英単語学習ラボ

deadly

/ˈdɛdli/(デェッドゥリィ)

最初の 'de' は、日本語の『デ』よりも口を横に開いて発音する短い『エ』の音(/e/)です。/d/ の音は、舌先を上の歯茎につけてから息を破裂させるように発音します。『-ly』は弱く添えるように発音しますが、最後の 'i' は気持ち長めに『イィ』と発音するとよりネイティブらしく聞こえます。全体として、最初の音節にアクセントを置いてください。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

命取りの

死に至る、または非常に危険な状態を表す。事故、病気、武器など、直接的に生命を脅かすものに対して使われることが多い。比喩的に、関係や計画を破滅させるような深刻な影響を指す場合もある。

The snake was deadly, so we slowly backed away.

そのヘビは命取りになるほど危険だったので、私たちはゆっくり後ずさりしました。

この例文は、森の中で毒蛇に遭遇し、命の危険を感じてそっと後退する緊迫した場面を描写しています。「deadly」が動物の毒性や攻撃性など、物理的な危険を表す際によく使われる典型的な例です。「so」は「だから」という意味で、前の状況に対する結果や行動を示すときによく使われます。

The doctor said the new virus was deadly for old people.

医者は、新しいウイルスがお年寄りにとって命取りになると言いました。

病院で、医者が新しいウイルスについて深刻な説明をしている場面が目に浮かびます。特に高齢者にとって危険性が高いことを伝えている状況です。病気やウイルスが「命取り」であるという文脈は、ニュースや医療現場で非常によく使われる表現です。「deadly for ~」で「~にとって命取りである」という形で、特定の対象への危険性を明確にできます。

The storm suddenly turned deadly, and we had to find shelter.

嵐は突然、命に関わるほど危険になり、私たちは避難場所を見つけなければなりませんでした。

突然天候が荒れ、嵐が命に関わるほどの危険な状態になったため、急いで安全な場所を探す必要に迫られた場面です。自然災害が「命取りの」状態になることを表す際によく使われます。「turn deadly」は「命取りの状態になる」という意味で、状況の変化を表すのに便利です。「had to ~」は「~しなければならなかった」という過去の義務を表す表現です。

形容詞

徹底的な

完全に、または容赦なく何かを終わらせる、または達成する様子。否定的な意味合いで使われることが多い(例:deadly accuracy = 完璧な正確さ、deadly silence = 息をのむような静寂)。

During the long meeting, the speaker's voice was deadly boring, making everyone yawn.

長い会議中、講演者の声は徹底的に退屈で、みんながあくびをしていました。

この例文は、会議での「徹底的な退屈さ」を鮮やかに描写しています。「deadly boring」は「死ぬほど退屈」という意味で、非常に強調された退屈さを表す定番の表現です。ここでは「deadly」が形容詞「boring(退屈な)」を強調し、「徹底的な」「極めて」という意味合いで使われています。

The new employee made a deadly mistake in the report, causing a lot of trouble.

新入社員は報告書で決定的なミスをしてしまい、多くの問題を引き起こしました。

この例文は、仕事上の「徹底的な間違い」の場面を描写しています。「deadly mistake」は「致命的な間違い」や「決定的な間違い」という意味で、その結果が非常に深刻であることを示します。ここでは「deadly」が名詞「mistake(間違い)」を修飾し、そのミスの重大さを強調しています。

When the doctor gave us the bad news, her face looked deadly serious.

医者が悪い知らせを伝えた時、彼女の顔は徹底的に真剣な表情でした。

この例文は、医者が真剣な表情で話す緊迫した場面を表現しています。「deadly serious」は「非常に真剣な」「極めて真面目な」という意味でよく使われる表現です。ここでは「deadly」が形容詞「serious(真剣な)」を強調し、その真剣さが尋常ではないことを示しています。

副詞

極度に

程度が非常に大きいことを強調する際に用いられる。口語的な表現。

He took the bad news **deadly serious** during the meeting.

彼は会議中、その悪い知らせを極度に深刻に受け止めました。

会議室で、上司が深刻な顔で新しいプロジェクトの失敗を告げた場面を想像してください。「deadly serious」は「ものすごく真剣に、ひどく深刻に」という意味で、この状況での受け止め方を強調しています。感情の度合いを表す際によく使われる表現です。

The movie was **deadly boring**, and I almost fell asleep.

その映画は極度に退屈で、私はほとんど眠ってしまいました。

映画館で、期待していた映画が予想以上に退屈で、あくびが止まらない状況を思い浮かべてみてください。「deadly boring」は「死ぬほど退屈な、ものすごく退屈な」という意味で、退屈さの度合いが非常に高いことを強調します。普段の会話でも、何かを「ひどくつまらない」と感じた時に使えます。

Her memory was **deadly accurate** about everything that happened.

