英単語学習ラボ

ignition

/ɪɡˈnɪʃən/(イグˈニシャン)

最初の 'i' は日本語の『イ』よりも曖昧な[ɪ]の音です。口を軽く開け、力を抜いて発音しましょう。強勢は 'ni' の部分にあります。最後の 'tion' は、[ʃən]と発音します。日本語の『ション』よりも唇を丸めて、摩擦音を意識してください。'g'の音は有声なので、喉を震わせることを意識するとよりネイティブに近い発音になります。

名詞

点火

エンジンや爆弾などが、火花や熱によって燃焼を開始する瞬間を指す。比喩的に、何かが始まるきっかけ、勢いづく瞬間を表すこともある。

The car's ignition clicked, but the engine didn't start this cold morning.

その寒い朝、車の点火装置はカチッと音を立てたけれど、エンジンはかからなかった。

朝、車に乗ってエンジンをかけようとしたのに、なかなかかからず、少し焦っているような情景が目に浮かびますね。「ignition」は、このように車のエンジンをかける「点火」の動作や、「点火装置」そのものを指すことが非常に多いです。

Everyone held their breath, waiting for the rocket's ignition at T-minus zero.

皆が息をのんで、カウントダウンゼロでのロケットの点火を待っていた。

ロケットが飛び立つ前の、張り詰めた緊張感と期待感が伝わってきますね。壮大な場面での「点火」は、まさにこの単語がぴったりです。「rocket's ignition」のように「〇〇の点火」と、所有格を使って表現することがよくあります。

After several tries, we finally achieved ignition of the campfire and felt warm.

何度か試した後、ついに焚き火の点火に成功し、私たちは暖かくなった。

寒いキャンプの夜、なかなか火がつかなくて苦労したけれど、やっと焚き火がついてホッと安心した様子が伝わってきますね。「achieve ignition」は「点火を達成する」という意味で、火をつけるのに少し手間取った後などに使われると自然です。

名詞

興奮

感情や興味が刺激され、高揚する状態。情熱や創造性が刺激されるイメージ。

His passionate speech was the ignition for the audience's excitement.

彼の情熱的なスピーチは、聴衆の興奮に火をつけました。

講演会などで、話者の熱い言葉がきっかけとなって、聴衆がどんどん盛り上がり、興奮が高まっていく様子を表しています。「ignition」が「(感情の)火付け役、始まり」となる典型的な使い方です。

The atmosphere before the big game was the ignition of the whole crowd's excitement.

大試合が始まる前の雰囲気は、会場全体の興奮の火付け役となりました。

スポーツの試合やコンサートなど、大きなイベントが始まる直前の、期待感で高まる会場の熱気を描写しています。大勢の人が集まって、これから始まることへのワクワク感が最高潮に達する情景が目に浮かびます。

When the children saw the new toy, it was the ignition for their excitement.

子供たちが新しいおもちゃを見た時、それが彼らの興奮の始まりでした。

子供たちがプレゼントを開ける瞬間や、新しいおもちゃを見つけた瞬間の、純粋な喜びと興奮を表現しています。何かがきっかけで、感情が「点火」される様子が分かりやすい例文です。

動詞

点火する

文字通り火をつける行為。比喩的には、感情や行動を刺激し、活発化させることを意味する。

He turned the key in the ignition, and the car engine finally started.

彼はイグニッション(点火装置)にキーを差し込み回すと、車のエンジンがようやくかかった。

この例文は、車を始動させる最も一般的な場面を描写しています。「ignition」は車のエンジンを始動させるための装置(点火装置)やその行為を指す名詞です。キーを回すことでエンジンが動き出す様子が目に浮かびますね。

We heard a small click from the ignition, but the lawnmower wouldn't start.

イグニッションから小さなカチッという音が聞こえたけれど、芝刈り機は動かなかった。

機械がなかなか動かない時の、もどかしい状況が伝わる例文です。ここでの「ignition」は、芝刈り機などの小型エンジンの点火装置を指します。期待に反してエンジンがかからない瞬間が鮮明に描かれています。

The mechanic checked the car's ignition system because it was having trouble starting.

