英単語学習ラボ

inaugurate

/ɪˈnɔːɡjəreɪt/(イノォーギャレイト)

第2音節にアクセント(強勢)があります。/ɔː/ は日本語の『オー』よりも口を大きく開けて発音します。/ɡj/ の部分は、日本語の『ギ』よりも、舌の奥を使い、喉を意識して発音するとよりネイティブに近い音になります。最後の /t/ は、息を止めるようにして発音すると、より自然に聞こえます。無理に『ト』と発音しないようにしましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

就任させる

公的な役職や地位に正式に任命・着任させること。特に大統領や高位の役職に就任させる際に使われる。厳粛な儀式や宣誓を伴うことが多い。

The nation will inaugurate its new president next month with high hopes.

国は来月、大きな期待を込めて新しい大統領を就任させるでしょう。

国全体が新しいリーダーを迎え、厳粛かつ期待に満ちた場面を描写しています。この動詞は、大統領や知事など、重要な公職に就く際に使われることが非常に多いです。「国が就任させる」という表現は、国民の意思によってリーダーが選ばれ、就任式が行われることを象徴しています。

Our company will inaugurate a new CEO at the annual meeting.

私たちの会社は、年次総会で新しい最高経営責任者(CEO)を就任させます。

会社や組織が新しいリーダーを迎える具体的な場面です。inaugurate は、企業や団体が新しい役員や責任者を正式に任命する際にもよく使われます。年次総会のような公式な場で、会社として正式に決定する様子が伝わります。

She was inaugurated as the university's youngest president last week.

彼女は先週、大学の史上最年少の学長として就任しました。

ある人物が重要な役職に就く、感動的な場面を描いています。inaugurate は、この例文のように受動態(be inaugurated)で使われることも非常に多く、「~が就任する」という意味になります。特に、歴史的な出来事や個人の功績を強調する際に使われる典型的な形です。

動詞

開始する

新しい事業、プロジェクト、時代などを公式に始めること。記念式典や祝賀行事などを伴うことが多い。

The new mayor will officially inaugurate her term next week.

新しい市長は来週、正式に職務を開始します。

この文は、新しい市長が、市民の期待を背負って、公の場で職務を開始する厳粛な瞬間を描写しています。inaugurateは、大統領や市長のような重要な役職の「就任」によく使われ、公式な始まりのニュアンスが非常に強いです。未来を表す「will」と共に使われることが多いです。

The city will inaugurate the new art museum next month.

市は来月、新しい美術館を開設します。

長年待ち望まれた新しい美術館が完成し、ついに一般公開されるお祝いムードが伝わってきます。inaugurateは、建物や施設が新しく建てられ、公式に利用開始される際にも使われます。単に「開く」だけでなく、公的な、記念すべき「開始」を意味します。

Our company will inaugurate a new project to help the community.

私たちの会社は、地域社会を支援する新しいプロジェクトを開始します。

この文は、会社が未来を見据えて新たなビジネス戦略を打ち出す、期待と挑戦の始まりを表しています。inaugurateは、大規模なプロジェクトや、新しいシステム、計画などが公式にスタートする際にも使われます。未来に向けた重要な一歩というニュアンスが込められています。

コロケーション

inaugurate a new era

新しい時代を幕開けする、新時代を切り開く

「inaugurate」は、単に何かを始めるだけでなく、公式な儀式や宣言を伴って開始することを意味します。特に「a new era」と組み合わせることで、政治、経済、文化など、社会全体に大きな変化をもたらす新しい時代が始まったことを高らかに宣言するニュアンスが生まれます。歴史的な転換点や、企業の新たなビジョン発表など、フォーマルな場面でよく用いられます。類似表現として'usher in a new era'がありますが、'inaugurate'の方がより公式な響きを持ちます。

inaugurate a president

大統領を就任させる、大統領就任式を行う

大統領の就任式は、単なる就任以上の意味を持ちます。民主主義国家においては、国民の代表が正式に権限を委譲される重要な儀式です。「inaugurate a president」は、この厳粛な儀式を指し、国民への誓いや演説など、一連のプロセスを含みます。アメリカ大統領の就任式は世界的に注目されるイベントであり、この表現もニュースなどで頻繁に目にします。'swear in a president'も同様の意味で使われますが、'inaugurate'は就任式全体を指すのに対し、'swear in'は宣誓の瞬間に焦点を当てます。

