institutional
強勢は「チュー」の部分にあります。最初の「イ」は弱く短く発音し、「ン」は軽く添える程度で。「tjuː」は「チュー」と発音しますが、日本語の「チュ」よりも唇を丸めて突き出すイメージです。最後の「ナル」は曖昧母音になりやすいので、意識して弱く短く発音しましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
組織的な
政府、企業、大学など、確立された組織の構造や運営に関わることを指す。個人の感情や一時的な状況ではなく、組織のルールや慣習に基づいているニュアンスを含む。
When I started university, I found the institutional rules quite confusing.
大学に入学したとき、私はその組織的な規則がかなり分かりにくいと感じました。
※ 大学のような大きな「組織」が定めたルールや決まり事を指します。個人的なルールではなく、その組織全体に適用されるものを表現したいときに使われます。新入生がたくさんの規定に戸惑う様子が目に浮かびますね。
After the disaster, many families needed institutional support to rebuild their homes.
災害後、多くの家族が家を再建するために組織的な支援を必要としました。
※ 政府や大きな団体などの「組織」から提供される援助やサービスを意味します。個人的な助け合いではなく、制度として用意された、公的な支援を指すときに使われます。大変な状況で、やっと公的な助けが来た、という情景です。
The new CEO aimed to change the old institutional mindset within the company.
新しいCEOは、会社内の古い組織的な考え方を変えることを目指しました。
※ 会社や学校など、特定の「組織」に長年根付いている考え方や習慣、文化を指します。個人的な意見ではなく、組織全体の特徴や方針について言いたいときに使われます。新しいリーダーが組織を変えようと奮闘する姿が想像できますね。
制度化された
特定の活動や行為が、社会的に広く受け入れられ、標準的な手続きやルールとして確立されている状態を指す。良い意味でも悪い意味でも使われ、形式主義や硬直化を伴う場合もある。
Our university has institutional procedures for students to report bullying safely.
私たちの大学には、学生がいじめを安全に報告するための制度化された手順があります。
※ この例文は、大学という「機関(institution)」が定めた、決まった「やり方(procedures)」があることを示しています。いじめに遭った学生が、安心して問題解決のために動ける、公的な仕組みがある情景が目に浮かびますね。「institutional procedures」で「公的な手順」「組織的な手続き」といった意味合いです。
All new employees go through an institutional training program at this company.
この会社では、すべての新入社員が制度化された研修プログラムを受けます。
※ ここでは、会社という「組織(institution)」が、新入社員全員に実施する「決まった研修(training program)」があることを表しています。新入社員が会社に入り、みんなと同じように組織の一員として訓練を受けている様子がイメージできますね。個人的な指導ではなく、会社全体で定められたプログラムであることを示します。
The new law provides institutional support for families in need.
新しい法律は、困窮している家庭に制度化された支援を提供します。
※ この例文では、国や政府といった「制度(institution)」が、法律を通して貧しい家庭に「公的な支援(support)」を与える様子を描写しています。個人的な寄付ではなく、社会の仕組みとして困っている人を助ける体制が整った情景が伝わります。新しい法律によって、助けを必要とする人々が安心できる状況が想像できますね。
コロケーション
制度改革
※ 組織や制度の根本的な見直しと改善を指します。単に一部を修正するのではなく、構造やプロセス、規則などを大幅に変えることを意味します。政府機関、企業、教育機関など、さまざまな組織において、効率性向上や不正防止、社会の変化への対応などを目的として行われます。政治、経済、社会のニュースで頻繁に登場する表現です。例えば、『医療制度改革』(healthcare reform) や『税制改革』(tax reform) などがあります。名詞+名詞の組み合わせで、形容詞的な役割を果たしています。
制度的枠組み
