiculeの対象となっている」のように使われます。

関連語

類義語

  • 馬鹿にする、嘲笑する。相手の言動や外見を真似て、面白おかしく見せることで笑いものにする行為を指す。日常会話や文学作品で使われる。 【ニュアンスの違い】「ridicule」よりも直接的で、意図的に相手を傷つけようとするニュアンスが強い。行動や態度を真似るという要素が含まれる点が特徴。 【混同しやすい点】「mock」は動詞としても名詞としても使えるが、「ridicule」は名詞としての用法がより一般的。また、「mock exam(模擬試験)」のように、本物ではないものを指す場合にも使われる。

  • deride

    あざ笑う、嘲る。相手を価値のないものとして見下し、軽蔑の念を込めて笑う行為。フォーマルな場面や文章で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】「ridicule」よりも知的で、冷笑的なニュアンスが強い。相手の考えや信念を否定する意図が含まれることが多い。 【混同しやすい点】「deride」は他動詞であり、必ず目的語が必要。「ridicule」は名詞としても動詞としても使えるため、文法的な構造に注意が必要。

  • あざける、せせら笑う。不信感や軽蔑の念を表して、鼻で笑うような態度を指す。日常会話や文学作品で使われる。 【ニュアンスの違い】「ridicule」よりも軽蔑の度合いが強く、相手の意見や提案を全く受け入れないというニュアンスが含まれる。軽蔑的な態度がより明確に表現される。 【混同しやすい点】「scoff」はしばしば「at」を伴い、「scoff at」の形で使われることが多い。「ridicule」は前置詞を伴わずに直接目的語を取ることが一般的。

  • (相手を)嘲る、からかう。相手を挑発したり、怒らせたりする目的で、意地悪な言葉や態度で攻撃する行為。スポーツの試合や子供の喧嘩などでよく見られる。 【ニュアンスの違い】「ridicule」よりも攻撃的で、相手を精神的に追い詰めようとする意図が強い。言葉による暴力に近いニュアンスを持つ。 【混同しやすい点】「taunt」は相手を直接的に攻撃する言葉や行為を指すのに対し、「ridicule」は必ずしも直接的な攻撃を意味しない。また、「taunt」は名詞としても使われ、嘲りの言葉や行為そのものを指す。

  • (大勢で)やじる、嘲笑する。群衆が相手を非難したり、不満を表明したりする際に、大声で嘲笑する行為。スポーツの試合や政治的な集会などでよく見られる。 【ニュアンスの違い】「ridicule」よりも集団的で、騒々しいニュアンスが強い。個人的な感情よりも、集団としての反感や敵意が表現される。 【混同しやすい点】「jeer」は主に集団による嘲笑を指すのに対し、「ridicule」は個人による嘲笑も含む。また、「jeer」は自動詞としても使われる(例:The crowd jeered at the player)。

  • lampoon

    風刺する、痛烈に批判する。政治家や有名人などの欠点やスキャンダルを、ユーモラスかつ辛辣な方法で暴露する行為。新聞、雑誌、テレビ番組などで使われる。 【ニュアンスの違い】「ridicule」よりも知的で、社会的な批判の意図が強い。ユーモアを交えながら、権力者や社会問題を批判的に取り上げる。 【混同しやすい点】「lampoon」は特定の人物や出来事を対象とした風刺を指すのに対し、「ridicule」はより一般的な嘲笑を意味する。また、「lampoon」はしばしば「風刺文」という意味の名詞としても使われる。

派生語

  • 『馬鹿げた』『ばかばかしい』という意味の形容詞。名詞である『ridicule(嘲笑)』に形容詞語尾『-ous』が付加され、『嘲笑に値する』というニュアンスを含む。日常会話からフォーマルな文章まで幅広く使われるが、特に相手の意見や行動を批判する際に用いられる。語源的には『笑う』という意味合いが強く、それが転じて『度が過ぎて笑ってしまうほど』という意味合いを持つようになった。

  • ridiculed

    『ridicule』の過去形・過去分詞形。動詞として『嘲笑された』という意味を持つ。受動態で使われることが多く、特にいじめやハラスメントの文脈で、『〜が嘲笑された』という形で用いられる。ニュース記事や学術論文など、真面目なトーンの文章でよく見られる。単なる過去の行為を示すだけでなく、『嘲笑』という行為がもたらす影響や結果に焦点を当てる場合に使用される。

反意語

  • 『褒める』『称賛する』という意味の動詞。『ridicule』が相手を貶める行為であるのに対し、『commend』は相手の長所を認め、価値を高める行為を指す。ビジネスシーンや公式な場で、業績や貢献を称える際に用いられることが多い。語源的には『推薦する』という意味合いがあり、そこから『良い点を挙げて褒める』という意味に発展した。

  • 『賞賛』『称賛』という意味の名詞および動詞。『ridicule』が欠点や弱点を攻撃するのに対し、『praise』は美点や強みを認めて肯定する。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く用いられ、相手への敬意や感謝を示す際に用いられる。特に、努力や成果を認める場合に『praise』が用いられることが多い。