彼女の記憶は、起こったことすべてについて極度に正確でした。

昔の出来事を話している時に、友人が細かい日付や名前、場所まで完璧に覚えている様子を想像してください。「deadly accurate」は「非常に正確な、ものすごく精密な」という意味で、正確さの度合いが極めて高いことを示します。人の記憶力だけでなく、機械の精度などにも使われます。

コロケーション

deadly sin

大罪、七つの大罪

キリスト教神学における、特に重大な罪を指します。具体的には、傲慢、強欲、嫉妬、憤怒、色欲、暴食、怠惰の七つ。単に道徳的に悪い行為というだけでなく、魂を堕落させ、地獄に落ちる原因となると考えられています。文学作品や映画などで、テーマやモチーフとして頻繁に登場します。例えば、映画『セブン』では、七つの大罪を犯した者が連続殺人されるというストーリーが展開されます。日常会話よりは、宗教的、倫理的な議論や、芸術作品の分析などで用いられることが多いでしょう。構文としては 'one of the deadly sins' のように使われます。

deadly weapon

凶器、殺傷能力のある武器

文字通り、人を殺傷するために使われる道具全般を指します。銃器、ナイフ、爆弾などが代表的ですが、状況によっては、バットや石、さらには素手も凶器となりえます。法律用語としても用いられ、罪の重さを判断する際に重要な要素となります。例えば、'assault with a deadly weapon'(凶器を用いた暴行)は、通常の暴行よりも重罪になります。ニュース記事や犯罪ドラマでよく見聞きする表現です。'deadly weapon' のように 'adjective + noun' の形で使われます。

deadly serious

極めて真剣な、本気の

冗談ではなく、非常に深刻な状況や態度を表します。相手に自分の真剣さを伝えたい時、あるいは事態の重大さを強調したい時に使われます。例えば、'I'm deadly serious about this project'(このプロジェクトには本気で取り組んでいます)のように使います。'deadly' はここでは、文字通りの「死に至る」という意味ではなく、「非常に」という意味合いを強める副詞的な役割を果たしています。口語的な表現で、ビジネスシーンでも使えますが、ややカジュアルな印象を与えることもあります。 'deadly serious' のように 'adverb + adjective' の形で使われます。

deadly nightshade

ベラドンナ

ナス科の有毒植物で、美しい見た目とは裏腹に、摂取すると死に至る可能性があることからこの名がつけられました。中世ヨーロッパでは、化粧品や毒薬として用いられていた歴史もあります。ファンタジー小説やホラー映画などにも登場し、神秘的で危険なイメージを喚起します。植物学的な文脈や、文学作品中で見かけることが多いでしょう。'nightshade' は「夜の影」という意味で、暗闇に潜む危険を暗示しています。 'deadly nightshade' のように 'adjective + noun' の形で使われます。

deadly silence

死んだような静けさ、張り詰めた静寂

音が全くなく、まるで死が支配しているかのような静けさを表します。不気味さや緊張感を強調する際に用いられ、スリラーやホラー作品でよく使われます。例えば、事件現場や、重大な発表の直前など、息をのむような静寂を描写する際に適しています。比喩的な表現で、実際に人が死んでいるかどうかは関係ありません。'deadly silence' のように 'adjective + noun' の形で使われます。

deadly accurate

非常に正確な、寸分の狂いもない

射撃や計算、予測などが極めて正確であることを指します。例えば、スナイパーの射撃技術や、科学的な計算結果の正確さを表現する際に使われます。文字通り「死に至るほど正確」という意味合いから、その正確さの度合いが非常に高いことを強調します。ニュース記事や技術的な文書などでよく見かける表現です。'deadly accurate' のように 'adverb + adjective' の形で使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、特に危険性や重大性を示す際に用いられます。例えば、医学分野で「deadly virus(致死性のウイルス)」、環境学分野で「deadly pollution(深刻な汚染)」など、客観的な事実を述べる際に使われます。感情的な表現は避け、冷静かつ正確な記述が求められる文脈で使用されます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、リスク管理や安全に関する報告書などで使用されることがあります。例として、「deadly accident(死亡事故)」のリスク評価や、「deadly competition(熾烈な競争)」の状況分析などが挙げられます。ただし、日常的な会話やメールでは、より穏やかな表現が好まれるため、使用頻度は低いです。

