英単語学習ラボ

mortal

/ˈmɔːrtl/(モーrtel)

強勢は最初の音節 /ˈmɔːr-/ にあります。/ɔː/ は日本語の「オー」よりも口を大きく開け、喉の奥から出すイメージです。語尾の /l/ は、舌先を上の歯の裏側に軽く当てて発音します。日本語のラ行の子音とは異なり、舌を弾きません。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

死ぬ運命の

人間や動物など、いつか必ず死ぬものに対して使われる。儚さや有限性を意識させるニュアンスを含む。

Humans are mortal, so we should cherish every moment.

人間は死ぬ運命にあるので、私たちは一瞬一瞬を大切にすべきです。

この例文は、夕暮れ時、人生について静かに考えるような場面をイメージしています。「mortal」が「死ぬ運命にある」という意味で、人間が持つ普遍的な性質を表しています。私たちは皆、いつか死を迎える存在だからこそ、限りある時間を大切にしよう、というメッセージが込められています。

The ancient gods looked down upon mortal men from the heavens.

古代の神々は、天国から死すべき人間たちを見下ろしていました。

壮大な神話の世界を想像してみてください。雲の上にいる神々が、地上にいる人間たちを静かに見つめているような、神秘的な場面です。「mortal」は、不死の存在である神々(gods)と対比して、「死ぬ運命にある人間(men)」を指す際によく使われます。物語やファンタジーの世界で非常に典型的な使い方です。

Even the strongest heroes are mortal and cannot live forever.

最も強い英雄でさえ死ぬ運命にあり、永遠に生きることはできません。

どんなに偉大な力を持つ英雄でも、最終的には寿命があることを悟るような、少し切ない、あるいは現実を受け入れる場面です。この文は、力や地位に関わらず、誰もが「死ぬ運命にある」という普遍的な事実を強調しています。不死身ではない、という真理を語る際に「mortal」は自然に使われます。

名詞

死すべき存在

人間を指すことが多い。しばしば、神や不死の存在と対比される。

The ancient gods watched mortals on Earth, seeing their short lives pass quickly.

古代の神々は地球上の死すべき者たちを眺め、彼らの短い人生があっという間に過ぎ去るのを見ていました。

この例文では、不死の存在である「神々」と対比して、「mortal(死すべき存在)」が使われています。神話やファンタジーの世界で、人間が寿命の限られた存在として描かれる際に非常によく使われる典型的な場面です。彼らの視点から、人間の命の儚さが感じられますね。

After running a long marathon, he felt completely exhausted and remembered he was just a mortal.

長いマラソンを走り終えた後、彼は完全に疲れ果て、自分もただの死すべき存在(人間)なのだと思い知りました。

身体的な限界に直面した時の「mortal」の使い方です。どんなに体力があっても、人間は疲れや病気には勝てないという、自身の有限性や弱さを実感する瞬間に使われます。「just a mortal」とすることで、「ただの人間、超人ではない」というニュアンスが強調されます。

The wise old man often said, "We are all mortals, so cherish every precious moment."

その賢い老人はよく言いました。「私たちは皆死すべき存在だから、一瞬一瞬を大切にしなさい。」

「mortal」が、人間の普遍的な運命や有限性について語る文脈で使われる典型的な例です。人生の教訓や哲学的な会話で、「私たちは永遠ではない」という真理を伝える際に用いられます。賢者が人生の儚さと時間の尊さを教える、心温まる情景が目に浮かびますね。

コロケーション

mortal wound

致命傷

文字通り、死に至る傷のこと。物理的な傷だけでなく、比喩的に組織や計画などを破滅させるような深刻な打撃を指すこともあります。例えば、企業の評判を著しく損なうスキャンダルや、プロジェクトの成功を不可能にするような重大なミスなどが該当します。法廷ドラマや歴史小説など、深刻な事態を描写する場面でよく用いられます。構文は「形容詞 + 名詞」。

mortal sin

大罪、破滅的な罪

主にキリスト教(特にカトリック)の教義で用いられる表現で、神との関係を断絶させ、永遠の破滅をもたらすとされる重大な罪を指します。殺人、姦淫、盗みなどが該当します。比喩的に、道徳的に許されない行為や、組織や社会を崩壊させるような行為を指すこともあります。例えば、裏切り行為や不正行為などが該当します。格式ばった文脈や宗教的な議論で使われることが多いです。構文は「形容詞 + 名詞」。

