英単語学習ラボ

face-to-face

/ˌfeɪs.təˈfeɪs/(フェイス・タァ・フェイス)

この単語は3つの主要な発音ポイントがあります。まず、'face' の 'ei' は二重母音で、日本語の『エ』から『イ』へスムーズに移行します。次に、'to' は弱形(シュワー/ə/)になりやすく、軽く「タァ」のように発音されます。最後に、強勢は2番目の 'face' に置かれるため、そこを意識して強調しましょう。全体として、各音を区切らず、滑らかに繋げるように意識すると、より自然な発音になります。

副詞

直接

間に何も挟まずに向かい合う様子。対面で、という意味合いで使われる。ビジネスや個人的な会話など、様々な場面で使われる。

After many online meetings, she decided to discuss the important project face-to-face with her team leader.

たくさんのオンライン会議の後、彼女は重要なプロジェクトについてチームリーダーと直接話し合うことを決めました。

この例文は、オンラインでのやり取りが一般的な現代において、「本当に大切な話だからこそ、直接会って話したい」という気持ちを表しています。ビジネスや学業など、重要な決断や話し合いの場で「face-to-face」がよく使われる典型的なシチュエーションです。「discuss ~ with someone」で「~について(誰々と)話し合う」と使います。

After months of video calls, they were so happy to finally meet face-to-face at the airport.

何ヶ月ものビデオ通話の後、彼らはついに空港で直接会えてとても嬉しかったです。

この例文は、遠距離にいる友人や家族、あるいはオンラインで知り合った人との感動的な再会を描いています。オンラインでの交流が先行した後、初めて物理的に会う場面で「finally meet face-to-face(ついに直接会う)」という表現が非常によく使われます。「be happy to do something」は「~して嬉しい」という気持ちを表す際に便利です。

The student felt it was much easier to ask questions when studying face-to-face with the tutor.

その生徒は、家庭教師と直接勉強する方が質問しやすかったと感じました。

この例文は、オンライン学習も便利ですが、直接教えてもらうことのメリットを表現しています。特に、複雑な内容や個人的な質問をする際、直接顔を合わせて話すことで、より細やかなニュアンスを伝えられたり、相手の反応を見ながら質問しやすかったりする場面は多いでしょう。教育や指導の場で、直接的な交流の良さを語る際によく使われる表現です。「It is easy to do something」は「~することは簡単だ」という意味で、ここでは「much easier」で「はるかに簡単」と強調しています。

形容詞

対面の

直接会って行う、という意味。例えば、'face-to-face meeting' は「対面会議」となる。オンラインではなく、実際に会って行うことを強調する際に用いられる。

We need a face-to-face meeting to discuss this important project clearly.

この重要なプロジェクトについて明確に話し合うために、対面の会議が必要です。

この例文は、ビジネスの場面で「face-to-face」がよく使われる典型的な例です。オンライン会議が増えた現代だからこそ、大切な意思決定やデリケートな内容を話し合う際に、直接顔を合わせることの重要性が伝わってきますね。「誰が(私たち)、何を(重要なプロジェクトの明確な議論)、なぜ(直接会って)」という状況が目に浮かびます。ここでは「face-to-face meeting(対面の会議)」のように、名詞の前に置いて形容詞的に使われています。

She prefers face-to-face lessons because she can ask her teacher questions easily.

彼女は先生に簡単に質問できるので、対面式のレッスンを好みます。

この例文からは、熱心な生徒が勉強に集中している様子が想像できます。画面越しでは伝わりにくいニュアンスや、すぐに質問したいという気持ちが、「対面」の良さを際立たせていますね。「face-to-face lessons(対面の授業)」と、学習の場面で使われています。個人的な学びのスタイルや、直接的なコミュニケーションの価値を伝える際にぴったりの表現です。

After months of online calls, it felt so good to have a face-to-face chat with my best friend.