日常会話

日常会話では、ニュースやドキュメンタリー番組の内容を伝える際に使われることがあります。例えば、「There was a deadly earthquake in the region.(その地域で死者を出す地震があった。)」のように、重大な出来事を説明する際に用いられます。ただし、直接的な会話では、相手に不安を与える可能性があるため、慎重な使用が求められます。

関連語

類義語

  • 死を引き起こす、または死に至るという意味。医学、事故、犯罪など、よりフォーマルな文脈で使用されることが多い。 【ニュアンスの違い】"deadly"よりも客観的で、感情的なニュアンスが少ない。また、比喩的な意味合いは少ない。 【混同しやすい点】"deadly"がより広範な危険性を示すのに対し、"fatal"は直接的な死因となる場合に限定されることが多い。例えば、"deadly weapon"(殺傷能力のある武器)と"fatal wound"(致命傷)のように使われる。

  • 死をもたらす能力がある、または死を引き起こすという意味。科学、軍事、または技術的な文脈でよく使用される。 【ニュアンスの違い】"fatal"よりもさらに客観的で、科学的な響きを持つ。毒物や薬物、兵器などの効果を説明する際によく用いられる。 【混同しやすい点】"lethal dose"(致死量)や"lethal injection"(致死注射)のように、明確な量や方法によって死がもたらされる状況で使われることが多い。

  • 死ぬ運命にある、または死に至る可能性があるという意味。哲学、文学、または宗教的な文脈で使用されることが多い。 【ニュアンスの違い】人間が死ぬ運命にある存在であることを強調するニュアンスを持つ。「死すべき運命の」という意味合いが強い。 【混同しやすい点】"deadly"が具体的な危険性を示すのに対し、"mortal"は人間の本質的な脆弱性や限界を示す。例えば、"mortal sin"(大罪)や"mortal enemy"(宿敵)のように、比喩的な意味合いも強い。

  • 危険な状態、または危害を加える可能性があるという意味。日常会話からフォーマルな文脈まで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】"deadly"よりも危険の程度が低い場合や、具体的な結果が明確でない場合に使われる。危険の潜在性を示す。 【混同しやすい点】"deadly"が死という結果を強調するのに対し、"dangerous"は怪我や損害など、より広範な危害の可能性を示す。例えば、"dangerous driving"(危険運転)のように使われる。

  • 徐々に、または密かに有害な影響を与えるという意味。主にフォーマルな文脈や文学的な表現で使用される。 【ニュアンスの違い】目に見えにくい、または気づきにくい形で悪影響を及ぼすことを強調する。道徳的、精神的な害を指すことが多い。 【混同しやすい点】"deadly"が直接的な死の危険性を示すのに対し、"pernicious"は間接的で長期的な悪影響を示す。例えば、"pernicious influence"(有害な影響)や"pernicious anemia"(悪性貧血)のように使われる。

  • baleful

    邪悪な、または不吉な影響を与えるという意味。文学的な表現や、古風な言い回しで使用されることが多い。 【ニュアンスの違い】災いをもたらすような、不吉な予感や雰囲気を示す。視線や表情など、直接的な印象を表すことが多い。 【混同しやすい点】"deadly"が死という結果に焦点を当てるのに対し、"baleful"はより広範な災厄や不幸を予感させる。例えば、"baleful glare"(不吉な目つき)のように使われる。

派生語

  • 『死』を意味する名詞。『deadly』の語源であり、根本的な概念を表す。日常会話から報道、学術論文まで幅広く使用される。抽象的な概念としても具体的事象としても使われるため、文脈によって意味合いが異なる点に注意。

  • 『(感覚・感情などを)鈍らせる、弱める』という意味の動詞。『dead』に動詞化の接尾辞『-en』が付加された形。比喩的な意味合いで使われることが多く、『痛みを麻痺させる』『音を弱める』のように用いられる。日常会話や医療、技術分野で使われる。

  • deadliness

    『致命的な性質、危険性』を意味する名詞。『deadly』に名詞化の接尾辞『-ness』が付加された形。抽象的な概念を表すため、報告書や論文、ニュース記事などで使われることが多い。単に『死』を意味するのではなく、その危険度や破壊力を強調するニュアンスを含む。

反意語

  • 『無害な』という意味。『harm(害)』に否定の接頭辞『-less』が付いた形容詞。『deadly』が生命や健康に危険を及ぼすのに対し、こちらは全く害がない状態を表す。日常会話でよく使われ、比喩的に『無難な』という意味合いでも用いられる。

  • lifesaving

    『人命救助の』という意味。『life(命)』と『saving(救うこと)』が組み合わさった形容詞。『deadly』が死をもたらすのに対し、こちらは生命を救うことを意味する。医療現場や災害時など、緊急性の高い状況で使われることが多い。

