英単語学習ラボ

laugh at ~

/læf æt/(ラァフ アット)

laugh の 'gh' は無声音の /f/ の音になります。日本語の『フ』よりも唇を軽く噛み、息を吐き出すように発音しましょう。at の /æ/ は日本語の『ア』と『エ』の中間のような音で、口を大きく開けて発音するのがポイントです。また、/æ/ は短母音なので、日本語の『ア』のように長く伸ばさないように注意しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

あざ笑う

軽蔑や見下しの感情を込めて、相手の失敗や欠点を笑うこと。相手を傷つけたり、不快にさせたりする意図が含まれることが多い。

Some kids started to laugh at the boy when he fell down on the playground.

男の子が遊び場で転んだ時、何人かの子供たちが彼をあざ笑い始めました。

この例文は、誰かが失敗したり、困っている状況で、意地悪く笑う様子を描いています。公園で転んでしまった子を、他の子が指差して笑うような情景が目に浮かびますね。「laugh at」は、対象を馬鹿にしたり、見下したりするニュアンスが含まれることが多いです。

Please don't laugh at me if I make a mistake during my speech.

もし私がスピーチ中に間違いをしても、どうか私をあざ笑わないでください。

人前で何かをする際、失敗を恐れる気持ちはよくありますよね。この文は、スピーチ中に間違えても、それを馬鹿にして笑わないでほしいという切実な願いを表しています。「Don't laugh at me.」は、相手にからかわれたり、笑われたりしたくない時に直接使える表現です。

She felt sad because her classmates began to laugh at her new haircut.

彼女は悲しい気持ちになりました。なぜならクラスメイトたちが彼女の新しい髪型をあざ笑い始めたからです。

この例文は、人の見た目や個性をからかう場面で「laugh at」が使われることを示しています。新しい髪型にして自信を持っていたのに、それを笑われて傷つく気持ちが伝わってきますね。このように「laugh at」は、相手の感情を傷つける行為に対して使われることが多い動詞です。

動詞

一笑に付す

相手の意見や提案を真剣に受け止めず、ばかにして笑うこと。提案などを拒絶するニュアンスを含む。

The other kids started to laugh at the boy when he fell down.

彼が転んだとき、他の子どもたちはその男の子を笑い始めました。

この文は、子どもたちが誰かの失敗をからかって笑う場面を描いています。「laugh at」は、単に面白いから笑うのではなく、相手を馬鹿にしたり、見下したりするようなニュアンスで使われることが多いです。転んだ男の子はきっと悲しい気持ちになったでしょう。

Some people just laughed at his new idea, so he felt sad.

彼の新しいアイデアをただ笑う人がいて、彼は悲しくなりました。

ここでは、誰かの提案や考えを軽んじて、馬鹿にするような状況が描かれています。「laugh at」は、相手の意見や努力を嘲笑する際に使われ、言われた側は傷ついたり、がっかりしたりすることが多いです。

It's not good to laugh at people's old-fashioned clothes.

人々の古めかしい服を笑うのはよくありません。

この例文は、「~すべきではない」という形で、「laugh at」が持つネガティブな意味合いを強調しています。ここでは、流行遅れのものを身につけている人を馬鹿にして笑う、という状況が想像できます。このように、「laugh at」はしばしば、他者を不快にさせる行為を指します。

コロケーション

laugh at someone's expense

人の弱みや失敗を笑いものにする

「at someone's expense」は「~の犠牲のもとに」「~を犠牲にして」という意味。このフレーズは、誰かの不運やミスをネタにして笑いを取る、つまり相手を傷つける行為を指します。道徳的に非難されるべき行為であり、フォーマルな場面では特に避けるべき表現です。類似の表現に "make fun of someone" がありますが、こちらはより軽いニュアンスで、必ずしも悪意があるとは限りません。

laugh at danger

危険をものともしない、危険を軽視する

危険な状況を前にしても、それを意に介さず、まるで笑い飛ばすかのように振る舞うことを表します。この表現は、勇気や大胆さを強調する文脈で用いられますが、無謀さや軽率さを批判する意味合いも含むことがあります。例えば、冒険小説や映画などで、主人公が危険な状況を前にして余裕を見せる場面で使われることがあります。