何ヶ月もオンライン通話が続いた後、親友と直接会って話すことができて本当に気持ちよかった。

この例文は、久しぶりに大切な人と再会したときの喜びや安心感を鮮やかに描いています。オンラインでのコミュニケーションが普及したからこそ、実際に顔を合わせることの温かさや、より深い繋がりを感じる瞬間が貴重になりますね。「誰が(私)、誰と(親友と)、どんな気持ちで(とても気持ちよかった)」という感情が伝わってきます。ここでは「have a face-to-face chat(対面のチャットをする)」のように、動詞と組み合わせて使われています。

コロケーション

face-to-face meeting

対面会議、直接会って行う会議

ビジネスシーンで非常に一般的な表現です。単に "meeting" と言うよりも、オンラインではなく実際に会って行う会議であることを強調したい場合に用います。例えば、「重要な決定事項があるので、face-to-face meeting を設定しましょう」のように使います。フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使用できます。

face-to-face communication

対面コミュニケーション、直接的なコミュニケーション

言葉だけでなく、表情や身振り手振りなど、非言語的な情報も伝わる直接的なコミュニケーションを指します。近年、オンラインコミュニケーションの普及により、face-to-face communication の重要性が再認識されています。心理学やコミュニケーション学の分野でも頻繁に使われる表現です。

face-to-face interview

対面面接

求職活動において、オンライン面接ではなく、企業担当者と直接会って行う面接を指します。応募者の人となりやコミュニケーション能力をより深く知るために、重要な選考プロセスとして位置づけられています。 "in-person interview" とほぼ同義ですが、よりフォーマルな印象を与えます。

face-to-face confrontation

対面での対立、直接対決

意見の相違や対立が、当事者同士が直接顔を合わせて行われる状況を指します。緊張感や感情的な要素を伴うことが多く、慎重な対応が求められます。 "confrontation" は比較的強い言葉なので、深刻な対立状況を表す際に使われます。

face-to-face tutorial

対面指導、個別指導

先生や講師が生徒と直接会って行う個別指導を指します。オンライン指導と比較して、生徒の理解度を直接確認しながら、きめ細やかな指導を行うことができます。教育現場でよく使われる表現です。

face-to-face sales

対面販売

顧客と直接対面して行う販売方法を指します。オンライン販売とは異なり、商品の説明やデモンストレーションを直接行うことで、顧客の購買意欲を高めることができます。営業やマーケティングの分野で用いられます。

face-to-face interaction

対面交流、直接的なやり取り

人々が直接顔を合わせて行う交流ややり取り全般を指します。SNSなどのオンライン交流とは異なり、より深い人間関係を築く上で重要とされています。社会学や心理学の分野でよく使われる表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、データの収集方法や研究対象とのインタラクションを説明する際に使われます。例えば、「face-to-face interviews were conducted to gather qualitative data(対面インタビューを行い、定性的なデータを収集した)」のように、研究の信頼性や質を示すために用いられます。また、教育分野では、「face-to-face learning(対面学習)」という言葉で、オンライン学習との対比で使われることがあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、会議、交渉、研修など、直接的なコミュニケーションが必要な場面で使われます。「face-to-face meeting(対面会議)」のように、オンラインでのコミュニケーションよりも重要性が高い場合に強調されます。また、人事評価や顧客対応など、信頼関係の構築が重要な場面でも用いられます。例:「We need a face-to-face discussion to resolve this issue(この問題を解決するには、対面での話し合いが必要です)」。

日常会話

日常会話では、フォーマルな印象を与えるため、それほど頻繁には使われません。しかし、オンラインでのコミュニケーションが普及した現代では、あえて直接会うことの重要性を強調する際に使われることがあります。例えば、「I prefer face-to-face conversations because they are more personal(直接会って話す方が、より親密になれるから好きです)」のように、感情やニュアンスを伝えたい場合に用いられます。また、久しぶりに会う友人との会話で「It's good to see you face-to-face(直接会えて嬉しい)」のように使われることもあります。

関連語

類義語

  • 直接会って、対面で、という意味。ビジネスシーンから日常会話まで幅広く使われる。特にフォーマルな状況で好まれる。 【ニュアンスの違い】"face-to-face"よりもややフォーマルで、客観的な印象を与える。イベントや会議など、特定の場所や状況で会うことを強調する場合に使われることが多い。 【混同しやすい点】"in person"は副詞句として使われるため、文中で場所を取ることがある。名詞を修飾する場合は"in-person"とハイフンで繋ぐ必要がある(例:in-person meeting)。

