英単語学習ラボ

lethal

/ˈliːθəl/(リーサル)

第一音節に強勢があります。母音 /iː/ は日本語の「イー」よりも長く発音し、口を左右に少し引き気味に。/θ/ は無声音で、舌先を上下の歯で軽く挟み、息を摩擦させて出す音です。日本語にはない音なので、最初は難しく感じるかもしれませんが、練習すれば必ずできるようになります。意識して練習しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

命取りの

死に至る危険性があること。病気、武器、毒など、生命を脅かすものに対して使われる。比喩的に、関係や計画を破滅させるような深刻な影響についても用いられる。

A small amount of this poison is lethal to humans.

この毒は少量でも人間にとって命取りです。

科学者が危険な物質について説明している、またはニュースで毒物の危険性を伝えているような場面を想像してください。「lethal to (誰か/何か)」は、何にとって命取りなのかを明確にする、とても典型的な使い方です。「amount」は「量」という意味で、「a small amount」で「少量」を表します。「poison」は「毒」です。

The bite of this snake is lethal if not treated quickly.

このヘビに噛まれたら、すぐに手当てしないと命取りになります。

ジャングルや危険な地域でガイドが警告している、または病院で医師が緊急性を説明している場面です。動物の毒や病気の症状が「命取り」であることを示す典型的な文脈です。「if not treated quickly」は、「もしすぐに治療されなければ」という意味で、対策の重要性も示唆しています。「bite」は「噛み傷」という意味で、「treat」は「治療する」です。

Without proper treatment, the disease can be lethal.

適切な治療がなければ、その病気は命取りになる可能性があります。

病院で医師が患者や家族に病気の説明をしている場面を思い浮かべてください。治療の重要性を強調しています。病気が「命取りになりうる」という可能性を示す典型的な文脈です。「without」は「~なしで」という意味で、「proper」は「適切な」という意味です。「can be」は「~になりうる」という可能性を表すときに使います。

形容詞

決定的な

物事の結末を左右するほど重大なこと。競争、交渉、危機などの状況において、結果を大きく変える可能性のある要素を指す。

His quick pass led to a lethal attack in the final minute.

彼の素早いパスは、試合終了間際に決定的な攻撃へとつながった。

試合の終盤、選手がパスを出し、それが相手チームにとって「致命的」なほど強力で、勝敗を決定づけるような攻撃につながった場面です。スポーツ実況などで、勝負を分ける重要なプレーを「lethal」(決定的な、非常に効果的な)と表現することがあります。

The new product gave the company a lethal advantage in the market.

その新製品は、会社に市場での決定的な優位性をもたらした。

新しい製品が、競合他社に対して「致命的」なほど大きな、つまり「決定的な」強みをもたらし、市場での競争に勝つきっかけになった状況です。ビジネスの世界で、競争相手にとって非常に不利になるような「決定的な強み」を指す時に使われます。

His lethal counter-argument completely changed the mood of the meeting.

彼の決定的な反論は、会議の雰囲気を完全に変えた。

会議や議論の場で、誰かの反論が非常に強力で、それまでの議論の流れや場の雰囲気を「致命的」なほどに、つまり「決定的に」変えてしまう影響力を持っていた場面です。相手を黙らせたり、議論の方向性を一気に変えたりするような「決定的な一言」のニュアンスで使われます。

コロケーション

lethal weapon

致死兵器、凶器

最も直接的なコロケーションの一つで、文字通り『死に至らしめる武器』を指します。銃、ナイフ、毒物などが該当します。比喩的に、議論や戦略など、相手を破滅させる可能性のある『強力な手段』を指すこともあります。映画のタイトルとしても有名で、口語でもビジネスシーンでも広く使われます。

lethal dose

致死量

薬物、毒物、放射線などが、生物を死に至らしめるのに必要な量のことです。医学、薬学、環境学などの分野で頻繁に使用されます。比喩的に、人間関係やプロジェクトにおいて『破滅的な結果をもたらすほどの量』を意味することもあります。例えば、『過労は彼の仕事に対する熱意にとって致死量だった』のように使われます。