laugh at the absurdity of it all

すべてのばかばかしさを笑い飛ばす

人生や状況の理不尽さ、不条理さを理解しつつ、それを深刻に受け止めすぎず、ある種の諦めや開き直りをもって笑い飛ばす態度を指します。哲学的、文学的な文脈でよく用いられ、シニカルなユーモアやブラックユーモアと関連することがあります。例えば、カフカの小説のような不条理劇を評する際に使われることがあります。

have the last laugh

最終的に勝利する、最後に笑う

一時は不利な状況にあったり、他人から嘲笑されたりした人が、最終的には成功を収め、嘲笑した者たちを見返すことを意味します。イディオムとして非常によく使われ、口語的な場面でも頻繁に登場します。類義語としては "get the last word" がありますが、こちらは議論や口論で最後に言い勝つことを指し、必ずしも全体的な勝利を意味するとは限りません。

laugh something off

何かを笑ってごまかす、深刻に受け止めない

ミスや失敗、あるいは不快な出来事などを、深刻に受け止めずに、冗談めかして笑い飛ばすことで、事態を軽く見せようとする行為を指します。この表現は、特に、本当は内心穏やかでない状況で、平静を装うために使われることがあります。ビジネスシーンなど、フォーマルな場面では不適切とされることもあります。

a laughing stock

笑いもの、物笑いの種

人々の嘲笑や軽蔑の対象となっている人や物事を指します。「stock」はここでは「的」という意味で、笑いの的になっている状態を表します。公的な失敗や失態を犯した人物などが、この表現で形容されることがあります。例えば、政治家の失言や企業の不祥事などが挙げられます。

burst out laughing

突然笑い出す、吹き出す

抑えきれない感情が爆発するように、突然笑い出す様子を表します。"burst out" は感情や行動が急に起こることを意味し、laughing と組み合わせることで、予期せぬ、あるいは我慢していた笑いが溢れ出す様子を強調します。類似表現に "break into laughter" がありますが、こちらはより穏やかな笑い出し方を指すことがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、直接的な嘲笑を意味する用法は稀ですが、研究対象の理論や仮説の欠陥を指摘する際に、「一部の研究者はこのアプローチを一笑に付した(Some researchers laughed at this approach)」のように、批判的な文脈で用いられることがあります。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、相手を侮辱するような直接的な表現は避けるべきですが、プロジェクトの提案や過去の失敗例について議論する際に、「当初、そのアイデアは一笑に付された(Initially, the idea was laughed at)」のように、客観的な状況を説明する目的で用いられることがあります。フォーマルな会議や報告書で使用されます。

日常会話

日常会話では、相手をからかうような軽いニュアンスで使われることがあります。「彼、新しい髪型にしたんだけど、みんなに笑われてるよ(He got a new haircut, but everyone is laughing at him)」のように、親しい間柄での会話で用いられることが多いです。ただし、相手を傷つける可能性もあるため、注意が必要です。

関連語

類義語

  • (人やものを)馬鹿にする、嘲笑する。フォーマルな場面でも使用可能。 【ニュアンスの違い】"laugh at"よりも意図的に相手を傷つけようとするニュアンスが強い。対象を貶める意図があり、より攻撃的。 【混同しやすい点】"laugh at"は単純に面白いと感じて笑う場合もあるが、"mock"は常に軽蔑や侮辱の意を含む。

  • (人や考えなどを)嘲笑する、あざ笑う。公的な場面や文章でよく使われる、ややフォーマルな表現。 【ニュアンスの違い】"laugh at"よりも強い非難や軽蔑の意を示す。対象を公然と批判し、社会的な評価を下げようとする意図がある。 【混同しやすい点】"ridicule"は名詞としても動詞としても使用可能。名詞の場合、嘲笑、あざけりの意味になる。

  • scoff (at)

    (人やものを)あざ笑う、せせら笑う。軽蔑や不信感を伴う笑い。 【ニュアンスの違い】"laugh at"よりも冷笑的で、相手の意見や能力を否定するニュアンスが強い。相手を真剣に受け止めていない態度を示す。 【混同しやすい点】"scoff"は自動詞としても他動詞としても使用できるが、対象を明示する場合は"scoff at"の形を取る。