※ ある活動や政策を支える制度、法律、規則、組織などの構造全体を指します。これは、単なる個々のルールではなく、それらが相互にどのように関連し、機能するかというシステム全体を意味します。例えば、金融市場の安定を保つための『金融制度的枠組み』(financial institutional framework) や、人権保護のための『人権制度的枠組み』(human rights institutional framework) などがあります。政策立案や国際協力の分野でよく使われます。名詞+名詞の組み合わせで、形容詞的な役割を果たしています。
機関投資家
※ 年金基金、投資信託、保険会社、信託銀行など、大規模な資金を運用する組織を指します。個人投資家と比較して、専門的な知識や分析能力を持ち、市場に大きな影響を与える存在です。株式市場や債券市場などの金融市場で頻繁に登場する用語です。彼らの投資行動は、市場の動向を左右する重要な要素となります。名詞+名詞の組み合わせで、形容詞的な役割を果たしています。
制度的偏見
※ 組織や制度の中に組み込まれた、特定の人々やグループに対して不利に働く偏見や差別を指します。これは、意図的な差別だけでなく、中立的なルールや慣行が結果的に不平等を生み出す場合も含まれます。例えば、『ジェンダーに関する制度的偏見』(gender institutional bias) や『人種に関する制度的偏見』(racial institutional bias) などがあります。社会問題や人権問題に関する議論でよく用いられます。名詞+名詞の組み合わせで、形容詞的な役割を果たしています。
組織の記憶
※ 組織が持つ、過去の経験や知識、ノウハウなどの蓄積を指します。これは、組織のメンバーが入れ替わっても、組織全体として学習し、成長していくために不可欠なものです。文書化された記録だけでなく、暗黙知や組織文化なども含まれます。企業経営や組織論の分野でよく用いられます。例えば、『プロジェクトの成功には組織の記憶が重要だ』というように使われます。名詞+名詞の組み合わせで、形容詞的な役割を果たしています。
制度的支援
※ 政府、大学、企業などの組織から提供される、財政的、人的、あるいはその他の形態の支援を指します。研究プロジェクト、芸術活動、地域開発など、さまざまな分野において、活動の継続や発展を支えるために不可欠なものです。例えば、『研究に対する制度的支援』(institutional support for research) や『芸術に対する制度的支援』(institutional support for the arts) などがあります。政策立案や研究開発の分野でよく用いられます。名詞+名詞の組み合わせで、形容詞的な役割を果たしています。
制度化される、固定化される
※ ある考え方や行動様式、あるいは組織の仕組みなどが、公式な制度や規則として確立され、変化しにくくなる状態を指します。良い意味でも悪い意味でも使われ、組織の安定化や効率化に繋がる一方で、硬直化や創造性の阻害を招く可能性もあります。例えば、『古い慣習が制度化されてしまっている』というように使われます。社会学や組織論の分野でよく用いられます。動詞+形容詞の組み合わせです。
使用シーン
学術論文、研究発表、大学の講義などで頻繁に使用されます。例えば、社会学の研究で「制度的な差別(institutional discrimination)」という言葉を用いて、特定の組織や制度に内在する不平等について議論する際に使われます。また、経済学においては、「制度投資家(institutional investor)」という言葉で、年金基金や保険会社などの大規模な投資主体を指すことがあります。
ビジネス文書、報告書、会議などで、組織や制度に関連する文脈で使用されます。例えば、「制度改革(institutional reform)」という言葉を用いて、企業内の組織構造や意思決定プロセスにおける改善を提案する際に用いられます。また、金融業界では、「機関投資家向けサービス(institutional services)」という言葉で、大規模な投資主体に対する専門的なサービスを指すことがあります。
日常会話で直接使用されることは少ないですが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、社会問題や政治に関する議論の中で見かけることがあります。例えば、「制度疲労(institutional fatigue)」という言葉を用いて、長年続いた制度が機能不全に陥っている状況を説明する際に用いられることがあります。また、特定の組織や団体に関する話題で、「組織的な支援(institutional support)」という言葉が使われることもあります。
関連語
類義語
官僚的な、お役所的な。組織の規則や手続きが過度に重視され、非効率的または柔軟性に欠ける状況を指す。ビジネス、政治、社会など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"institutional"が組織そのものや組織の性質を指すのに対し、"bureaucratic"は組織の運営方法や手続きに焦点を当てる。よりネガティブな意味合いを含むことが多い。 【混同しやすい点】"institutional"は必ずしもネガティブな意味を持たないが、"bureaucratic"は非効率さや形式主義を批判する文脈で使われることが多い。組織の構造そのものを指すか、運営方法を指すかの違いを意識する必要がある。