mortal enemy

宿敵、不倶戴天の敵

非常に強い憎しみを持つ敵対関係を表す言葉です。単なる競争相手ではなく、互いに殺し合うほどの深い恨みを持つ相手を指します。歴史的な文脈や、フィクション作品(特に冒険小説やファンタジー)でよく用いられます。例えば、ロミオとジュリエットにおけるモンタギュー家とキャピュレット家のような関係です。構文は「形容詞 + 名詞」。

mortal blow

致命的な一撃、破滅的な打撃

文字通り、死に至らしめる一撃のことですが、比喩的に、組織や計画などを破滅させるような決定的な打撃を指すこともあります。「mortal wound」と似ていますが、「blow」はより瞬間的な、一回限りの攻撃や出来事を指すニュアンスがあります。例えば、競争相手による革新的な製品の発表や、予期せぬ法規制の変更などが該当します。ビジネスシーンや政治的な文脈でよく用いられます。構文は「形容詞 + 名詞」。

mortal combat

死闘、命がけの戦い

文字通り、死を覚悟して戦うことを意味します。剣闘士の戦いや、戦争における決死隊の戦いなどが該当します。比喩的に、非常に激しい競争や、組織の存続をかけた戦いを指すこともあります。例えば、企業間の熾烈なシェア争いや、政治的な権力闘争などが該当します。ニュース記事やドキュメンタリーなどで用いられることがあります。構文は「形容詞 + 名詞」。

all mortals

すべての人間、人間という存在

"all"を伴って「すべての人間」を指す用法。神話や文学作品で、神々や超自然的な存在が人間を指す際に用いられることが多い表現です。人間のはかなさや、神々との対比を示す文脈で使われます。例えば、「神々は不死であるのに対し、すべての人間は死すべき存在である」というように。構文は「形容詞 + 名詞」。

使用シーン

アカデミック

哲学、文学、歴史学などの分野で、人間の本質や運命について議論する際に用いられます。例えば、「人間の本質はmortalである」というように、普遍的な真理を考察する文脈で使われます。また、医療倫理の分野でも、生命の有限性や死の問題を扱う際に登場します。

ビジネス

ビジネスシーンでは、リスク管理や事業継続計画(BCP)に関連して使われることがあります。例えば、「パンデミックのような状況下では、企業もmortalであることを認識する必要がある」というように、組織の脆弱性や存続の危機について言及する際に、比喩的な意味合いで用いられます。フォーマルな文書やプレゼンテーションで見られることがあります。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、映画や文学作品の感想を語る際など、少し教養的な話題の中で出てくることがあります。例えば、「この映画の登場人物は、皆mortalな存在として描かれている」のように、作品のテーマや登場人物の運命について議論する際に用いられます。また、訃報に接した際に、人生の儚さを表現する文脈で使われることもあります。

関連語

類義語

  • 人間であること、人間的な性質を持つことを指す。生物学的な分類や、人間らしさ(弱さ、感情など)を強調する文脈で使われる。日常会話、学術的な文脈、文学作品など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"mortal"は死ぬ運命にある存在という側面を強調するのに対し、"human"は人間という種そのもの、または人間性(思いやり、弱さなど)を指す。"human"は必ずしも死を意識させる言葉ではない。 【混同しやすい点】"mortal"は名詞としても形容詞としても使えるが、"human"は主に名詞として使われる(形容詞形は"humane"や"humanistic"など)。"mortal being"(死すべき存在)と"human being"(人間)の違いを意識する必要がある。

  • earthly

    地球上の、現世の、物質的なという意味を持つ。宗教的な文脈で、天上の世界や霊的なものと対比されることが多い。文学作品や哲学的な議論でも用いられる。 【ニュアンスの違い】"mortal"が死ぬ運命にあることを強調するのに対し、"earthly"は現世の、物質的な世界に属することを強調する。"earthly pleasures"(現世の快楽)のように、一時的な、過ぎ去るものというニュアンスを含む。 【混同しやすい点】"earthly"は死そのものよりも、死後の世界との対比で使われることが多い。"mortal"は死ぬ運命にあることそのものを指すため、直接的な類義語とは言えない場合もある。文脈によって使い分ける必要がある。