  • deride

    (人やものを)嘲笑する、あざける。知的、または権威的な立場から見下すニュアンス。 【ニュアンスの違い】"laugh at"よりも強い軽蔑と侮辱の意を含む。相手の価値を否定し、優位性を示そうとする意図がある。フォーマルな文脈で使用されることが多い。 【混同しやすい点】"deride"は、相手の知性や能力を否定する文脈で使われることが多い。

  • jeer (at)

    (人に対して)やじる、嘲る。大勢で騒ぎ立てるような嘲笑。 【ニュアンスの違い】"laugh at"よりも集団的で騒々しい嘲笑を意味する。スポーツの試合などで、相手チームの選手をからかう場面でよく使われる。 【混同しやすい点】"jeer"は、個人的な感情よりも、集団心理による嘲笑を表すことが多い。

  • gibe (at)

    (人に対して)嘲る、皮肉る。言葉による攻撃的な嘲笑。 【ニュアンスの違い】"laugh at"よりも言葉を選んで相手を傷つけようとする意図が強い。皮肉や嫌味を込めて相手を貶める。 【混同しやすい点】"gibe"は、言葉による攻撃的な嘲笑に限定される。

派生語

  • 名詞で「笑い」「笑い声」。動詞laughから派生し、行為そのものや笑いの音を表す。日常会話で頻繁に使われる他、文学作品などでも感情表現として用いられる。

  • laughable

    形容詞で「笑うべき」「ばかげた」。laughに「~できる」という意味の接尾辞-ableが付加され、笑いの対象となるような性質を表す。皮肉や軽蔑のニュアンスを含むことが多い。

  • laughingstock

    名詞で「笑いもの」「物笑いの種」。laughing(笑っている)とstock(対象)が組み合わさり、笑いの対象となる人や物を指す。否定的な意味合いが強く、人を侮辱する際に使われることもある。

反意語

  • 動詞で「嘆き悲しむ」「喪に服す」。laugh at が喜びや優越感から笑うのに対し、mournは悲しみや喪失感から嘆き悲しむ。葬儀や悲劇的な出来事に関連する文脈で用いられる。

  • weep with

    「~と共に泣く」「~に同情する」。laugh at が他人を嘲笑するのに対し、weep with は他者の悲しみに寄り添い、共感して共に泣くことを意味する。共感や連帯を示す表現として用いられる。

  • 動詞で「慰める」「励ます」。laugh at が相手を傷つける行為であるのに対し、comfort は相手の苦痛を取り除き、安心感を与える行為。困難な状況にある人を支える際に用いられる。

語源

"Laugh at ~」は一見すると単純な句動詞ですが、その背景には興味深い語源があります。まず、「laugh」は古英語の「hlæhhan」(声を立てて笑う)に由来し、これはさらにゲルマン祖語の「*hlahjanan」に遡ります。この語根は、笑い声そのものを表す擬音的な響きを持っていたと考えられます。一方、「at」は古英語の「æt」に由来し、場所や方向を示す前置詞として使われていました。この二つの語が組み合わさることで、「~に向かって笑う」という直接的な意味合いが生じ、それが転じて「あざ笑う」「一笑に付す」という意味になったと考えられます。つまり、「laugh at」は、笑いの音と方向性を示す言葉が組み合わさり、特定の対象への嘲笑を表すようになった、と言えるでしょう。

暗記法

「laugh at ~」は、笑いの陰に潜む優越意識と排除の意思を映す言葉。中世の道化は権力者を笑わせ、時に風刺したが、自身も嘲笑の淵に立たされた。文学では、風刺や悲劇において、社会や運命に翻弄される人間が「laugh at」の対象となる。現代では、ネット上の誹謗中傷や政治的策略にも利用され、人を傷つける武器となる。使う時は、その背後にある力関係を意識し、共感なき笑いとならないよう注意が必要だ。

混同しやすい単語

『laugh at ~』の名詞形であり、スペルも似ているため混同しやすい。動詞と名詞の違いを意識する必要がある。『laughter』は『笑い』という意味の名詞であり、具体的な行為ではなく状態を表す。発音も末尾が異なります(laugh:/læf/、laughter:/ˈlæftər/)。

loft

『laugh』と語感が似ているため、特に発音に注意が必要。『loft』は『屋根裏部屋』や『ロフト』を意味する名詞。スペルも一部共通しているため、文脈で判断する必要がある。語源的には『空』を意味する古ノルド語に由来し、高い場所にあることを示唆している。

luff

発音が似ており、特にLの発音が苦手な日本人には聞き分けが難しい場合がある。『luff』はヨット用語で『船首を風上に向ける』という意味の動詞または名詞。日常会話ではあまり使われないが、専門的な文脈では注意が必要。