  • one-on-one

    一対一で、という意味。ビジネスシーン(面談、コーチング)や教育現場(個別指導)でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"face-to-face"よりも、より個人的な、集中的なやり取りを強調する。単なる対面ではなく、深い議論や個人的な指導を含むニュアンスがある。 【混同しやすい点】"one-on-one"は形容詞または名詞として使われる。例えば、"one-on-one meeting"のように使う。"face-to-face"が副詞句としても使えるのに対し、"one-on-one"は副詞句としては一般的ではない。

  • 〜に関して、〜と比べて、という意味。主にビジネスや学術的な文脈で使用される、ややフォーマルな表現。 【ニュアンスの違い】"face-to-face"の「対面」の意味合いとは異なり、比較や対比の意味合いが強い。直接的な対面状況を指す場合は少ない。 【混同しやすい点】フランス語由来の表現であり、英語ネイティブでも使用頻度は高くない。"face-to-face"の代わりに使うと不自然になる場合がある。日本語の「〜に関して」と同様に、幅広い意味を持つため、文脈によっては意味が曖昧になる。

  • 直接的に、という意味。物理的な対面に限らず、間接的な手段を介さないことを広く指す。 【ニュアンスの違い】"face-to-face"が物理的な対面を指すのに対し、"directly"は手段や経路の直接性を強調する。例えば、「直接話す」は"speak directly"となる。 【混同しやすい点】"directly"は、物理的な対面だけでなく、抽象的な意味での「直接性」も含む。例えば、「直接的な影響」は"direct impact"となる。"face-to-face"の代わりに使うと意味が異なる場合がある。

  • 会議、会合、という意味。ビジネスシーンで頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"face-to-face"という言葉が対面で行われる状態を表すのに対し、"meeting"は対面で行われる会議や会合そのものを指す。したがって、"face-to-face meeting"のように組み合わせて使うことが多い。 【混同しやすい点】"meeting"は必ずしも対面で行われるとは限らない。オンライン会議も"meeting"と呼ばれる。対面で行われることを強調する場合は、"face-to-face meeting"と明示する必要がある。

  • personal interview

    個人面接、という意味。主に就職活動や入学試験などで用いられる。 【ニュアンスの違い】"face-to-face"の「対面」の意味合いに加え、評価や選考のプロセスが含まれる。単なる対面よりも、目的を持った面談であることを強調する。 【混同しやすい点】"personal interview"は、特定の目的(選考など)を持った対面を指す。単なる"face-to-face"の会話とは異なり、よりフォーマルで構造化された状況を想定している。

派生語

  • efface

    動詞で「顔を消す、抹消する」の意味。接頭辞「ef-(外へ)」と「face(顔)」が組み合わさり、「顔を外に出す=見えなくする」というイメージ。比喩的に「記憶から消す」「影響をなくす」という意味でも使われ、契約書や歴史的な記録など、フォーマルな文脈で用いられることが多い。

  • 名詞で「表面、外観」、動詞で「表面化する、現れる」の意味。「sur-(上に)」と「face(顔)」が組み合わさり、「顔の上=表面」というイメージ。日常会話から学術論文まで幅広く使われ、問題の表面化や感情の表出など、抽象的な概念にも適用される。

  • 名詞で「(多面体の)面、側面」の意味。「face」の縮小形とも考えられ、「小さな顔」というイメージから、物事の様々な側面を表すようになった。宝石のカットや、問題の多角的な分析など、専門的な文脈で用いられることが多い。

反意語

  • 副詞で「遠隔で、間接的に」の意味。「face-to-face(直接)」とは対照的に、物理的な距離や直接的な接触がない状況を表す。ビジネスシーンでのリモートワークや、科学技術における遠隔操作など、具体的な場面で頻繁に使用される。

  • 副詞で「間接的に」の意味。「face-to-face(直接)」が直接的なコミュニケーションや影響を指すのに対し、「indirectly」は、何かを介して、または遠回しに影響を与えることを意味する。政治的な駆け引きや、経済的な影響など、抽象的な文脈でよく用いられる。

語源

"Face-to-face"は非常に直接的な表現で、文字通り「顔と顔を合わせて」という意味です。語源は古英語の"face"(顔)に由来し、これはラテン語の"facies"(外見、形)から来ています。"To"は英語における前置詞で、方向や関係性を示します。この組み合わせは、物理的に互いの顔を向き合わせる状態、つまり直接会って話す様子を具体的に表しています。この表現は、間接的なコミュニケーション手段(電話、手紙、メールなど)とは対照的に、直接的な、個人的なやり取りを強調する際に用いられます。日本語で言えば、「面と向かって」「対面で」といった表現が近いでしょう。このように、非常にシンプルな単語の組み合わせですが、その意味するところは、人間関係における直接的なつながりの重要性を示唆しています。