  • 一時的な、つかの間の、時間的なという意味を持つ。哲学、神学、法律などの分野で使われることが多い。永遠や不変のものと対比される。 【ニュアンスの違い】"mortal"が死によって終わりを迎えることを強調するのに対し、"temporal"は時間的な制約を受けること、一時的なものであることを強調する。"temporal power"(世俗的な権力)のように、永続しない権力を指す場合もある。 【混同しやすい点】"temporal"は時間的な制限があることを指すため、必ずしも死を意味するわけではない。しかし、人間の存在は時間的な制約を受けるため、"mortal"の類義語として捉えることができる場合もある。フォーマルな文脈で使われることが多い。

  • 腐りやすい、滅びやすいという意味を持つ。食品や物質など、物理的に劣化するものに対して使われる。ビジネスや科学的な文脈でも用いられる。 【ニュアンスの違い】"mortal"が生命の終わりを指すのに対し、"perishable"は物理的な劣化や腐敗を指す。しかし、人間の体もまた滅びやすいものであるため、比喩的に"mortal"の類義語として用いられることがある。 【混同しやすい点】"perishable"は主に物質的なものに対して使われるため、人間に対して使う場合は比喩表現となる。"mortal"は人間そのものの性質を指すため、より直接的な表現である。

  • fleeting

    つかの間の、すぐに過ぎ去るという意味を持つ。時間や感情など、一時的なものに対して使われる。文学的な表現や日常会話でも用いられる。 【ニュアンスの違い】"mortal"が死によって終わりを迎えることを強調するのに対し、"fleeting"は時間的な短さを強調する。"fleeting moment"(つかの間の瞬間)のように、すぐに過ぎ去ってしまうものを指す。 【混同しやすい点】"fleeting"は死を直接意味するわけではないが、人生の短さ、儚さを表現する際に"mortal"の類義語として用いられることがある。感情や機会など、抽象的なものに対しても使える。

  • 傷つきやすい、脆弱なという意味を持つ。物理的な弱さだけでなく、精神的な弱さや危険にさらされやすい状態も指す。ビジネス、政治、人間関係など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"mortal"が死ぬ運命にあることを強調するのに対し、"vulnerable"は外部からの攻撃や危険に対して弱いことを強調する。死という絶対的な脅威に対して、人間は"vulnerable"であるとも言える。 【混同しやすい点】"vulnerable"は死そのものではなく、死に至る可能性、危険にさらされている状態を指す。"mortal"は死ぬ運命にあることそのものを指すため、より直接的な表現である。ただし、死の危険にさらされている状態を指す場合は、類義語として捉えることができる。

派生語

  • 『死すべき運命にあること』を意味する名詞。抽象化を表す接尾辞『-ity』がつき、『死すべき状態』『死亡率』といった意味合いで使用される。学術論文やニュース記事で頻繁に見られ、特に人口統計や公衆衛生の分野でよく用いられる。

  • 『不滅にする』という意味の動詞。接頭辞『im-(否定)』+『mortal(死すべき)』+動詞化の接尾辞『-ize』から構成され、『死を超越させる』というニュアンスを持つ。芸術作品や偉業などを称える文脈で用いられ、文学作品や歴史的記述で見られる。

  • 元々は『死に至らしめる』という意味だったが、そこから転じて『屈辱を与える』『(感情などを)抑制する』という意味になった動詞。中世フランス語を経由して英語に入り、現代では比喩的な意味合いで使用されることが多い。日常会話よりも、やや文学的な表現や心理描写で使われる。

反意語

  • 『死なない』『不滅の』という意味の形容詞。接頭辞『im-(否定)』が『mortal(死すべき)』に付くことで、直接的な反対の意味を表す。神話やファンタジー作品で頻繁に用いられ、比喩的に永遠の価値や影響力を持つものを指す際にも使われる。

  • 『永遠の』という意味の形容詞。『mortal』が有限な存在を指すのに対し、『eternal』は時間的な制約を受けない、無限の概念を表す。哲学、宗教、文学など、抽象的な文脈で用いられることが多く、日常会話よりも格式高い表現。

