英単語学習ラボ

live up to ~

/ˌlɪv ˈʌp tuː/(リィヴ アプ トゥー)

"live" の /ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し横に開いた音で、短く発音します。「v」は有声の唇歯摩擦音で、上の前歯を下唇に軽く当てて息を摩擦させます。「up」の /ʌ/ は曖昧母音で、口を軽く開けて喉の奥から出すような音です。「to」は、文脈によっては弱形 /tə/ (トゥ) になることもあります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

期待に応える

期待、要求、基準などを満たす、あるいはそれを超えるという意味。良い結果を出すことや、求められる水準に達することを示す。

She worked hard to live up to her new boss's high expectations.

彼女は新しい上司の大きな期待に応えるために一生懸命働きました。

この例文は、新しい仕事や役割で、誰かがその立場に求められる期待に応えようと努力する場面を描写しています。特に「高すぎる期待(high expectations)」に対して、どれだけ頑張って応えようとしているかという、プレッシャーと決意のミニ・シーンが伝わります。仕事の文脈で「期待に応える」は非常によく使われる表現です。

Many people hoped the new restaurant would live up to its great reputation.

多くの人々は、その新しいレストランが素晴らしい評判にふさわしいことを期待していました。

ここでは、ある場所や物が、すでに持っている「評判(reputation)」や「宣伝(hype)」に実際に見合うかどうか、というシチュエーションです。多くの人が期待を込めて見守っている様子が目に浮かびます。期待通りでなければがっかりする、という感情も含まれています。新しいお店や製品について話す際によく使われます。

He tried hard to live up to the promise he made to his son.

彼は息子にした約束に応えようと一生懸命努力しました。

この例文では、誰かが他の人にした「約束(promise)」を守ろうとする、という場面です。父親が息子との大切な約束を果たすために努力する姿が描かれており、親子の信頼関係や責任感が感じられます。「約束を果たす」という意味で「live up to」が使われる典型的な例です。個人的な関係の中で使われることが多いです。

動詞

(評判に)違わない

人や物の良い評判が真実であると証明する、あるいはその評判にふさわしい行動や性質を示すという意味。

The young player practiced hard to live up to his coach's high expectations.

その若い選手は、コーチの高い期待に応えようと一生懸命練習しました。

この例文では、若い選手がコーチからの大きな期待を感じながら、必死に努力する情景が目に浮かびます。「live up to expectations」は「期待に応える」という意味で、このフレーズの代表的な使い方です。

She always tries to live up to her promises to her friends.

彼女はいつも、友達にした約束を果たすように努力しています。

友達との約束を大切にし、それを守ろうと一生懸命な女性の姿が目に浮かびます。「live up to a promise」は「約束を果たす」という、日常会話でもビジネスでも非常によく使う表現です。

The new restaurant lived up to its high reputation; the food was delicious!

その新しいレストランは、高い評判通りでした。料理はとてもおいしかったです!

この例文は、期待していたレストランが、実際にその評判通りに美味しくて満足した様子を伝えています。「live up to a reputation」は「評判に違わない」という意味で、この単語が持つ「(評判に)違わない」という語義を最も中心的に表す使い方の一つです。

動詞

(理想を)体現する

理想、原則、価値観などを実際に示す、あるいは具現化するという意味。抽象的な概念を具体的な行動や存在で表す。

The new manager works hard every day to live up to everyone's expectations.

新しい部長は、みんなの期待にしっかり応えようと、毎日一生懸命働いています。

この例文では、新しい部長がチームメンバーからの「期待」という理想を「体現しよう」と努力している様子が描かれています。「live up to expectations」は、誰かの期待に応える、という意味で非常によく使われる表現です。

He practiced every day to live up to his own promise.

彼は、自分自身に立てた誓いを守るために、毎日練習しました。

ここでは、彼が自分自身に立てた「約束」や「誓い」という理想を「体現する」ために、ひたむきに努力している場面が伝わります。「live up to a promise」もまた、約束を果たす、という意味でよく使われるフレーズです。

The famous restaurant truly lived up to its great reputation.