- established
確立された、定着した。長年の歴史や実績があり、社会的に認められている状態を指す。ビジネス、教育、文化など様々な分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"institutional"が組織や制度の一部であること、またはそれらに関連することを指すのに対し、"established"は組織や制度が社会的に認められ、安定した地位を築いていることを強調する。 【混同しやすい点】"established"は組織の歴史や信頼性を強調するが、"institutional"は必ずしもそうではない。新しい組織でも"institutional"な特徴を持つことはありうる。
公式の、正式な。規則や手続きに則っていること、または公的な場面で使用されることを指す。ビジネス、法律、教育などフォーマルな状況で使用される。 【ニュアンスの違い】"institutional"が組織や制度に関連することを指すのに対し、"formal"は形式や手続きに重点を置く。"institutional"な組織は"formal"な手続きを持つことが多いが、必ずしも一致しない。 【混同しやすい点】"formal"は服装や言葉遣いなど、より広範な状況で使用されるが、"institutional"は主に組織や制度に関連する文脈で使用される。
体系的な、組織的な。一定の規則や手順に従って行われること、または全体としてまとまりのある構造を持つことを指す。研究、ビジネス、教育など論理的思考が求められる分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"institutional"が組織や制度の一部であることを指すのに対し、"systematic"は組織の内部構造や運営方法が整然としていることを強調する。"institutional"な組織は"systematic"な運営を心がけることが多い。 【混同しやすい点】"systematic"は必ずしも組織に関連するわけではない。例えば、"systematic approach"(体系的なアプローチ)のように、個人やプロジェクトにも使用できる。
- structured
構造化された、組織化された。明確な構造や枠組みを持ち、要素が整理されている状態を指す。ビジネス、教育、ソフトウェア開発など、計画性と効率性が求められる分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"institutional"が組織や制度に関連することを指すのに対し、"structured"は組織の内部構造や要素の配置に焦点を当てる。"institutional"な組織は"structured"な組織構造を持つことが多い。 【混同しやすい点】"structured"は組織だけでなく、データや情報など、様々なものに対して使用できる。"institutional"は主に組織や制度に関連する文脈で使用される。
慣習的な、伝統的な。社会的に広く受け入れられている習慣や方法に従うこと。ビジネス、社会、文化など多様な場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"institutional"が組織や制度によって確立されたものを指すのに対し、"conventional"は社会的な慣習や伝統に基づくものを指す。"institutional"な組織が"conventional"な方法を採用することもある。 【混同しやすい点】"conventional"は新しい試みや革新とは対照的な意味を持つことが多いが、"institutional"は必ずしもそうではない。組織が新しい制度を導入する場合でも、それは"institutional"な変化と言える。
派生語
『制度』『施設』を意味する名詞。元々は『設立』を意味するラテン語から派生し、組織や慣習が確立されたものを指すようになった。日常会話からビジネス、学術論文まで幅広く使われる。
- institutionalize
『制度化する』という意味の動詞。『institution』に動詞化の接尾辞『-ize』が付加された形。抽象的な概念を具体的な組織やシステムに組み込むプロセスを指し、政治学や社会学でよく用いられる。
- institutionalization
『制度化』という名詞。動詞『institutionalize』に名詞化の接尾辞『-ation』が付いた形。制度化のプロセスや結果を指し、学術論文や政策文書で頻繁に使用される。
反意語
『個人の』『個々の』という意味の形容詞および名詞。『institutional』が組織や制度といった集合的な概念を指すのに対し、『individual』は個人や個別性を強調する。例えば、『institutional reform(制度改革)』に対して『individual liberty(個人の自由)』のように対比される。
『私的な』『個人的な』という意味の形容詞。『institutional』が公的な組織や制度に関連するのに対し、『private』は個人的な領域や私的な活動を指す。『institutional funding(制度的資金援助)』と『private investment(私的投資)』のように対比される。