語源

「mortal」は、「死ぬ運命にある」「死すべき」という意味ですが、その語源はラテン語の「mortalis(死すべき運命の)」に遡ります。さらに遡ると、「mors(死)」という語にたどり着きます。この「mors」は、インド・ヨーロッパ祖語の語根である「*mer-(擦り減る、死ぬ)」に由来すると考えられています。つまり、「mortal」は、根本的に「死」という概念と深く結びついているのです。日本語で例えるなら、「必滅の」という言葉が近いかもしれません。「必ず滅びる」という運命を強調する点で、「mortal」が持つニュアンスと共通しています。人間を含むすべての生物は「mortal」な存在であり、この単語を学ぶことは、生と死という普遍的なテーマについて考えるきっかけにもなるでしょう。

暗記法

「mortal」は、神と人との境界線。ギリシャ神話では、英雄が死すべき運命を受け入れ、その尊厳を示す言葉でした。傲慢さは破滅を招くとされ、謙虚さの教訓も。中世では、キリスト教が永遠の命の可能性を示唆する一方、「mortal sin」は大罪を意味しました。現代では、脆弱さや不完全さを受け入れ、人間の勇気や団結力を称える言葉として、今を大切に生きることを教えてくれます。

混同しやすい単語

『mortal』と発音が非常に似ており、特に語尾の -al の部分が曖昧になりやすい。スペルも一文字違い。『moral』は『道徳的な』という意味の形容詞、または『教訓』という意味の名詞であり、品詞も意味も異なるため注意が必要です。語源的には、mortal が『死ぬ運命にある』という意味なのに対し、moral は『習慣』を意味するラテン語に由来します。

『mortal』の接頭辞 im- をつけた反対語だが、発音が似ているため、聞き間違いやすい。『不死の』という意味で、mortal と対比して使われることが多い。スペルも似ているため、文脈で判断することが重要です。接頭辞 im- は『~でない』という意味を持ち、語源を知っておくと覚えやすい。

発音の最初の音が似ており、特にカタカナ英語の『モデル』の発音に引きずられると混同しやすい。スペルも似ており、l の位置が異なるだけ。『model』は『模型』『手本』という意味の名詞、または『模範を示す』という意味の動詞。語源的には、model はラテン語の『尺度』に由来し、mortal は『死ぬ運命にある』という意味なので、関連性はありません。

portal

語尾の -tal の発音が似ており、特に早口で話されると聞き分けにくい。『portal』は『入口』『玄関』という意味の名詞。スペルも似ているため、文脈で判断する必要があります。語源的には、portal はラテン語の『門』に由来し、mortal とは異なる語源を持つ。

『mortal』の名詞形で、発音もスペルも似ているため混同しやすい。『死すべき運命』『死亡率』という意味を持つ。mortal が形容詞であるのに対し、mortality は名詞である点に注意。語源的には、mortal と同じラテン語に由来するが、品詞が異なるため、文法的な役割に注意する必要があります。

motel

最初の2音節の発音が似ており、特に母音の発音に注意が必要。『motel』は『自動車旅行者向けのホテル』という意味。スペルも似ているが、語源は motor と hotel の合成語であり、mortal とは関係がない。ただし、発音の類似性から、聞き間違いやすい単語の一つです。

誤用例

✖ 誤用: The company's mortal enemy is its competitor.
✅ 正用: The company's arch-rival is its competitor.

『mortal enemy』は文字通りには『死ぬべき敵』を意味し、非常に深刻な敵意や憎悪を表します。ビジネスの文脈で使うと、過剰な表現となり、不自然に聞こえます。より適切なのは『arch-rival』で、これは長年のライバル関係を意味し、ビジネスシーンでよく使われます。日本人が『宿敵』のような強い言葉を安易に当てはめようとする際に起こりやすい誤用です。

✖ 誤用: He is a mortal, so he will eventually retire.
✅ 正用: He is only human, so he will eventually retire.