語源

「ridicule」は、ラテン語の「ridiculus(笑うべき、おかしい)」に由来します。これはさらに、「ridere(笑う)」という動詞から派生しています。接尾辞「-cule」は、指小辞(小ささや軽さを表す接尾辞)として機能することがありますが、「ridicule」の場合は、単に名詞を形成する役割を果たしています。「ridiculus」が古フランス語を経由して英語に入り、「ridicule」という形で定着しました。つまり、「ridicule」は、元々「笑うべきもの」という意味合いから、「あざ笑う」「嘲笑する」という行為や、それによって引き起こされる状況を指すようになったと考えられます。日本語で例えるなら、「笑い種(わらいぐさ)」という言葉が、笑われる対象、つまり「ridicule」される対象に近いニュアンスを持っています。

暗記法

「嘲笑(ridicule)」は単なる笑いではない。弱者を貶め、社会から排除する武器だ。中世の魔女狩りでは、公開の嘲笑が精神的な拷問として行われた。シェイクスピア劇の道化は、権力者を笑い飛ばし社会の矛盾を暴く。ガリヴァー旅行記は人間の愚かさを嘲笑し、読者に反省を促す。現代ではネットでの悪質な嘲笑も。しかし風刺は社会を変える力にもなる。嘲笑は常に強者から弱者へとは限らず、弱者が権力に対抗する武器にも。ただし、倫理的な配慮は常に必要だ。

混同しやすい単語

riddled

発音が似ており、特に語尾の 'd' の有無が聞き取りにくい。スペルも 'icule' と 'led' の違いのみで視覚的に紛らわしい。『riddled』は『(穴だらけに)される』という意味の動詞の過去分詞形で、受動的な意味合いを持つ。一方、『ridicule』は『嘲笑』という意味の名詞、または『嘲笑する』という意味の動詞。文脈で判断する必要がある。

発音が似ており、特にアクセントの位置が異なるため混乱しやすい。『ritual』は『儀式』という意味で、名詞として使われる。スペルも 'ridi-' と 'ritu-' の部分が似ているため、視覚的にも紛らわしい。語源的には、『ritual』はラテン語の『ritus』(儀式)に由来し、『ridicule』はラテン語の『ridere』(笑う)に由来するため、意味的なつながりはない。発音記号を意識して区別することが重要。

redicule

これは実際には存在しない単語だが、『ridicule』のスペルミスとして非常によく見られる。特に 'i' と 'e' の位置が入れ替わることが多い。英語学習者は、綴りを正確に覚えるように注意する必要がある。また、スペルチェッカーなどのツールを活用して、誤りを防ぐことも有効。

意味が関連するため混同しやすい。『ridiculous』は『ばかげた』という意味の形容詞で、『ridicule』(嘲笑)を引き起こすような状態を表す。つまり、『ridiculous』な状況は『ridicule』の対象となりやすい。品詞が異なるため、文法的な構造を意識することで区別できる。

reticule

発音が部分的に似ており、スペルも 'r...icule' という形が共通しているため、視覚的に紛らわしい。『reticule』は『(昔の)ハンドバッグ』という意味で、現代ではあまり使われない単語。語源的にはフランス語に由来する。意味も用法も全く異なるため、文脈から判断する必要がある。

radicle

スペルが似ており、特に 'radi-' の部分が共通しているため、視覚的に紛らわしい。『radicle』は『(植物の)幼根』という意味で、生物学の分野で使われる専門用語。語源的にはラテン語の『radix』(根)に由来する。発音も異なるため、音と綴りの両方を意識することで区別できる。

誤用例

✖ 誤用: The politician tried to ridicule the opponent's policy with a serious face.
✅ 正用: The politician attempted to debunk the opponent's policy with a serious face.

『Ridicule』は日本語の『嘲笑する』に近く、相手を馬鹿にするニュアンスが強い単語です。真剣な顔(serious face)で行う行為とは相性が悪く、文脈に不自然さが残ります。政策の誤りを指摘し、信憑性を落とす意図であれば、『debunk』がより適切です。日本人は『ridicule』を『批判する』くらいの意味で捉えがちですが、実際には相手を見下す感情が伴う点に注意が必要です。

✖ 誤用: I felt ridiculed when my boss pointed out my mistake in front of everyone.
✅ 正用: I felt humiliated when my boss pointed out my mistake in front of everyone.

『Ridicule』は『嘲笑』という行為そのものを指す一方、『humiliate』は『屈辱を与える』という感情的な状態を表します。上司が人前で間違いを指摘した状況では、指摘された側が『屈辱感』を覚えるのが自然であり、『ridiculed』を使うと、まるで上司が意図的に嘲笑したかのような印象を与えてしまいます。日本人は『ridicule』を『バカにされた』と捉えがちですが、行為そのものと、その結果生じる感情を区別して使い分ける必要があります。

✖ 誤用: The comedian's ridicule was too sharp and offended many people.
✅ 正用: The comedian's satire was too sharp and offended many people.