暗記法

「face-to-face」は単なる対面にあらず。それは信頼、誠実さ、責任を象徴する人間関係の原点。中世の忠誠の誓い、法廷での証人尋問、シェイクスピア劇の感情の爆発…歴史と物語は常に「face-to-face」を重要局面で用いてきた。デジタル化が進んでも、ビジネスの交渉、教育の現場でその価値は不変。言葉を超えた心の繋がりを求め、人は今日も「face-to-face」を希求する。

混同しやすい単語

『face』とスペルの一部が共通しており、特に『-face』の部分が視覚的に似ているため混同しやすい。意味は『表面』であり、名詞または動詞として使われる。face-to-faceが『対面で』という意味を表すのに対し、surfaceは物の外側や問題の表面的な部分を指すため、意味の区別を意識する必要がある。語源的には、surfaceはラテン語の『super-』(上に)と『facies』(顔、形)から来ており、表面的な形、というイメージ。

発音が似ており、特にカタカナ英語で『フェーズ』と言う場合に混同しやすい。phaseは『段階』や『局面』という意味であり、face-to-faceとは意味が全く異なる。ビジネスシーンではphaseが頻繁に使われるため、意味の違いを明確に理解しておくことが重要。phaseはギリシャ語の『phasis』(現れ)に由来し、物事の現れ方や段階を表す。

efface

接頭辞『ef-』が付くことで、『face』というスペルが残っているため、関連性を連想しやすい。意味は『消す』、『抹消する』であり、face-to-faceとは正反対の意味を持つ。effaceは、何かを文字通り、または比喩的に『顔(face)』から取り除く、というイメージ。effaceの語源はラテン語の『ex-』(外へ)と『facies』(顔、形)から来ており、表面から何かを取り除くという意味合い。

『face』という単語が含まれており、IT用語としてもよく使われるため、馴染みがある一方で意味を混同しやすい。interfaceは『接点』や『インターフェース』という意味で、異なるシステムや要素が相互作用する場所を指す。face-to-faceが人間同士の直接的な対話を指すのに対し、interfaceはより抽象的な概念である。語源的には、inter(間)とface(表面)が組み合わさって、物事の表面同士が接する場所、という意味合いを持つ。

発音が若干似ているため、特に早口で話される場合に聞き間違えやすい。faithは『信頼』や『信仰』という意味であり、face-to-faceとは意味が全く異なる。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要。faithはラテン語の『fides』(信頼)に由来する。

surface mail

surfaceとface-to-faceは、どちらも「surface(表面)」という単語を含んでいるため、意味的な関連性を誤って推測しやすい。Surface mailは「船便」や「陸便」を意味し、物理的な表面(海や陸)を介して輸送される郵便物を指す。Face-to-faceは対面でのコミュニケーションを意味するため、意味の関連性は薄い。ただし、どちらも「表面」という概念を含むため、関連付けて記憶すると混同を避けやすい。例えば、「surface mail は表面を通る郵便、face-to-face は顔と顔を向かい合わせる」のようにイメージで区別する。

誤用例

✖ 誤用: I want to discuss this face-to-face by email.
✅ 正用: I want to discuss this face-to-face, perhaps during a meeting.

The phrase 'face-to-face' inherently implies a direct, in-person interaction. Using it with 'by email' creates a contradiction. Japanese learners might make this mistake because they directly translate '直接メールで話し合いたい' (chokusetsu meeru de hanashiaitai) without considering the redundancy in English. The correct usage highlights the importance of nuance and avoiding contradictory expressions in English. The cultural understanding is that face-to-face communication is distinct from written or digital communication.

✖ 誤用: The negotiations were conducted face-to-face, resulting in a polite but unproductive exchange.
✅ 正用: The negotiations were conducted face-to-face, resulting in a frank and open exchange, but ultimately no agreement.

While 'face-to-face' simply describes the mode of communication, in many Western business contexts, it carries an implicit expectation of directness and a degree of confrontation in order to reach a mutually agreeable solution. The Japanese cultural emphasis on politeness and avoiding direct conflict (a characteristic of 'wa' 和) can lead learners to associate 'face-to-face' with politeness, even if the desired outcome isn't achieved. The corrected sentence reflects the more common English-speaking business expectation that direct interaction, although potentially uncomfortable, is essential for achieving results.