『laugh』と『love』はどちらも基本的な単語であり、発音も母音部分が異なるものの、特に発音練習が不足していると混同しやすい。『love』は『愛』という意味で、全く異なる概念を表す。発音記号を意識して区別することが重要(laugh:/læf/、love:/lʌv/)。

『laugh』と『cough』は、どちらもghを含む単語であり、ghの発音が/f/となる点で共通しているため、スペルを見たときに混同しやすい。『cough』は『咳』という意味で、健康状態を表す単語。発音と意味をセットで覚えることが大切。

『laugh』と『lap』は、文字数が近く、発音も一部似ているため、特に初学者には混同しやすい。『lap』は『膝』や『一周』という意味。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要。例えば、『in the lap of luxury』は『贅沢な暮らしの中で』という意味になる。

誤用例

✖ 誤用: I laughed at his failure, but secretly I felt sympathy.
✅ 正用: I chuckled at his failure, but secretly I felt sympathy.

「laugh at」は、相手の失敗や弱点をあざ笑う、見下すニュアンスが強く、深刻な状況や相手への共感が存在する場合は不適切です。日本語の「笑う」には、状況によっては「苦笑する」「失笑する」など、多様な意味合いが含まれますが、英語の「laugh at」は基本的にネガティブな意味合いが強いことを意識する必要があります。より穏やかな反応を表すには「chuckle at」や「smile at」が適切です。また、文化的背景として、日本人は相手の失敗を直接的に嘲笑することを避けがちですが、「laugh at」は、特に公の場では相手を傷つける可能性が高い表現です。英語では、感情をストレートに表現することが求められる場面もありますが、相手への配慮を忘れないようにしましょう。

✖ 誤用: The comedian laughed at the audience's jokes.
✅ 正用: The comedian appreciated the audience's jokes.

「laugh at」は、相手を馬鹿にする意味合いを含むため、コメディアンが観客のジョークに対して使うのは不自然です。ここでは、観客のジョークを「面白い」と思った、あるいは「感謝する」という意味合いで受け止めたことを表現する必要があります。そのため、「appreciate」や「enjoy」などの動詞を使うのが適切です。日本人が「笑う」という言葉を広義に捉えがちなのに対し、英語の「laugh at」は非常に限定的な状況でしか使えないことを覚えておきましょう。日本語の「〜に笑う」という表現を安易に「laugh at」に置き換えないことが重要です。

✖ 誤用: Don't laugh at me! I'm trying my best.
✅ 正用: Don't make fun of me! I'm trying my best.

「laugh at」は、相手を嘲笑するニュアンスが強く、真剣に努力している人に対して使うと、相手を深く傷つける可能性があります。より軽いニュアンスで「からかう」という意味合いを伝えたい場合は、「make fun of」を使うのが適切です。日本人は、相手を傷つけないように婉曲的な表現を好む傾向がありますが、「laugh at」は直接的な表現であるため、誤解を招きやすいです。英語では、意図を明確に伝えることが重要ですが、相手への配慮も忘れないようにしましょう。また、「laugh at」は、相手の容姿や欠点などを笑う場合にも使われるため、非常にデリケートな表現であることを理解しておく必要があります。

文化的背景

「laugh at ~」は、単に笑うだけでなく、相手を見下し、嘲笑するというニュアンスを強く含みます。この表現は、古くから権力者や多数派が弱者や少数派を抑圧する手段として用いられてきた歴史的背景を持ち、笑いが持つ二面性、すなわち「共感」と「排除」という側面を浮き彫りにします。

中世の宮廷道化師は、王侯貴族を笑わせる存在でしたが、同時に彼らは社会の矛盾や権力者の愚行を風刺する役割も担っていました。道化師の笑いは、権力に対する批判精神を内包しており、時に「laugh at」の対象は、権力者自身にも向けられました。しかし、道化師の立場は常に不安定であり、一線を越えれば嘲笑の対象となり、その存在を脅かされる可能性がありました。この構図は、「laugh at」という表現が、社会的なヒエラルキーの中で、笑う側と笑われる側の力関係を反映していることを示唆しています。