inaugurate a building

建物の開所式を行う、建物を竣工する

新しい建物や施設が完成し、正式に利用開始されることを祝う式典を指します。単に「open a building」と言うよりも、より公式で華やかなニュアンスを含みます。テープカットや関係者の挨拶など、一連の儀式を通して、その建物の将来の成功を祈願する意味合いがあります。ビジネスシーンや公共施設のオープンなどでよく用いられます。例えば、'The mayor inaugurated the new library with a ribbon-cutting ceremony.'(市長はテープカットセレモニーで新しい図書館の開所式を行った。)のように使われます。

inaugurate a tradition

新しい伝統を始める、伝統を創始する

これまで存在しなかった新しい習慣や行事を、意識的に作り出し、それを定着させようとする行為を指します。単に「start a tradition」と言うよりも、より意図的で公式なニュアンスを含みます。例えば、企業が毎年行うイベントを新たに始めたり、家族で特別な日を祝う習慣を作ったりする際に用いられます。 'establish a tradition'も類似表現ですが、'inaugurate'は、特に最初の開始時における公式な宣言や儀式に重点を置きます。

inaugurate reforms

改革を開始する、改革を導入する

社会や組織における制度、政策、慣習などを刷新し、より良い状態に変化させることを公式に開始することを指します。単に「start reforms」と言うよりも、より公的で、組織的な取り組みであることを示唆します。政治、経済、教育など、幅広い分野で使用されます。例えば、「The government inaugurated a series of reforms to improve the healthcare system.」(政府は医療制度を改善するための一連の改革を開始した。)のように使われます。'launch reforms'も同様の意味で使えます。

inaugurate a project

プロジェクトを開始する、事業を開始する

新しい事業計画や開発プロジェクトを公式にスタートさせることを意味します。「launch a project」とほぼ同義ですが、「inaugurate」はよりフォーマルな印象を与え、開始式典や発表会など、公的なイベントを伴うことが多いです。大規模なインフラ整備プロジェクトや、企業の新規事業立ち上げなどでよく用いられます。例えば、「The company inaugurated a new research project to develop renewable energy technologies.」(その会社は再生可能エネルギー技術を開発するための新しい研究プロジェクトを開始した。)のように使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や専門書で、新しい研究プロジェクトやプログラムの開始を公式に発表する際に使われます。例えば、「The newly established research center was inaugurated with a symposium on sustainable energy.(新設された研究センターは、持続可能なエネルギーに関するシンポジウムで開設された。)」のように使用されます。また、大学の新しい学部や学科の設立時にも使われることがあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、新しい事業部門やプロジェクトの開始、または役員の就任式などで使用されます。例えば、「The company inaugurated its new branch in Tokyo.(その会社は東京に新しい支店を開設した。)」のように、比較的フォーマルな文脈で使用されることが多いです。日常的なビジネス会話ではあまり使われません。

日常会話

日常生活では、政治や社会に関するニュース記事やドキュメンタリー番組などで見かけることがあります。例えば、大統領の就任式を伝えるニュースで「The President was inaugurated today.(大統領は本日就任した。)」のように使用されます。日常会話で使うことはほとんどありませんが、知識として知っておくと、ニュースを理解する上で役立ちます。

関連語

類義語

  • 公式な地位や職務に就ける、据え付ける、設置するという意味。機械やソフトウェアなどを設置する際にも用いられる。ビジネスや技術分野で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"inaugurate"よりも広い意味を持ち、人だけでなく物にも使える点が異なる。また、儀式ばったニュアンスは薄い。 【混同しやすい点】"install"は、物理的な設置だけでなく、ソフトウェアのインストールなど、より広範な場面で使用される。"inaugurate"のような就任の厳粛さはない。

  • 始まる、開始するという意味。フォーマルな文脈やビジネスシーンで使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"inaugurate"は就任という特定の開始を指すのに対し、"commence"はより一般的な開始を意味する。儀式的な意味合いは薄い。 【混同しやすい点】"commence"は、単に何かが始まることを意味し、就任のような特別な意味合いはない。また、日常会話ではあまり使われない。