✖ 誤用: I'm really looking forward to our face-to-face next week; I have some very serious concerns about your recent performance.
✅ 正用: I'm scheduling a meeting for next week to discuss some concerns about your recent performance.

Using 'face-to-face' in this context, especially when preceding bad news, can sound overly direct and even aggressive in English. While technically correct, it lacks the subtlety and indirectness often preferred in professional communication, particularly when delivering criticism. Japanese culture often values indirect communication and 'reading the air' (kuuki wo yomu 空気を読む) to avoid causing direct offense. A more appropriate approach in English is to schedule a meeting or discussion without explicitly emphasizing the 'face-to-face' aspect, allowing for a more nuanced and less confrontational exchange. This demonstrates understanding of register and appropriate levels of formality.

文化的背景

「face-to-face(対面)」は、単なる物理的な出会い以上の意味を持ち、信頼、誠実さ、責任といった人間関係の根幹を象徴します。それは、デジタルコミュニケーションが普及する以前から、社会的な合意形成や感情の共有において不可欠なものでした。

歴史を遡れば、face-to-faceの重要性は、契約や誓約の儀式において明らかです。中世ヨーロッパでは、領主と家臣が膝を突き合わせ、互いの目を見て忠誠を誓いました。この行為は、単なる口約束ではなく、全人格をかけたコミットメントを意味し、破棄は社会的な信用を失墜させる行為でした。同様に、裁判の場においても、証人は被告と対峙し、真実を語ることを求められました。face-to-faceは、嘘や欺瞞を見抜き、正義を追求するための重要な手段だったのです。この伝統は、現代の法廷でも、証人尋問の形式として受け継がれています。

文学や演劇においても、face-to-faceはしばしばクライマックスシーンで用いられます。対立する人物が互いの目を見据え、感情を爆発させる場面は、物語の核心に迫る瞬間です。例えば、シェイクスピアの悲劇では、裏切りや復讐といったテーマが、登場人物たちのface-to-faceの対話を通じて、より深く、より痛切に表現されます。映画においても、緊迫した交渉シーンや、愛を告白する場面など、重要な局面では必ずface-to-faceが用いられ、登場人物の感情や意図が、観客に直接的に伝わります。

現代社会においては、デジタルコミュニケーションの普及により、face-to-faceの機会は減少傾向にあります。しかし、その重要性は依然として変わりません。ビジネスの世界では、重要な商談や交渉は、メールや電話ではなく、face-to-faceで行われることが一般的です。なぜなら、相手の表情や仕草から、言葉だけでは伝わらないニュアンスを読み取り、信頼関係を築くことができるからです。また、教育の現場においても、教師と生徒がface-to-faceで向き合い、対話を通じて学びを深めることは、知識の伝達だけでなく、人格形成においても重要な役割を果たします。技術が進化しても、人間関係の根幹にあるface-to-faceの価値は、決して色褪せることはないでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング

- 頻度と級・パート: 準1級・1級で語彙問題、2級以上で長文読解・リスニング

- 文脈・例題の特徴: 幅広いトピックで出題。面接、会議、教育、社会問題など。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞/形容詞の区別。類義語(in person)との使い分け。文脈から意味を推測する練習。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)、Part 3, 4(リスニング)

- 頻度と級・パート: Part 5, 7で頻出。リスニングでも比較的よく聞かれる。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(会議、人事、顧客対応)での使用が中心。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス関連の語彙とセットで覚える。文脈から意味を判断する練習。類義語(in person)との置き換え。

TOEFL

- 出題形式: リーディング、リスニング

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。リスニングでの登場頻度も中程度。

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容(社会学、心理学、教育学など)での使用が多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念の説明で使われることが多い。文脈から正確な意味を把握する。類義語(direct, personal)との微妙なニュアンスの違い。

大学受験

- 出題形式: 長文読解、和訳、英作文

- 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解で頻出。英作文での使用も有効。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、文化、歴史など幅広いテーマ。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈理解が重要。比喩的な表現や抽象的な概念と関連付けて理解する。英作文では、よりフォーマルな表現との使い分けを意識する。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。