その有名なレストランは、その素晴らしい評判に本当によく応えていました。

この例文は、有名なレストランが、その高い「評判」という理想通りの品質やサービスを提供し、「期待に応えた」という満足感を表しています。過去形「lived up to」で、期待が満たされた結果を伝える典型的な使い方です。

コロケーション

live up to expectations

期待に応える

最も一般的で、文字通りの意味合いも強いコロケーションです。誰か(自分自身を含む)の期待を満たす、あるいは期待された水準に達することを意味します。ビジネスシーン、スポーツ、学業など、あらゆる場面で使用されます。期待の対象は、performance(成績)、potential(潜在能力)、promise(約束)など、多岐に渡ります。構文としては "live up to someone's expectations" が基本ですが、"live up to the expectations of the fans" のように、対象が複数形になることもあります。

live up to a promise

約束を果たす

「約束」という名詞と結びつくことで、「有言実行」の意味合いが強まります。単に期待に応えるだけでなく、言葉に出した責任を全うするというニュアンスです。ビジネスにおける契約、個人的な誓いなど、フォーマルな場面でもインフォーマルな場面でも使われます。似た表現に "keep a promise" がありますが、"live up to a promise" は、その約束を守り、行動で示すというニュアンスがより強く感じられます。

live up to one's potential

潜在能力を最大限に発揮する

人が持つ可能性を十分に活かすという意味合いで使用されます。教育、キャリア、自己啓発などの文脈でよく見られます。 "potential" は「潜在能力」という意味合いですが、このコロケーションでは、単に能力があるだけでなく、それを十分に発揮して成果を出すことが強調されます。自己啓発系の書籍や講演などで頻繁に使われる表現です。

live up to a reputation

評判に恥じない行動をする、名声を守る

すでに確立された良い評判を維持し続けるという意味合いです。企業、個人、製品など、様々な対象に使われます。 "reputation" は「評判」という意味ですが、このコロケーションでは、その評判を維持するために努力し、期待を裏切らないように行動することが重要になります。例えば、「あのレストランは素晴らしい評判に違わず、本当に美味しかった」というように使われます。

live up to ideals

理想を現実にする、理想に沿った生き方をする

個人が抱く理想や信念に基づいて行動することを意味します。道徳的な文脈や、社会的な理想を追求する場面で用いられます。抽象的な概念である "ideals" と結びつくことで、単なる期待に応えるだけでなく、より高尚な目標に向かって努力する姿勢が強調されます。例えば、「彼は自分の理想に生きた」というように使われます。

live up to expectations of quality

品質への期待に応える

"quality"という単語が加わることで、製品やサービスの品質が期待される水準を満たしている、またはそれ以上であることを意味します。製造業やサービス業において、顧客満足度を語る上で重要な表現です。例えば、「この製品は、期待されていた品質を見事に満たしている」という文脈で使用されます。品質管理やマーケティングの分野で頻繁に使われます。

struggle to live up to...

...に応えようと苦闘する

"struggle"という動詞が加わることで、期待に応えることの難しさ、努力、苦悩が表現されます。必ずしも成功するとは限らないニュアンスが含まれます。例えば、「彼は両親の期待に応えようと苦闘した」のように使われます。プレッシャーや困難な状況を描写する際に効果的な表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文やプレゼンテーションで、研究結果や仮説が期待される水準に達しているかどうかを評価する際に使用されます。例えば、「この研究結果は、先行研究で示された予測に十分に応えている(live up to)」のように使われます。また、研究者の業績評価など、フォーマルな文脈でも見られます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、企業の目標達成や従業員のパフォーマンス評価など、期待される基準や目標に対して、実際の結果がどうだったかを述べる際に使用されます。例えば、「新製品の売上は、当初の期待に応えられなかった(live up to)」や「彼のパフォーマンスは期待に応えた(live up to)」のように、報告書や会議などで使われることがあります。ただし、より直接的な表現が好まれる傾向があるため、頻度は高くありません。

日常会話

日常会話では、人の評判や能力、あるいは商品の宣伝文句などが、実際にその通りであるかどうかを評価する際に使用されます。例えば、「あのレストランは評判通り美味しかった(lived up to its reputation)」や「この映画は期待外れだった(didn't live up to the hype)」のように使われます。ただし、よりカジュアルな表現(例えば、「期待通りだった」「がっかりだった」など)が好まれるため、頻度は高くありません。