  • 『良性の、穏やかな』という意味の形容詞。医学用語としては腫瘍などが『良性』であることを指し、『deadly』な悪性腫瘍と対比される。また、気候や性格などが『穏やか』であることを表す場合にも使われ、こちらは比喩的な意味合いが強い。学術的な文脈や、ややフォーマルな場面で用いられることが多い。

語源

"deadly"は、古英語の"deadlīc"に由来します。これは"dead"(死んだ、死に至る)に、形容詞を作る接尾辞"-ly"が付いたものです。"dead"自体は、ゲルマン祖語の"*daudaz"(死んだ)に遡り、さらにインド・ヨーロッパ祖語の語根"*dheu-"(死ぬ)に繋がります。つまり、"deadly"は文字通り「死んだような」「死に至らせる」という意味合いを持ち、そこから「命取りの」「徹底的な」といった意味に発展しました。日本語で例えるなら、「死活問題」の「死活」という言葉が、文字通り死ぬか生きるかという重大な局面を表すように、"deadly"もまた、非常に深刻で重大な事態を表す言葉として使われるようになったのです。

暗記法

「deadly」は、単なる死以上の意味を内包します。中世の「七つの大罪」は魂の破滅を招き、ダンテの『神曲』にも描かれる重い罪でした。また、「femme fatale」のような魅力的だが危険な存在も指します。欲望を刺激し、破滅へ導くのです。現代では比喩的に強力なものを指しますが、その根底には常に、死、危険、制御不能な力といった意味合いが潜んでいます。この言葉は、常に人間の心に警告を発しているのです。

混同しやすい単語

発音が非常に似ており、特に語尾の子音 /d/ の有無に注意が必要。『deadly』は形容詞ですが、『dead』は形容詞または名詞として使われます。『dead』は「死んだ」「死んでいる」という意味で、状態を表します。日本人学習者は、文脈に応じてどちらの単語が適切かを判断する必要があります。

deathly

『deadly』と『deathly』はどちらも形容詞ですが、ニュアンスが異なります。『deadly』は「致命的な」「命取りの」という意味で、結果が死につながる可能性を示唆します。一方、『deathly』は「死んだような」「死相の」という意味で、状態や様子を表します。例えば、『deathly pale』(死人のように青白い)のように使われます。スペルも似ていますが、意味合いの違いを意識しましょう。

語尾が '-ly' で終わる副詞・形容詞という点で共通しており、スペルも似ているため混同しやすいです。『deadly』は「致命的な」という意味ですが、『daily』は「毎日の」「日常の」という意味です。文脈が大きく異なるため、意味をしっかり区別することが重要です。発音も異なります(dead-ly vs. dai-ly)。

dealt

発音記号は異なりますが、スペルの一部が似ているため、特に書き言葉で混同する可能性があります。『deadly』は形容詞ですが、『dealt』は動詞『deal』の過去形・過去分詞です。『deal』は「取引する」「配る」などの意味を持ちます。文法的な役割が異なるため、文脈から判断することが大切です。

スペルと発音の両方が似ており、どちらも副詞または形容詞として機能することがあります。『deadly』は「致命的に」という意味で副詞としても使えますが、『dearly』は「非常に」「大切に」という意味です。たとえば、『I love you dearly』(あなたをとても愛しています)のように使われます。意味の違いを意識し、文脈に応じて適切な単語を選ぶ必要があります。

語尾の '-ly' が共通しており、スペルの一部が似ているため、視覚的に混同しやすいです。『deadly』は「致命的な」という意味ですが、『lively』は「活発な」「生き生きとした」という意味で、正反対の意味を持ちます。意味の混同を避けるため、それぞれの単語が持つイメージをしっかりと把握することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: The deadly news made him feel blue.
✅ 正用: The grave news made him feel blue.

「deadly」は文字通り「死をもたらす」という意味合いが強く、非常に深刻な状況や危険なものに対して使われます。ニュースの内容が悲しい、憂鬱にさせるという文脈では、より穏やかな「grave(重大な、深刻な)」が適切です。日本人が「重大なニュース」を「deadly news」と直訳してしまう背景には、日本語の重みを英語でも同じように表現しようとする意図がありますが、「deadly」は文字通り死を連想させるため、感情的なニュアンスを伝えたい場合には不適切です。英語では、感情を表現する際に、日本語よりも直接的な表現を避ける傾向があります。

✖ 誤用: He made a deadly mistake on his tax return.
✅ 正用: He made a serious mistake on his tax return.