文学作品においても、「laugh at」はしばしば登場します。例えば、風刺小説においては、社会の欺瞞や偽善を暴き出すために、登場人物を嘲笑的に描く手法が用いられます。また、悲劇においては、主人公が運命に翻弄され、嘲笑される姿を描くことで、人間の無力さや悲哀を強調します。映画においても、コメディ作品では、主人公がドジを踏んだり、間抜けな行動をしたりすることで、観客の笑いを誘いますが、その笑いの中には、主人公に対する共感や愛情が含まれている場合もあります。しかし、悪役が他人を「laugh at」する場面では、その笑いは冷酷で、相手を傷つける意図が明確に表れます。

現代社会においても、「laugh at」は、様々な場面で使用されます。例えば、インターネット上での匿名による誹謗中傷や、SNSでの炎上などが挙げられます。これらの行為は、特定の個人や集団を標的にし、嘲笑することで、精神的な苦痛を与えるものです。また、政治的な場面においては、相手の政策や発言を「laugh at」することで、支持を失わせようとする戦略が用いられることもあります。このように、「laugh at」は、単なる笑いではなく、相手を貶め、排除しようとする意図が込められた、攻撃的な行為であることを理解する必要があります。この言葉を使う際には、常にその背後にある力関係や社会的文脈を考慮し、相手を傷つけないように注意することが重要です。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に読解問題、まれにリスニング。語彙問題として直接問われることは少ない。

- 頻度と級・パート: 準1級以上。1級でやや頻度があがる。リスニングは級に関わらず、日常会話的な文脈で稀に出題。

- 文脈・例題の特徴: フォーマルな文章よりは、物語やエッセイなど、ややくだけた文脈で登場することが多い。人の行動や感情を表す文脈で使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「笑う」という基本的な意味に加え、「見下す」「ばかにする」というニュアンスを理解しておくことが重要。類似表現の「make fun of」との使い分けも意識。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)で、文法・語彙問題として出題される可能性あり。Part 7(長文読解)でも文脈理解を問う形で登場。

- 頻度と級・パート: TOEIC全体としては、頻度はそれほど高くない。しかし、ビジネスシーンにおける人間関係を描写する文脈で稀に出題される。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンでの人間関係、例えば、同僚や部下を嘲笑するような場面で使われる可能性がある。ただし、直接的な表現は避けられ、婉曲的な表現として使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEICでは、直接的な「笑う」という意味よりも、「見下す」「ばかにする」というネガティブな意味合いで使われることが多いことを意識する。ビジネスシーンでの使用は慎重を期すべき表現であることを理解しておく。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで、文脈理解を問う形で登場する可能性あり。直接的な語彙問題としての出題は少ない。

- 頻度と級・パート: TOEFL iBT では、アカデミックな文脈が中心であるため、日常会話的な表現である「laugh at」の出題頻度は低い。

- 文脈・例題の特徴: 学術的な文章では、社会的な現象や歴史的な出来事を分析する際に、特定の行動や考え方を「嘲笑する」という文脈で使われることがある。ただし、よりフォーマルな表現が好まれる傾向にある。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLでは、よりフォーマルな表現、例えば「ridicule」や「mock」などが好まれる傾向にある。「laugh at」を使用する際は、文脈が適切かどうかを慎重に判断する必要がある。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解問題で、文脈理解を問う形で登場する。和訳問題や内容説明問題で問われる可能性もある。

- 頻度と級・パート: 大学受験全体としては、頻度は中程度。「laugh at」自体は基本的な表現だが、文脈によって意味合いが異なるため、注意が必要。

- 文脈・例題の特徴: 物語や評論など、様々な文脈で登場する可能性がある。人の行動や感情を表す文脈だけでなく、社会的な問題や風刺的な表現として使われることもある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「笑う」という基本的な意味に加え、「見下す」「ばかにする」というニュアンスを理解しておくことが重要。文脈から適切な意味を判断できるように、様々な文章に触れておくことが大切。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。