lethal injection

致死注射

死刑執行の方法の一つで、複数の薬物を静脈に注射して死に至らしめます。主にアメリカ合衆国で使用されている方法です。倫理的、道徳的な議論の対象となることが多く、ニュースやドキュメンタリーなどでよく耳にする表現です。日常会話で使うことは稀ですが、社会問題に関心のある人にとっては重要な語彙です。

lethal force

致死的武力、殺傷能力のある武力

警察官や軍人が、自己または他者の生命を守るために行使する、死に至らしめる可能性のある武力のことです。法的、倫理的な問題と深く関わっており、使用には厳格な制限があります。ニュース報道で頻繁に登場し、特に警察の取り調べやデモの鎮圧などに関連して使われます。比喩的に、『相手を完全に打ち負かすほどの強力な手段』を意味することもあります。

lethal combination

致命的な組み合わせ、危険な組み合わせ

複数の要素が組み合わさることで、非常に危険な状況を生み出すことを指します。例えば、『アルコールと薬物の組み合わせは致命的だ』のように使われます。ビジネスシーンでは、複数のリスク要因が重なることで、プロジェクトが失敗する可能性が高まる状況を指すことがあります。比喩的に、人間関係においても『相性の悪い組み合わせ』を意味することがあります。

prove lethal

致命的だと判明する、死に至らしめる

ある行為や状況が、結果的に死をもたらすことを意味します。例えば、『その感染症は治療せずに放置すると致命的だと判明した』のように使われます。ビジネスシーンでは、初期の小さなミスが、最終的に大きな損失につながることを指すことがあります。ややフォーマルな表現で、ニュース記事や報告書などでよく見られます。

potentially lethal

潜在的に致命的な、死に至る可能性がある

直接的に死をもたらすわけではないものの、状況によっては死に至る可能性があることを指します。例えば、『その化学物質は潜在的に致命的だ』のように使われます。医療、科学、安全管理などの分野でよく使用されます。比喩的に、ビジネスや人間関係においても、『放置すると危険な状態に陥る可能性』を意味することがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や専門書で、ある物質や状況が生物に「命取り」となる可能性を論じる際に用いられます。例えば、医学分野では「このウイルスの致死率は〜%である」のように、具体的な数値データと組み合わせて使われることが多いです。環境科学の分野では、「汚染物質の濃度が〇〇ppmを超えると、水生生物にとって致死的である」といった文脈で見られます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、主にリスク管理や安全対策に関する報告書で使用されます。例えば、「〇〇という化学物質は、高濃度で人体に致死的な影響を及ぼす可能性があるため、取り扱いには十分注意する必要がある」といった形で、潜在的な危険性を示す際に用いられます。また、製品の安全性に関する説明書や、事故発生時の緊急対応マニュアルなど、フォーマルな文書で使われる傾向があります。

日常会話

日常会話で「lethal」という単語が使われることは稀ですが、ニュースやドキュメンタリー番組で、事件や事故、自然災害などに関する報道を見る際に耳にする可能性があります。例えば、「〇〇という麻薬は、少量でも致死的な作用がある」といった形で、危険性を強調する際に用いられます。また、ゲームや映画などのフィクション作品で、武器や毒薬の性能を説明する際に使われることもあります。

関連語

類義語

  • 死を引き起こす、または死に至るという意味。事故、病気、暴力など、死に至る結果に直接つながる状況や出来事を指す。フォーマルな場面やニュース報道などでよく使われる。 【ニュアンスの違い】"lethal"と同様に、死を引き起こす性質を持つことを意味するが、"fatal"は結果に焦点を当て、不可避な結末を示唆することが多い。また、比喩的に「致命的な」という意味でも使われる(例:a fatal mistake)。 "lethal" よりもややフォーマルな印象。 【混同しやすい点】"fatal"は形容詞としてのみ使われるが、"lethal"は名詞としても使われることがある(例:lethal dose)。また、"fatal"は「運命的な」という意味合いを含むことがあるため、文脈によっては不適切になる。