関連語

類義語

  • 期待、基準、要求などを『満たす』という意味。ビジネス、日常会話、学術など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"live up to"よりも客観的に基準を満たすことを意味し、感情的なニュアンスは薄い。 "meet the requirements" (要件を満たす) のように使われる。 【混同しやすい点】"live up to"が主観的な期待に応えるニュアンスを含むのに対し、"meet"は客観的な基準や要求を満たすことに重点が置かれる点。

  • 約束、義務、希望などを『果たす』、『実現する』という意味。フォーマルな場面や文学的な表現でも用いられる。 【ニュアンスの違い】"live up to"よりも、より強い責任感や義務感を伴うニュアンスがある。目標や夢を実現する場合にも使われる。 【混同しやすい点】"live up to"が期待に応えるというニュアンスであるのに対し、"fulfill"は約束や義務を果たす、目標を達成するという意味合いが強い点。また、自動詞ではなく他動詞である点。

  • 要求、欲求、条件などを『満たす』という意味。顧客満足度調査など、ビジネスシーンでよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"live up to"よりも、相手を満足させることに重点が置かれる。しばしば受動態で用いられる。 【混同しやすい点】"live up to"が自発的に期待に応えようとするニュアンスを含むのに対し、"satisfy"は相手の要求や条件を満たすという点で、より客観的な意味合いが強い。

  • measure up to

    期待、基準、標準などに『匹敵する』、『達する』という意味。しばしば否定形で用いられ、期待に達しないことを表す。 【ニュアンスの違い】"live up to"とほぼ同義だが、しばしば比較の対象が存在する。 "He didn't measure up to the competition." (彼は競争に匹敵しなかった)のように使われる。 【混同しやすい点】"live up to"と同様に、期待に応えるという意味だが、"measure up to"は比較対象が存在し、それとの比較で評価されるニュアンスが強い点。また、否定形での使用頻度が高い点。

  • 期待、基準、標準などに『達する』という意味。日常会話でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"live up to"よりもややカジュアルな表現。しばしば疑問形や否定形で用いられ、期待に達するかどうかを問うたり、達しないことを表したりする。 【混同しやすい点】"live up to"と同様に期待に応えるという意味だが、"come up to"はより口語的で、不確実性や疑問を含むニュアンスが強い点。

  • do justice to

    人や物事を正当に評価する、その価値を十分に表現するという意味合い。「~にふさわしい扱いをする」とも訳せる。 【ニュアンスの違い】"live up to"が期待に応えるというニュアンスであるのに対し、"do justice to"は対象の価値や美点を最大限に引き出す、正当に評価するという意味合いが強い。芸術作品や才能などを評価する際に用いられることが多い。 【混同しやすい点】"live up to"が主観的な期待に応えるのに対し、"do justice to"は対象そのものが持つ価値を客観的に評価し、最大限に表現するという点が異なる。

派生語

  • 『活発な』『生き生きとした』という意味の形容詞。『live』が持つ生命力や活動のイメージを、接尾辞『-ly』によって強調し、性質や様子を表す形容詞へと変化。日常会話で人の性格や様子を表現する際によく用いられる。

  • 動詞『live』の現在分詞でありながら、『生きている』という意味の形容詞としても機能する。名詞の前に置いて『生きている化石』(living fossil)のように用いられる。また、『生計』という意味の名詞としても使われる。

  • 『生命』『人生』を意味する名詞。『live』の根源的な意味を表す。抽象的な概念から具体的な事象まで幅広く用いられ、日常会話から学術論文まで頻出する。複数形の『lives』は、動詞『live』の三人称単数現在形と同形である点に注意。

反意語

  • 『~に失敗する』という意味。期待や基準に『live up to』できず、目標を達成できない状況を表す。日常会話やビジネスシーンで、責任や義務を果たせない場合に使われる。

  • fall short of

    『~に及ばない』という意味。『live up to』が示す水準や期待に達しない状態を表す。数値目標や抽象的な理想など、様々な対象に対して用いられる。ビジネス文書や学術的な議論でも使われる。

  • 『失望させる』という意味。『live up to』が期待に応えるのに対し、期待を裏切る行為を表す。人を主語に取ることが多く、感情的なニュアンスを含む。日常会話や文学作品でよく見られる。