  • 始める、開始する、導入するという意味。新しいプロジェクトや活動を始める際に使われる。ビジネスや学術的な文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"inaugurate"が公式な就任を意味するのに対し、"initiate"は新しいことを始めるという一般的な意味合いが強い。儀式的な意味合いは薄い。 【混同しやすい点】"initiate"は、新しいプロジェクトや活動を開始することを意味し、就任のような特定のイベントを指すわけではない。能動的に何かを始めるニュアンスがある。

  • 聖職に任じる、任命する、定めるという意味。宗教的な文脈や、法律や規則を定める際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"inaugurate"が公式な就任を指すのに対し、"ordain"は宗教的な意味合いが強い任命や、神の意志による決定といったニュアンスを含む。 【混同しやすい点】"ordain"は、宗教的な文脈や、法律や規則を定める際に使われ、就任式のような世俗的なイベントには適さない。

  • 宣誓就任させるという意味。特に、公職に就く際に宣誓を行わせることを指す。政治や法律の文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】"inaugurate"は就任式全体を指すのに対し、"swear in"は宣誓という行為に焦点を当てている。より具体的な行為を表す。 【混同しやすい点】"swear in"は、宣誓という行為を伴う就任に限定される。就任式全体を指す"inaugurate"とは異なり、行為に焦点を当てている。

  • enthrone

    王位につける、即位させるという意味。王や女王などの君主を王座につける際に用いられる。歴史的な文脈や文学作品で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"inaugurate"はより広い範囲の就任を指すのに対し、"enthrone"は君主の即位に限定される。より格式高いニュアンスを持つ。 【混同しやすい点】"enthrone"は、王や女王などの君主の即位に限定され、大統領などの他の役職には使用されない。歴史的、文学的な文脈でよく見られる。

派生語

  • 『縁起の良い』という意味の形容詞。ラテン語の『auspex(鳥占い師)』に由来し、『鳥の兆候が良い=吉兆』という意味合いを持つ。inaugurateが『公式に始める』という意味を持つことと関連し、良い兆しの中で開始するというニュアンスを含む。ビジネスシーンやフォーマルな場面で、計画やイベントの成功を祈る際に用いられる。

  • augur

    『〜の前兆となる』という意味の動詞、または『占い師』という意味の名詞。auspiciousの語源であるラテン語のauspex(鳥占い師)に直接由来する。inaugurateが未来への開始を意味するように、augurは未来を予測するという意味合いを持つ。学術的な文脈や歴史的な記述で用いられる。

  • 『権威』、『権限』という意味の名詞。語源的には『物事を始める、創始する』という意味合いがあり、inaugurateの『公式に始める』というニュアンスと関連する。権威を持つものが何かを始める、または開始を承認するという意味でつながる。ビジネス、政治、法律など幅広い分野で用いられる。

反意語

  • 『終わらせる』、『終了させる』という意味の動詞。inaugurateが『始める』という意味であるのに対し、terminateは完全に反対の意味を持つ。プロジェクト、契約、雇用関係など、様々な事柄の終了を指す。ビジネスシーンや法律文書で頻繁に使われる。

  • 『締めくくる』、『結論付ける』という意味の動詞。inaugurateが何かの始まりを告げるのに対し、concludeは終わりを示す。会議、プレゼンテーション、論文などの終わりに使われる。日常会話から学術的な文脈まで幅広く用いられる。

  • 『廃止する』という意味の動詞。inaugurateが新しい制度や慣習を始めるのに対し、abolishは既存の制度や慣習を終わらせる。法律、制度、習慣など、公式な取り決めを対象とする場合に使われる。政治的な文脈や歴史的な議論でよく見られる。

語源

"inaugurate」は、「就任させる」「開始する」という意味ですが、その語源はラテン語の「augurare(占いで吉兆を告げる)」に由来します。さらに遡ると、「augur(鳥占い師)」という言葉があり、これは古代ローマにおいて、鳥の飛び方や鳴き声などから神の意思を解釈する役割を担っていました。接頭辞「in-」は「~の中に」という意味合いではなく、「~の状態にする」という強調の意味合いを持っています。つまり、「inaugurate」は、元々は神の祝福のもとに物事を始める、あるいは人を役職に就けるという意味合いを含んでいたのです。現代でも、新しい事業やプロジェクトの開始、あるいは大統領の就任式など、重要な出来事を始める際に使われるのは、この語源に由来する厳粛なニュアンスが残っているためと言えるでしょう。日本の「祝う」という言葉にも近いかもしれません。