  • 死を引き起こす可能性が高い、または死に至る危険性があるという意味。武器、毒、病気など、死をもたらす可能性のあるものや状況を指す。日常会話からニュース報道まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"lethal"よりも口語的で、危険性や脅威を強調するニュアンスがある。感情的な表現や警告としても使われることが多い(例:a deadly weapon, a deadly disease)。 【混同しやすい点】"deadly"は副詞としても使われることがあり、その場合は「非常に」という意味になる(例:deadly serious)。"lethal"には副詞としての用法はない。

  • 死すべき運命にある、または死に至る可能性があるという意味。人間や動物など、生命を持つものが死ぬ運命にあることを指す。哲学的な文脈や文学作品でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"lethal"とは異なり、死を引き起こす原因や手段ではなく、生命の有限性や脆弱性を強調する。また、比喩的に「致命的な」という意味でも使われる(例:a mortal wound)。 【混同しやすい点】"mortal"は「死すべき」という意味合いが強いため、死を引き起こす原因を直接的に指す場合には不適切になる。また、"mortal"は名詞として「人間」という意味も持つ。

  • 徐々に、または密かに有害な影響を与えるという意味。病気、習慣、イデオロギーなど、徐々に悪影響を及ぼすものを指す。フォーマルな場面や学術的な文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"lethal"のように直接的に死を引き起こすわけではないが、長期的には生命を脅かす可能性がある。悪影響の及ぼし方に重点があり、破壊的な性質を強調する。 【混同しやすい点】"pernicious"は直接的な死を意味しないため、死を引き起こす原因を指す場合には不適切になる。また、"pernicious"は抽象的な概念や社会的な問題に対して使われることが多い。

  • 破壊的な、または破壊をもたらすという意味。自然災害、戦争、行動など、何かを破壊する力を持つものや状況を指す。日常会話からニュース報道まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"lethal"のように直接的に死を引き起こすわけではないが、破壊的な影響が生命を脅かす可能性がある。物理的な破壊だけでなく、精神的な破壊も含む。 【混同しやすい点】"destructive"は必ずしも死を意味しないため、死を引き起こす原因を直接的に指す場合には不適切になる。また、"destructive"は物理的なものだけでなく、抽象的な概念や行動に対しても使われる。

  • virulent

    非常に有害な、または伝染性の強いという意味。病原体、ウイルス、毒素など、急速に広がり、深刻な症状を引き起こすものを指す。医学的な文脈やニュース報道でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"lethal"のように死を引き起こす可能性があるが、特に伝染性の強さや急速な進行を強調する。病気やウイルスに関連して使われることが多い。 【混同しやすい点】"virulent"は病原体やウイルスに限定して使われることが多く、死を引き起こす原因全般を指す場合には不適切になる。また、比喩的に「悪意のある」という意味でも使われる。

派生語

  • lethality

    『致死性』という意味の名詞。『lethal』の性質・状態を抽象化した語。科学論文や医療報告書などで、特定の物質や病気の危険度を評価する際に用いられる。日常会話での使用頻度は低いものの、専門分野では不可欠な語彙。

  • lethalize

    『~を致死的にする』という意味の動詞。接尾辞『-ize』は『~にする』という意味を付与し、状態の変化を表す。生物学や医学の分野で、ある物質を致死的な状態に変えるプロセスを説明する際に用いられる。比較的新しい語であり、専門的な文脈で使用される。

反意語

  • 『無害な』という意味の形容詞。『lethal』が生命を脅かす危険性を示唆するのに対し、『harmless』は害がない状態を表す。日常会話からビジネス、学術まで幅広い文脈で使用される。病気や物質の危険性を評価する際に、『lethal』と対比して用いられることが多い。

  • 『有益な』という意味の形容詞。『lethal』が損害や死をもたらすのに対し、『beneficial』は利益や改善をもたらす。健康、環境、経済など、さまざまな分野で、『lethal』な影響を緩和したり、打ち消したりする効果を持つものに対して用いられる。より抽象的な文脈で対比されることが多い。