『型破りな』『慣習にとらわれない』という意味の形容詞。『institutional』が既存の制度や慣習に沿っていることを意味するのに対し、『unconventional』はそれらから逸脱していることを示す。芸術、ビジネス、社会行動など、様々な文脈で使用される。
語源
"institutional"は、ラテン語の"instituere"(設立する、教え込む)に由来します。"instituere"は、"in-"(中に)+ "statuere"(立たせる、確立する)から成り立っています。つまり、何かを「中に立たせる」、基礎を据えて確立するというイメージです。この"instituere"から派生した"institutio"(設立、制度)が、英語の"institution"(制度、組織)となり、それに形容詞を作る接尾辞"-al"が付いて"institutional"(組織的な、制度化された)となりました。日本語で例えるなら、学校を「設立」し、様々な「制度」を「確立」していく様子を思い浮かべると、単語の意味がより深く理解できるでしょう。
暗記法
「institutional」は単に制度的という意味を超え、西洋社会では確立された権威や構造を象徴します。中世の教会、近世の国家、現代の企業など、社会を形作る組織は皆「institutional」でした。教育や医療の現場では倫理観が問われ、文学や映画では抑圧的な側面を表現。精神病院や刑務所は自由を奪う象徴です。現代では「institutional racism」のように、社会構造に組み込まれた差別を批判する言葉としても使われ、権力構造と倫理的な問題が深く結びついています。
混同しやすい単語
『institutional』と非常にスペルが似ており、文字数もほぼ同じなので、視覚的に混同しやすい。意味は『機関』や『施設』であり、『institutional』の形容詞形(制度的な)とは品詞が異なる点に注意。文脈によっては意味も近くなることがあるため、注意が必要。
発音が似ており、特に語尾の '-al' の部分が共通しているため、聞き間違いやすい。意味は『本能的な』であり、『institutional』の『制度的な』とは意味が異なる。綴りも似ているため、文脈で判断することが重要。
最初の 'inst-' の部分が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。意味は『分割払い』や『設置』であり、『institutional』とは全く異なる。ただし、何かを段階的に『設置』することが、制度の一部になるという連想から意味が混同される可能性もある。
語源的に関連があり(intention: 意図)、スペルも似ているため混同しやすい。意味は『意図的な』であり、『institutional』の『制度的な』とは意味が異なるが、制度が意図的に作られるという点で意味の関連性も感じられるため、注意が必要。
発音が似ており、特に語尾の '-al' の部分が共通しているため、聞き間違いやすい。意味は『教育的な』や『教授上の』であり、『institutional』の『制度的な』とは意味が異なる。ただし、教育制度に関連する文脈では意味が近くなる可能性がある。
語尾の '-tional' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。意味は『憲法上の』であり、『institutional』の『制度的な』とは意味が異なるが、憲法も広義の制度であるため、文脈によっては意味が混同される可能性がある。発音も似ているため、注意が必要。
誤用例
『institutional』は『制度的な』『組織的な』という意味合いが強く、組織の公式見解を述べる場合には不自然です。ここでは、単に『official(公式の)』を使う方が適切です。日本人が『組織的』という言葉に引っ張られて『institutional』を選んでしまうのは、日本語のニュアンスをそのまま英語に当てはめようとする典型的な例です。『institutional』は、例えば『institutional investor(機関投資家)』のように、制度や組織の構造に関わる場合に使われます。
『institutional』を『深い』『徹底的な』という意味で使うのは誤りです。『institutional』はあくまで『制度・組織に関する』という意味合いを持ちます。この文脈では『deep(深い)』や『thorough(徹底的な)』が適切です。日本人が『制度』という言葉から連想される『体系的』『網羅的』といったイメージを『institutional』に重ねてしまうことが原因と考えられます。英語では、知識の深さや理解度を表現する際には、より直接的な形容詞を用いるのが一般的です。
『institutional racism』という表現自体は存在しますが、現代社会においては『systemic racism(構造的な人種差別)』という表現の方が一般的です。これは、人種差別が単に制度として存在するだけでなく、社会全体に深く根付いていることを強調するためです。日本人が『institutional』を『制度的な』と訳し、過去の制度上の差別を指す場合に使いがちですが、現代的な文脈では『systemic』の方が適切であることを理解する必要があります。また、アメリカ社会における人種差別の問題は根深く、言葉の選択一つで相手に与える印象が大きく変わるため、注意が必要です。