暗記法

「inaugurate」は、始まりの宣言。アメリカ大統領就任式を思い浮かべれば、その重みがわかるでしょう。単なる就任ではなく、国民が団結し、民主主義を再確認する聖なる儀式。リンカーンやケネディの名演説も、この瞬間に生まれました。政治に限らず、美術館の開館や新プロジェクトの開始も同様。過去から未来へ、希望を胸に進む。そんな転換点を告げる、力強い言葉なのです。

混同しやすい単語

『inaugurate』と『initiate』は、どちらも「始める」という意味合いを持ちますが、ニュアンスが異なります。『inaugurate』は公式な就任や開始を意味するのに対し、『initiate』は一般的な開始や着手を意味します。発音も似ており、特に語頭の 'in-' の部分が共通するため、混同しやすいです。スペルも似ているため、注意が必要です。品詞はどちらも動詞ですが、『initiate』は名詞としても使われます(例:イニシアチブ)。

『inaugurate』と『illustrate』は、スペルが似ており、特に語尾の '-rate' の部分が共通しています。しかし、意味は全く異なり、『illustrate』は「説明する」「図解する」という意味です。発音も異なりますが、スペルの類似性から混同しやすいです。特に、英語学習者が単語を視覚的に覚える傾向があるため、注意が必要です。語源的には、どちらもラテン語に由来しますが、意味の発展が異なるため、現在の意味も異なります。

『inaugurate』と『integrate』は、スペルが似ており、特に語尾の '-rate' の部分が共通しています。意味もやや関連性があり、『integrate』は「統合する」という意味で、新しい組織やシステムを始める(inaugurate)際に統合が必要になることがあります。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なるため、注意が必要です。『integrate』は、社会学や経済学などの分野でよく使われるため、文脈によって使い分ける必要があります。

aggrandize

『inaugurate』と『aggrandize』は、どちらも「大きくする」という意味合いを持ちますが、ニュアンスが異なります。『inaugurate』は公式な開始や就任を意味するのに対し、『aggrandize』は(しばしば不当に)大きく見せる、誇張する、という意味合いが強いです。発音もスペルも似ていますが、意味のずれに注意が必要です。特に、ビジネスや政治の文脈で使われることが多いため、注意が必要です。

『inaugurate』とはスペルも発音も大きく異なりますが、意味の面で対比されることがあります。『inaugurate』は新しい時代の始まりを意味するのに対し、『obsolete』は時代遅れになる、廃止されるという意味です。新しいシステムを『inaugurate』するとき、古いシステムは『obsolete』になる、というように、対義語のような関係になることがあります。したがって、文脈によっては混同される可能性があります。

『inaugurate』と『innocuous』は、語頭の 'in-' が共通しているため、スペルを見たときに混同する可能性があります。しかし、意味は全く異なり、『innocuous』は「無害な」「悪意のない」という意味です。発音もかなり異なります。特に、英語学習者が単語を視覚的に覚える傾向があるため、注意が必要です。語源的には、どちらもラテン語に由来しますが、意味の発展が異なるため、現在の意味も異なります。

誤用例

✖ 誤用: The company will inaugurate a new employee orientation program next week to welcome new hires.
✅ 正用: The company will launch a new employee orientation program next week to welcome new hires.

『Inaugurate』は、新しい制度や事業などを『開始する』という意味で使えますが、特に公的な式典や儀式を伴う場合に適しています。新入社員研修プログラムのような日常的なビジネスの文脈では、より一般的な『launch』や『introduce』を使う方が自然です。日本人が『開始する』という日本語に安易に『inaugurate』を当てはめてしまうのは、フォーマルな印象が強すぎるため、文脈によっては不自然になります。

✖ 誤用: We will inaugurate the meeting at 9 a.m. sharp.
✅ 正用: We will commence the meeting at 9 a.m. sharp.