『Ridicule』は個人的な嘲笑や揶揄を指すことが多いのに対し、『satire』は社会や政治に対する風刺を指します。コメディアンの行為が社会的なテーマを扱っている場合、『satire』の方が適切です。日本人は『ridicule』を『風刺』の意味でも使いがちですが、個人的な攻撃と社会的な批判を区別する必要があります。風刺は、権力や社会構造に対する批判を含むため、単なる『嘲笑』とは一線を画します。特に、社会問題や政治的な話題を扱う場合は、文脈に合った語を選択することが重要です。

文化的背景

「Ridicule(嘲笑)」は、単なる笑いではなく、相手を貶め、社会的な地位を奪う武器として用いられてきました。特に、権力者や多数派が少数派を抑圧する手段として、歴史の中で繰り返し登場します。中世ヨーロッパにおいては、異端者や魔女狩りの対象となった人々が、公開の場で嘲笑されることが常でした。これは、単に辱めを与えるだけでなく、共同体からの排除を意味し、肉体的な暴力に先立つ精神的な拷問としての役割を果たしていました。

文学作品においても、嘲笑は重要なテーマとして扱われています。例えば、シェイクスピアの戯曲には、登場人物が相手を嘲笑することで優位に立とうとする場面が頻繁に登場します。特に、道化(fool)は、権力者に対して辛辣な嘲笑を浴びせることで、社会の矛盾を浮き彫りにする役割を担っていました。しかし、道化自身もまた、権力者からの嘲笑の対象となる可能性があり、その立場は常に不安定でした。18世紀の風刺文学においては、社会の虚栄や偽善を暴くために、嘲笑が効果的な手段として用いられました。スウィフトの『ガリヴァー旅行記』では、人間の愚かさを容赦なく嘲笑することで、読者に深い反省を促しています。

現代社会においても、嘲笑は様々な形で存在します。インターネット上では、匿名性を利用した悪質な嘲笑や誹謗中傷が後を絶ちません。また、政治的な議論においても、相手の意見を真摯に受け止めることなく、嘲笑することで議論を打ち切ろうとする姿勢が見られます。しかし、ユーモアと嘲笑は紙一重であり、社会的なタブーに挑戦するような風刺は、時に社会を変える力を持つこともあります。例えば、政治的なパロディや風刺漫画は、権力者を嘲笑することで、市民の意識を高め、社会的な変革を促すことがあります。嘲笑は、常に権力を持つ者から弱い者へと向けられるわけではなく、時に弱者が権力者に対抗するための武器にもなり得るのです。ただし、その線引きは非常に曖昧であり、常に倫理的な配慮が必要とされます。

試験傾向

英検

1. **出題形式:** 語彙問題、長文読解。

2. **頻度と級・パート:** 準1級以上で比較的頻出。1級でも出題の可能性あり。

3. **文脈・例題の特徴:** 社会問題、ニュース記事、エッセイなど硬めの文章で、人の行動や意見に対する批判的な意味合いで使われることが多い。

4. **学習者への注意点・アドバイス:** 名詞と動詞の区別をしっかりつけること。類義語のmock, deride, scornとのニュアンスの違いを理解しておくと、より正確な文脈判断ができる。

TOEIC

1. **出題形式:** 主にPart 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)。

2. **頻度と級・パート:** TOEIC全体で見ると、そこまで頻出ではないが、Part 7の難易度が高い文章で登場する可能性がある。

3. **文脈・例題の特徴:** ビジネスシーンというよりは、社会問題や倫理に関する記事などで見られる。人の行動や計画に対する批判的な意見を述べる際に使われる。

4. **学習者への注意点・アドバイス:** 直接的なビジネス語彙ではないため、TOEIC対策としては優先度低。しかし、長文読解で意味が分からなくても文脈から推測できるように練習しておく。類義語のmockやderisionも覚えておくと役立つ。

TOEFL

1. **出題形式:** リーディングセクションが中心。稀にリスニングセクションでも使われる場合がある。

2. **頻度と級・パート:** アカデミックな文章で頻出。特に社会科学系のトピック(政治、社会学など)でよく見られる。

3. **文脈・例題の特徴:** 論文や学術記事で、ある理論や主張に対する批判的な意見を述べる際に使われる。客観的な視点から議論されることが多い。

4. **学習者への注意点・アドバイス:** アカデミックな文章でよく使われる単語なので、TOEFL対策としては必須。名詞と動詞の用法を理解し、文脈から正確な意味を判断できるように練習する。類義語のderision, mockeryも合わせて覚えておく。

大学受験

1. **出題形式:** 長文読解問題が中心。稀に語彙問題や空所補充問題でも出題される。

2. **頻度と級・パート:** 難関大学の入試問題で頻出。標準的な単語帳には載っていない場合もあるため、語彙力を強化する必要がある。

3. **文脈・例題の特徴:** 社会問題、環境問題、歴史、文学など、幅広いテーマの文章で使われる。筆者の意見や主張を批判的に評価する際に使われることが多い。

4. **学習者への注意点・アドバイス:** 文脈の中で意味を理解することが重要。単語帳だけでなく、過去問や長文読解問題を通して、実際の使われ方を学ぶ。類義語のmock, scorn, derideとのニュアンスの違いを理解しておくと、より正確な読解ができる。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。