文化的背景
「institutional」という言葉は、単に「制度的」という意味を超え、西洋社会においては、長年にわたり確立された権威、構造、そして時に硬直した官僚主義を象徴します。それは、良くも悪くも、社会の安定と秩序を保つ一方で、変革を阻む力ともなり得る存在です。
この言葉が持つ重みは、歴史を紐解くとより深く理解できます。中世ヨーロッパにおける教会、近世以降の国家、そして現代の巨大企業や大学など、社会を形作る主要な組織は、いずれも「institutional」な存在として機能してきました。これらの組織は、独自のルール、価値観、そして権力構造を持ち、人々の行動や思考に大きな影響を与えてきました。特に、教育機関や医療機関といった分野では、「institutional care(施設でのケア)」という言葉が、その組織が提供するサービスの質や倫理観を問う文脈で用いられることもあります。例えば、19世紀のイギリスにおける救貧院(workhouse)は、「institutional」な貧困対策の負の側面を象徴する存在であり、チャールズ・ディケンズの小説『オリバー・ツイスト』などにもその実態が描かれています。
「institutional」という言葉は、文学や映画においても、社会の抑圧的な側面を表現するために用いられることがあります。例えば、精神病院や刑務所といった施設は、しばしば人間の自由を奪い、個性を抹殺する「institutional」な力の象徴として描かれます。ケン・キージーの小説『カッコーの巣の上で』や、それを映画化した作品は、精神病院という「institutional」な空間における権力と抵抗を描き出し、大きな反響を呼びました。また、ジョージ・オーウェルの小説『1984年』に登場する全体主義国家も、「institutional」な支配の極端な例として、読者に強い印象を与えます。
現代社会においては、「institutional racism(制度的人種差別)」や「institutional sexism(制度的性差別)」といった言葉が、社会構造の中に組み込まれた差別を批判する文脈で用いられることが多くなりました。これらの言葉は、「institutional」な権力が、特定のグループを不当に扱い、機会を奪っている現状を告発するものです。このように、「institutional」という言葉は、単なる「制度的」という意味を超え、社会の権力構造、歴史的背景、そして倫理的な問題と深く結びついた、多層的な意味を持つ言葉として、私たちの語彙の中に存在しているのです。
試験傾向
1. 出題形式: 主に長文読解、語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題される。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、教育、政治など、硬めのテーマの長文読解でよく見られる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「制度的な」「機関の」という意味を理解し、文脈に応じて適切な訳語を選べるように。関連語の'institution'(機関、施設)との区別も重要。
1. 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)。2. 頻度と級・パート: 比較的まれだが、ビジネス関連の長文で出題される可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 企業組織、政府機関、業界団体などに関する記述で登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンにおける「組織的な」「制度的な」という意味合いを把握しておく。類義語の'organizational'とのニュアンスの違いを理解しておくと有利。
1. 出題形式: 主にリーディングセクション。稀にリスニングセクションでも登場。2. 頻度と級・パート: 頻出単語の一つ。3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章、特に社会科学、政治学、歴史学などの分野で頻繁に出現。4. 学習者への注意点・アドバイス: 学術的な文脈における「制度的な」という意味を理解することが重要。例えば、'institutional racism'(制度的人種差別)のような複合語も覚えておくと役立つ。
1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、国際関係、歴史、経済など、硬派なテーマの文章でよく見られる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。単語単体で覚えるだけでなく、文章全体の中でどのように機能しているかを意識すること。関連語の'institution'(機関、制度)の意味も確認しておくこと。