『Inaugurate』は、会議やイベントなどを『始める』という意味で使うことも可能ですが、やはり非常にフォーマルな響きがあります。日常的な会議の開始を告げる場合は、『commence』や『start』を使う方が適切です。日本人が『開始』という言葉を形式ばらずに使おうとして『inaugurate』を選ぶと、場違いな印象を与える可能性があります。また、日本語の『開幕』のような華やかさを期待して使うと、実際の英語の語感とのずれが生じます。

✖ 誤用: The president inaugurated a new era of peace.
✅ 正用: The president ushered in a new era of peace.

『Inaugurate』は、新しい時代や動きを『開始する』という意味で使えますが、大統領や国家元首など、権威のある人物が公式に何かを始める場合に限定されます。単に新しい時代が始まったことを述べる場合は、『usher in』や『mark the beginning of』を使う方が適切です。日本人が『幕開け』という言葉のイメージから『inaugurate』を選びがちですが、この単語は、単に『始まる』という事実を述べるのではなく、権威ある人物が積極的に何かを始めるニュアンスを含むため、注意が必要です。特に、歴史的な転換点や新しい時代の到来を告げるような文脈では、より詩的な表現である『usher in』が好まれます。

文化的背景

「inaugurate」は、単なる「開始」や「就任」を超え、新しい時代やリーダーシップの到来を告げる神聖な儀式を伴う言葉です。それは、未来への希望と責任を象徴する、厳粛で記憶に残る瞬間を意味します。

「inaugurate」という言葉が特に重要な意味を持つのは、アメリカ合衆国大統領の就任式です。初代大統領ジョージ・ワシントンが1789年にニューヨークで就任宣誓を行った時から、この儀式はアメリカの民主主義の根幹を象徴するイベントとなりました。大統領就任式は、単に新しいリーダーが権力を引き継ぐ場ではありません。それは、国民が団結し、民主主義の原則を再確認し、未来への希望を共有する機会なのです。就任演説は、大統領のビジョンと政策を示す重要な機会であり、国民の心に深く刻まれます。リンカーンの「人民の、人民による、人民のための政治」という言葉や、ケネディの「国があなたのために何ができるかを問うのではなく、あなたが国のために何ができるかを問うてほしい」という言葉は、就任演説を通じて国民に語りかけられ、歴史に名を残しました。

この言葉の持つ重みは、政治的な文脈に限りません。新しい美術館の開館、記念碑の除幕式、あるいは重要なプロジェクトの開始など、社会的に重要な出来事を「inaugurate」と表現することで、その出来事に特別な意味と価値を与えることができます。例えば、新しい科学研究施設が「inaugurated」される場合、それは科学の進歩への貢献と、未来への投資を意味します。芸術作品の公開が「inaugurated」される場合、それは創造性と文化の豊かさを祝う行為となります。

「inaugurate」は、過去から未来へと続く時間軸の中で、重要な転換点を明確にする言葉です。それは、新たな始まりを告げ、希望と期待を胸に未来へと進むための、力強い宣言なのです。この言葉を使うとき、私たちは単に何かを始めるのではなく、歴史に名を刻むような、意義深い瞬間を創り出そうとしているのです。

試験傾向

英検

準1級・1級の語彙問題で出題される可能性があり、長文読解でも見かけることがあります。1級では、より高度な語彙知識と文脈理解が求められます。動詞としての「就任させる」「開始する」という意味に加え、名詞形との関連性も意識しましょう。例文としては、「The new president was inaugurated in January.(新大統領は1月に就任した)」のようなものが考えられます。

TOEIC

Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解問題)で、稀に出題されることがあります。ただし、TOEICではより一般的な語彙が重視される傾向にあるため、頻度は高くありません。ビジネス関連のニュース記事や報告書などで見かける可能性があります。「inaugurate a new policy(新政策を開始する)」のような形で使われることが多いです。

TOEFL

リーディングセクションで出題される可能性があります。アカデミックな内容の文章で、政治、歴史、社会科学などの分野で使われることが多いでしょう。文脈から意味を推測する問題や、言い換え表現を選ぶ問題として出題されることがあります。名詞形の「inauguration(就任式、開始)」と併せて覚えておきましょう。

大学受験

難関大学の長文読解問題で出題される可能性があります。文脈から意味を推測する問題や、内容説明問題で問われることが多いでしょう。政治・経済・社会問題に関する文章で登場する可能性が高いです。同義語や類義語(commence, initiate)とあわせて覚えておくと役立ちます。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。