『mortal』は『死すべき運命にある存在』という意味で、哲学的な文脈や、人間と神を対比するような状況で使われます。単に『人間である』という事実を強調したい場合は、『only human』がより自然です。日本人が『人間はいつか死ぬ』という普遍的な真理を述べようとする際に、『mortal』を選んでしまうのは、文脈を無視した直訳による誤りです。英語では、日常的な文脈で『人間である』ことを強調する場合は、『only human』が適切です。

✖ 誤用: I felt mortal after running the marathon.
✅ 正用: I felt exhausted after running the marathon.

『mortal』は『死すべき運命にある』という意味合いが強く、疲労感を表すのには不適切です。マラソン後の疲労感を表現するなら、『exhausted』が適切です。日本人が『死ぬかと思った』という日本語の表現を直訳しようとする際に、『mortal』を選んでしまうことがありますが、英語では、死の危険を感じた状況でなければ、『mortal』は使いません。英語では、疲労感をストレートに表現する方が自然です。

文化的背景

「mortal(死すべき運命にある)」という言葉は、西洋文化において、人間存在の儚さ、有限性、そして神々との明確な境界線を象徴する重要な概念です。古代ギリシャ悲劇から現代のファンタジー小説まで、「mortal」は常に、神々の不死性、英雄の運命、そして人間の限界というテーマと深く結びついてきました。

古代ギリシャの神話では、神々は不死であり、人間は死すべき存在として明確に区別されていました。英雄たちはしばしば、神々との関係や、神々から与えられた試練を通じて、自らの「mortal」な運命に直面します。例えば、アキレウスは不死の母を持つにもかかわらず、自らの死を予見し、それを受け入れることで英雄としての名誉を確立しました。この「mortal」という言葉は、英雄の選択、勇気、そして人間としての尊厳を際立たせる役割を果たしていたのです。また、ギリシャ悲劇では、「mortal」である人間の傲慢さ(ヒュブリス)が神々の怒りを買い、破滅へと導かれる様子が描かれます。これは、人間が自らの限界を認識し、謙虚さを保つことの重要性を示唆しています。

中世ヨーロッパにおいては、キリスト教の教義が「mortal」の概念に新たな意味合いを加えました。人間は原罪を背負い、死すべき存在として生まれましたが、信仰を通じて永遠の命を得る可能性が開かれました。「mortal sin(大罪)」という概念は、人間の魂を永遠の破滅へと導く罪であり、この世の生における行いの重要性を強調しました。また、「mortal wound(致命傷)」という表現は、肉体的な死だけでなく、精神的な、あるいは社会的な破滅をも意味するようになり、「mortal」の言葉は、より広範な文脈で使われるようになりました。

現代においては、「mortal」は、単に「死ぬ運命にある」という意味だけでなく、人間の脆弱性、不完全さ、そして成長の可能性を包含する言葉として捉えられています。スーパーヒーローが登場するフィクション作品では、しばしば「mortal」な人間が、超人的な力を持つ存在に立ち向かう姿が描かれます。これは、人間の勇気、知恵、そして団結力が、いかに強大な力をも凌駕しうるかを示す物語として、多くの人々に感動を与えています。「mortal」という言葉は、私たちに、自らの有限性を認識し、今を大切に生きることの重要性を教えてくれるのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。稀にリスニング

- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。特に1級で重要

- 文脈・例題の特徴: 幅広いトピックで登場。社会問題、科学、歴史など

- 学習者への注意点・アドバイス: 「死すべき運命の」という意味だけでなく、「致命的な」という意味も重要。関連語のimmortal(不死の)とセットで覚える。

TOEIC

- 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)

- 頻度と級・パート: 頻度は中程度。主に高スコアを目指す学習者向け

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文書(契約書、事故報告書など)で使われることがある

- 学習者への注意点・アドバイス: 「死すべき運命の」という意味よりも、「致命的な」という意味で使われることが多い。文脈から判断する。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで頻出

- 頻度と級・パート: 高頻度。アカデミックな文章でよく使われる

- 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会科学など、アカデミックな分野の文章で登場

- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念を説明する際に使われることが多い。「死すべき運命の」という意味よりも、「人間の」という意味合いが強い場合がある。文脈を重視する。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学で頻出

- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文など、幅広いジャンルで登場

- 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味で使われることが多い。「死すべき運命の」という意味から派生して、「人間的な弱さ」や「限界」を表すことがある。文脈全体から意味を推測する練習が必要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。