語源

"lethal"は、ラテン語の"lētālis"(死に関する、死をもたらす)に由来します。さらに遡ると、ラテン語の"lētum"(死)が語源です。"lētum"は、完全に消滅すること、終わりを意味する概念を含んでいました。つまり、"lethal"は、文字通り「死に至らしめる性質を持つ」という意味合いを持ちます。日本語で例えるなら、「致命的」という言葉が近いニュアンスでしょう。医療現場やニュースなどで使われることが多い単語ですが、その背景には、古代ローマ人が抱いていた「死」という不可避な終焉への畏怖の念が込められていると言えるでしょう。

暗記法

「lethal」は単なる「致命的」を超え、死をもたらす絶対的な力への畏怖を喚起します。剣や毒といったアイテムに宿る力、推理小説における緻密な犯行、現代社会における化学兵器やパンデミック。これらは倫理的ジレンマを映し出します。比喩的には、抗いがたい魅力や、精神を蝕む情報も指し、人間の感情や社会の暗部を象徴する言葉として、深く記憶に刻まれます。

混同しやすい単語

発音が似ており、特に語尾の 'l' の音が共通しているため、日本人には区別が難しい。'lethal' は『致命的な』という意味に対し、'legal' は『合法的な』という意味で、正反対の概念を表す。スペルも似ているため、文脈をよく見て判断する必要がある。法律関係の記事では特に注意。

leech

発音が似ており、どちらも長母音である点が共通している。'lethal' は形容詞だが、'leech' は名詞で『ヒル』という意味。比喩的に『人にたかる人』という意味もある。スペルも似ているため、特に聞き取りの際に注意が必要。'th' の発音を意識すると区別しやすい。

スペルが似ており、語幹部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。'lethal' は『致命的な』という意味だが、'literal' は『文字通りの』という意味で、文脈が大きく異なる。発音も若干異なるため、音読することで区別しやすくなる。学術的な文章や議論では特に注意。

スペルと発音の両方が似ており、特に語頭の 'le' の部分が共通しているため、混同しやすい。'lethal' が『致命的な』という意味であるのに対し、'latent' は『潜在的な』という意味で、隠れた性質を表す。医学や心理学の分野では 'latent' がよく使われる。

'lethal'と'ethics'は全く異なる単語ですが、カタカナで表現すると、語尾の音が似ているため、特に会話の際に混同される可能性があります。'lethal'は「リーサル」のように発音され、「致命的な」という意味である一方、'ethics'は「エシックス」のように発音され、「倫理」という意味です。スペルも全く異なるため、書く際には注意が必要です。

発音の最初の部分が似ており、両方とも 'li' の音で始まるため、特に発音練習が不十分な学習者は混同しやすい。'lethal' が『致命的な』という意味であるのに対し、'livelihood' は『生計』という意味で、生活に関わる重要な概念を表す。スペルも大きく異なるため、注意深く読む必要がある。

誤用例

✖ 誤用: The company's new policy is lethal to employee morale.
✅ 正用: The company's new policy is detrimental to employee morale.

『Lethal』は文字通り『死に至る』『致命的な』という意味合いが強く、物理的な危険や死を連想させます。一方、morale(士気)のような抽象的な概念に対して使うと、大げさで不自然な印象を与えます。ここでは、より穏やかな表現である『detrimental(有害な、不利益な)』が適切です。日本語の『致命的』を安易に『lethal』と訳してしまうと、英語では過剰な表現になることがあります。英語では、感情や抽象的な事柄に対しては、よりソフトな表現を選ぶことが一般的です。

✖ 誤用: That joke was lethal!
✅ 正用: That joke was hilarious!

『Lethal』は、文字通り『死に至る』という意味であり、ジョークが『面白すぎる』という意味で使うのは不適切です。日本語の『ヤバい』を安易に英語に置き換えようとすると、このような誤用が起こりえます。英語では、非常に面白いジョークに対しては、『hilarious』、『very funny』、『a riot』などの表現を使うのが自然です。また、若者言葉の『That joke killed me!』はスラングとして使えますが、フォーマルな場では避けるべきです。文化的背景として、英語ではユーモアの表現は直接的で、死のような重い言葉を比喩的に使うことは稀です。

✖ 誤用: The government's lethal injection policy is controversial.
✅ 正用: The government's policy on lethal injection is controversial.