語源

"live up to ~"は、比喩的な意味合いを持つ句動詞です。"live" は古英語の "lifian"(生きる、生活する)に由来し、生命を維持し、活動することを意味します。"up" は「上へ」という方向を示す前置詞で、ここでは「~まで」という到達点を表します。"to" は「~へ」という方向や関係性を示す前置詞です。したがって、"live up to ~" は直訳すると「~まで生きる」となりますが、これは「~の基準や期待まで自分の生活を高める」という比喩的な意味に発展し、「期待に応える」という意味になりました。つまり、ある基準や期待される水準に達するまで、自分の行動や能力を高めていくイメージです。例えば、「親の期待に応える」とは、親が望むような立派な人物になるべく、努力して成長していくことを意味します。

暗記法

「live up to ~」は、単なる能力以上の意味を持ち、社会規範や自己と深く結びつきます。家名、伝統、先人の遺志…受け継いだものが重圧となる一方、達成感をもたらす言葉です。遺産は時に重く、過去の過ちと向き合うことも。「期待に応える」は自己探求の旅でもあります。現代では、他者からの期待より、自身の理想を追求すること。過去を批判的に継承し、自分自身の物語を紡ぐことこそが、この言葉の新たな意味なのです。

混同しやすい単語

発音が似ており、特に弱い発音では区別がつきにくいことがあります。'live' は動詞ですが、'leave' は動詞(去る、残す)または名詞(休暇)としても使われます。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要です。また、'live' の過去形は 'lived' ですが、'leave' の過去形は 'left' である点も重要です。

'live' と母音の音価が近く、特にネイティブの発音では曖昧になりやすいです。意味は『愛する』という動詞、または『愛』という名詞です。発音記号を意識して、/lɪv/ と /lʌv/ の違いを認識することが重要です。また、'live' は目的語を必要としない自動詞(例:He lives in Tokyo.)としても使われますが、'love' は通常、目的語を必要とする他動詞(例:I love you.)として使われます。

'live' と語源が同じですが、名詞形であり、発音も異なります。'live' は /lɪv/ ですが、'life' は /laɪf/ です。意味は『命』や『人生』です。'live' は動詞ですが、'life' は名詞であるという品詞の違いを意識することが大切です。複数形は 'lives' ではなく 'lives' である点も注意が必要です。

'live' と 'alive' はどちらも生命に関する単語ですが、品詞が異なります。'live' は動詞で『生きる』、'alive' は形容詞で『生きている』という意味です。'alive' は通常、名詞の前に置くことはできません(例:an alive person ではなく、a living person)。また、'alive' は補語として使われることが多いです(例:He is alive.)。

'live' に '-er' がついた形ですが、意味は全く異なります。『肝臓』という意味の名詞です。発音も 'live' とは異なります。'live' は /lɪv/ ですが、'liver' は /lɪvər/ です。発音記号を意識して区別することが重要です。

接頭辞 're-' がついた単語で、'live' とスペルの一部が共通していますが、意味は『(苦痛などを)和らげる』です。発音も異なり、'live' は /lɪv/ ですが、'relieve' は /rɪˈliːv/ です。ストレスの位置も異なるため、注意が必要です。また、'relieve' は他動詞として使われることが多く、目的語を必要とします(例:relieve pain)。

誤用例

✖ 誤用: I expect my son to live up to be a doctor.
✅ 正用: I expect my son to live up to my expectations and become a doctor.

この誤用は、"live up to" の後に直接 "be" 動詞が続くという、日本語の「〜になることを期待する」という構造を直訳しようとする際に起こりがちです。"live up to" は期待や基準を満たすという意味なので、期待の内容を具体的に示す名詞(ここでは "my expectations")を伴う必要があります。英語では、抽象的な期待に応えるという概念を明確に表現するために、このような名詞を挟むことが重要です。

✖ 誤用: He lived up to his father's height.
✅ 正用: He measured up to his father's height.

"live up to" は抽象的な基準や期待を満たす場合に使われ、物理的な高さや大きさといった客観的な測定には適していません。この場合、"measure up to" (〜に匹敵する) を使うのが適切です。日本人が「〜に及ぶ」という表現を安易に英語に置き換えようとすると、このような誤りが生じやすいです。また、"live up to" は、単なる達成ではなく、努力や行動を伴って期待に応えるニュアンスを含みます。

✖ 誤用: We hope our new product will live up to the market.
✅ 正用: We hope our new product will live up to the market expectations.