「deadly」は文字通り「死を招く」という意味合いが強く、命に関わるような重大な事柄に使われます。税金の申告ミスは確かに問題ですが、「deadly」を使うほどではありません。ここでは、「serious(深刻な)」が適切です。日本人が「致命的なミス」という表現を直訳して「deadly mistake」としてしまうのは、日本語の比喩表現をそのまま英語に当てはめようとする傾向があるためです。しかし、英語では比喩表現の範囲が異なるため、注意が必要です。税金申告のミスは、経済的な影響はあっても、直接的に死に繋がるわけではないため、「serious」が適切です。また、文化的な背景として、英語では誇張表現を避ける傾向があり、特にビジネスシーンでは正確さを重視します。

✖ 誤用: The flower is deadly beautiful.
✅ 正用: The flower is stunningly beautiful.

「deadly」は基本的にネガティブな意味合いで使われ、「死をもたらすほど」というニュアンスがあります。美しいものを強調するために使うのは不適切です。ここでは「stunningly(驚くほど)」のような、ポジティブな意味合いを持つ言葉を使うべきです。日本人が「deadly beautiful」という表現を使ってしまうのは、日本語の「死ぬほど美しい」という表現を直訳しようとするためです。しかし、英語ではこのような表現は一般的ではありません。英語では、美しさを表現する際には、ポジティブな感情を直接的に伝える言葉を選ぶことが重要です。また、文化的な背景として、英語では比喩表現を使う場合でも、論理的な整合性を重視する傾向があります。

文化的背景

「deadly」は、単に「死に至る」という意味を超え、文化的には、避けがたい運命、破滅的な魅力、あるいは道徳的な堕落といった、人間の制御を超えた強大な力を象徴することがあります。それは、死そのものが持つ畏怖の念、そして生と死の境界線における人間の脆弱さを映し出す言葉なのです。

中世のヨーロッパにおいて、「deadly sins(七つの大罪)」という概念が広く浸透しました。これは、人間の魂を破滅に導くとされる七つの悪徳、すなわち傲慢、強欲、嫉妬、憤怒、貪食、色欲、怠惰を指します。これらは「deadly」という言葉が示すように、単なる過ちではなく、魂の死、すなわち永遠の破滅に繋がる深刻な罪と見なされました。ダンテの『神曲』のような文学作品では、これらの罪を犯した者たちが地獄で永遠の苦しみを受ける様子が描かれ、「deadly」という言葉の持つ重みが強調されています。

また、「deadly」は、魅力的ながらも危険な存在、特に女性を指す言葉としても用いられてきました。フランス語の「femme fatale(運命の女)」という表現が示すように、美貌と知性、そして危険な魅力を兼ね備えた女性は、男性を破滅へと導く存在として文学や映画に登場します。彼女たちは、男性の欲望を刺激し、理性や倫理観を麻痺させ、最終的には破滅的な結末を迎えることになります。このような文脈における「deadly」は、人間の欲望の危険性、そして自己制御の重要性を物語っています。

現代では、「deadly」は、比喩的に、非常に効果的、または強力なものを指す言葉としても用いられます。例えば、「deadly accurate(非常に正確な)」、「deadly weapon(強力な武器)」といった表現があります。しかし、これらの表現においても、「deadly」という言葉には、死、危険、そして制御不能な力といった、本来の意味合いがかすかに残っています。それは、たとえ比喩的な用法であっても、「deadly」という言葉が、常に人間の心に何らかの警告を発していることを示唆しているのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも出題される可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、犯罪、健康など、シリアスなテーマで登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「致命的な」「命に関わる」という意味をしっかり覚え、ネガティブな文脈で使われることが多い点を意識する。形容詞としての用法が主だが、比喩的な表現にも注意。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解)。2. 頻度と級・パート: Part 7で稀に出題される程度。Part 5での直接的な語彙問題としての出題は少ない。3. 文脈・例題の特徴: 事故、災害、経済危機など、ビジネスに関連するネガティブな文脈で使われることがある。4. 学習者への注意点・アドバイス: TOEICでは直接的な語彙知識よりも、文脈から意味を推測する能力が重要。「致命的な」という意味合いを理解していれば、文脈から推測可能。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション(長文読解)。2. 頻度と級・パート: 頻出単語とは言えないが、アカデミックな文章では登場する可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、医学、歴史など、学術的なテーマで使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味合いで使われる場合もあるため、文脈全体を理解することが重要。類義語(fatal, lethalなど)との使い分けも意識しておくと良い。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 難関大学の長文で出題される可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、幅広いテーマで登場する。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。「deadly」だけでなく、関連語句(death, dieなど)も合わせて学習しておくと、理解が深まる。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。