『Lethal injection』は『致死注射』という複合名詞として使われることが一般的です。『lethal injection policy』としてしまうと、文法的には誤りではありませんが、ネイティブスピーカーには不自然に聞こえます。日本語では『致死注射政策』のように形容詞+名詞+名詞という構造が自然ですが、英語では複合名詞を使うことで、より簡潔で自然な表現になります。英語の複合名詞は、情報を効率的に伝えるために頻繁に使用されるため、積極的に活用することが重要です。

文化的背景

「lethal(リーサル)」は単に「致命的な」という意味を超え、文化的には、人命を奪う存在の持つ絶対的な力、そしてそれに対する畏怖の念を強く喚起する言葉です。特に、社会の秩序を脅かす存在、あるいは科学技術の進歩が生み出す倫理的なジレンマと結びついて用いられることが多く、その背後には常に「死」という不可避な現実がつきまといます。

文学や映画においては、lethalはしばしば、主人公の運命を大きく左右する「剣」や「毒」といった具体的なアイテムに形容詞として付与されます。例えば、アーサー王伝説に登場するエクスカリバーは、王の正当性を示す象徴であると同時に、lethalな力を持つ武器として描かれます。また、推理小説では、lethal dose(致死量)という言葉が、犯行の手口を特定する重要な手がかりとなることが少なくありません。これらの作品群を通して、lethalは単なる物理的な破壊力だけでなく、権力、陰謀、そして人間の心の闇といった、より深いテーマを象徴する言葉として機能しています。

現代社会においては、lethalは、化学兵器や感染症といった、大規模な破壊をもたらす可能性のあるものに対して使用される頻度が高まっています。特に、パンデミックの発生時には、lethal virus(致死性ウイルス)という言葉が、人々の不安を煽る一方で、科学的な対策の必要性を訴える役割も果たしました。また、政治的な文脈においては、lethal force(致死的な武力行使)という言葉が、国家権力の行使の正当性を巡る議論において、重要なキーワードとなります。このように、lethalは、科学技術の進歩や社会の変化に伴い、その意味合いを拡大し、現代社会における倫理的な課題を浮き彫りにする言葉として、その重要性を増しています。

さらに、lethalは、比喩的な意味合いで使用されることもあります。例えば、「lethal weapon(凶器)」という言葉は、人を傷つける可能性のある情報や、相手を精神的に追い詰めるような言動を指すことがあります。この用法は、lethalが単なる物理的な破壊力だけでなく、精神的な影響力をも含むことを示唆しています。また、恋愛関係においては、「lethal attraction(致命的な魅力)」という言葉が、破滅的な結末を招く可能性のある、抗いがたい魅力を持つ相手を表現するために用いられることがあります。このように、lethalは、人間の感情や行動の複雑さを表現する言葉としても、その役割を果たしているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(短文補充)で出題される可能性があります。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的まれに出題される可能性があります。

- 文脈・例題の特徴: 科学、環境、社会問題など、やや硬めのテーマの長文読解で登場する可能性があります。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「致命的な」「命に関わる」という意味を理解し、類義語(deadly, fatal)とのニュアンスの違いを把握しておくことが重要です。

TOEIC

- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め問題) や Part 7 (長文読解) で出題される可能性があります。

- 頻度と級・パート: TOEIC全体で見ると、出題頻度は比較的低めです。

- 文脈・例題の特徴: 事故報告書、安全に関する記述など、ビジネスシーンに関連する文書で使われる可能性があります。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスの文脈で「致命的な」影響や結果を表す場合に用いられることを理解し、関連語彙(impact, consequence)と合わせて覚えておくと良いでしょう。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで出題される可能性が高いです。

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻繁に使われる単語なので、比較的出題されやすいです。

- 文脈・例題の特徴: 科学論文、社会学の論文など、学術的な内容の文章で登場する可能性が高いです。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から正確な意味を判断できるように、様々な分野の文章に触れておくことが重要です。類義語(destructive, devastating)との使い分けも意識しましょう。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解問題で出題されます。

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で出題される可能性があります。

- 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、科学技術など、幅広いテーマの文章で登場する可能性があります。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈における意味を正確に把握することが重要です。また、同義語や反意語も合わせて覚えておくことで、読解力を高めることができます。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。