この誤用は、"live up to" の対象が漠然とした「市場」になっている点が問題です。"live up to" は具体的な期待や基準に対して使われるべきであり、この場合は "market expectations" (市場の期待) のように、市場が抱く具体的な期待を示す必要があります。日本人が「市場に通用する」という表現を直訳しようとする際に、このような曖昧な表現になりがちです。英語では、期待の対象を明確にすることで、意図がより正確に伝わります。

文化的背景

「live up to ~」は、期待や理想に応えるという意味ですが、単に能力の問題だけでなく、社会的な規範や義務、自己のアイデンティティと深く結びついています。特に、家名、伝統、ロールモデルといった、個人を超えた何かを受け継ぎ、それを体現することが求められる文脈で、その重圧と達成感が強く意識される言葉です。

このフレーズは、しばしば「遺産」という概念と結びついて語られます。たとえば、スポーツ選手が偉大な先人の記録を「live up to」しようとする場合、それは単に数字を追いかけるだけでなく、その選手が体現した精神や価値観を受け継ぎ、それを現代に蘇らせることを意味します。同様に、政治家が建国の父たちの理想に「live up to」しようとするならば、それは単なる政策の踏襲ではなく、彼らが抱いた夢やビジョンを、現代社会の課題に照らし合わせながら実現しようとする試みです。この「遺産」は、必ずしも肯定的なものとは限りません。過去の過ちや不正義を受け継いだ者が、その責任を自覚し、償いの道を歩むこともまた、「live up to」という言葉が内包する意味の一部なのです。

また、このフレーズは、個人の内面的な葛藤とも深く関わっています。私たちは皆、周囲からの期待や、自分自身が抱く理想像の間で揺れ動きながら生きています。親の期待、社会の規範、あるいはメディアが作り出すイメージなど、外部からの圧力は常に存在し、それらに「live up to」しようとすることは、時に自己喪失や抑圧につながることもあります。しかし、同時に、これらの期待に応えようと努力する過程で、私たちは自分自身の価値観や信念を再確認し、成長することができます。つまり、「live up to」とは、単なる目標達成ではなく、自己探求の旅でもあるのです。

現代社会においては、多様な価値観が共存し、単一のロールモデルが存在しなくなっています。そのため、「live up to」の対象は、より個人的で内面的なものへとシフトしつつあります。他者からの期待に応えることよりも、自分自身の理想とする生き方を追求し、それを実現することこそが、「live up to」の新たな意味となりつつあるのです。それは、過去の遺産を否定するのではなく、それを批判的に継承し、自分自身の物語を紡ぎ出すことを意味します。だからこそ、「live up to ~」は、単なる語彙としてだけでなく、私たちがどのように生きるべきか、という問いを投げかける言葉として、深く理解されるべきなのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。

- 頻度と級・パート: 準1級・1級で頻出。2級でも出題される可能性あり。長文読解での出現頻度が高い。

- 文脈・例題の特徴: 幅広いトピックで使われるが、特に社会問題、環境問題、文化に関する文章でよく見られる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「期待に応える」「~に恥じない」という意味を理解し、文脈に合わせて適切に解釈する必要がある。類義語(fulfill, satisfy)とのニュアンスの違いを意識すること。

TOEIC

- 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)。

- 頻度と級・パート: Part 5では中程度の頻度。Part 7では長文の内容理解を問う形で出現。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(業績、顧客の期待、製品の品質など)に関する文脈でよく使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスにおける「期待に応える」というニュアンスを理解することが重要。文脈から「誰の」「何に」期待に応えるのかを把握すること。

TOEFL

- 出題形式: 主にリーディングセクション。

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。特に、社会科学、人文科学系の文章でよく見られる。

- 文脈・例題の特徴: 研究、理論、仮説など、抽象的な概念に関連する文脈で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念に対する「期待に応える」というニュアンスを理解する必要がある。文脈から具体的な内容を把握し、パラフレーズ(言い換え)の練習をすること。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解問題、和訳問題、英作文。

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 幅広いテーマで出題されるが、評論文、物語文など、多様な文脈で登場する。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈における意味を正確に把握することが重要。比喩的な表現や抽象的な内容が含まれる場合もあるため、文脈全体を理解する力を養うこと。また、英作文では、自然な英語で使いこなせるように練習すること。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。