車が始動しにくかったので、整備士は車の点火システムを点検した。

この例文は、車の故障診断という具体的なシーンです。「ignition system(点火システム)」という形で、専門家が機械の不具合を調べている様子がわかります。「ignition」は車のエンジンを動かすための重要な部分を指します。**補足:ご提示の語義では「ignition」が動詞とされていましたが、これは「点火、着火」という意味の名詞です。動詞で「点火する」と表現したい場合は、「ignite」や「start the engine」などの言葉を使います。**

コロケーション

ignition key

(自動車などの)イグニッションキー、点火キー

自動車やバイクなどのエンジンを始動させるための鍵。物理的な鍵だけでなく、最近ではスマートキーやボタン式のイグニッションシステムも指すことがあります。単にエンジンをかけるだけでなく、『運転の開始』や『行動の開始』を象徴する比喩としても用いられます。例えば、プロジェクトの開始を『ignition key to success』と表現することがあります。日常会話でもビジネスシーンでも使用されます。

ignition switch

イグニッションスイッチ、点火スイッチ

イグニッションキーを差し込んで回す、またはボタンを押すことでエンジンの点火回路をオンにするスイッチのこと。自動車の構造に関する技術的な文脈でよく使用されます。比喩的に、何かのプロセスやプロジェクトの開始点、あるいは重要な決断の瞬間を指すこともあります。例えば、『This meeting was the ignition switch for the new strategy.(この会議が新戦略の開始点だった)』のように使われます。口語よりもフォーマルな場面で使用されることが多いでしょう。

ignition point

発火点、着火点、転換点

文字通りには、物質が燃え始める温度を指します。比喩的には、ある出来事や状況が急速に発展し始めるきっかけとなる時点や、感情が高まる転換点を意味します。例えば、『The scandal reached its ignition point when the documents were leaked.(そのスキャンダルは、書類がリークされたときに転換点を迎えた)』のように使われます。科学的な文脈でも、比喩的な文脈でも使用されます。

premature ignition

早期点火、時期尚早な開始

エンジン内部で、本来のタイミングよりも早く点火が起こる現象を指します。比喩的には、計画やプロジェクトなどが準備不足のまま開始されること、または時期尚早な行動を意味します。『premature ignition of the campaign』のように、政治的なキャンペーンやマーケティング活動など、計画の初期段階で問題が発生した場合によく用いられます。技術的な文脈と比喩的な文脈の両方で使用されます。

delayed ignition

点火遅延、遅延点火

エンジン内部で、本来のタイミングよりも遅れて点火が起こる現象を指します。比喩的には、行動や反応が遅れること、または計画の実行が遅延することを意味します。『delayed ignition of the project』のように、プロジェクトの開始が遅れたり、アイデアの実現が遅れたりする場合に使われます。技術的な文脈と比喩的な文脈の両方で使用されます。

fuel ignition

燃料点火

燃料が燃焼を開始すること、またはそのプロセスを指します。エンジンの仕組みを説明する際など、技術的な文脈でよく使用されます。比喩的に、感情や行動のきっかけとなるもの、またはエネルギーの源泉を指すこともあります。例えば、『His passion was the fuel ignition for the project.(彼の情熱がそのプロジェクトの燃料点火だった)』のように使われます。

spark ignition

火花点火

火花放電によって燃料を点火する方式。ガソリンエンジンなどで用いられる技術用語です。比喩的に、何か新しいアイデアや行動のきっかけとなるものを指すことがあります。『The conversation sparked the ignition of a new idea.(その会話が新しいアイデアの火花点火となった)』のように使われます。技術的な文脈と比喩的な文脈の両方で使用されます。

使用シーン

アカデミック

工学系の論文や教科書で、内燃機関の点火装置や、化学反応の開始について説明する際に使用されます。例えば、「The ignition temperature of methane is significantly affected by pressure.(メタンの着火温度は圧力に大きく影響される)」といった文脈で見られます。また、心理学や社会学の研究では、ある現象や運動の「始まり」や「きっかけ」を比喩的に表す際に用いられることもあります。例えば、「The publication of this book served as the ignition for a new wave of feminist thought.(この本の出版は、フェミニズム思想の新たな波の火付け役となった)」のように使われます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プロジェクトの開始や、市場の活性化を比喩的に表現する際に使用されることがあります。例えば、新規事業計画書で「This marketing campaign will provide the ignition needed to boost sales.(このマーケティングキャンペーンは、売上を伸ばすために必要な起爆剤となるでしょう)」のように使われます。ただし、より直接的な表現(start, launch, trigger)が好まれる傾向にあります。

日常会話

日常会話では、車やバイクのエンジン点火について話す際に使われることがあります。例えば、「The car won't start; I think there's a problem with the ignition.(車がエンジンがかからない。点火装置に問題があると思う)」のように使われます。また、比喩的に、感情や興味が急に高まる様子を表すこともありますが、口語では「spark」や「trigger」の方が一般的です。例えば、「That movie was the ignition for my passion for filmmaking.(あの映画は、私の映画制作への情熱に火をつけた)」のように使われます。

関連語

類義語

  • 燃焼、燃焼作用。化学反応を伴う激しい酸化反応で、通常は熱と光を放出する現象を指します。学術的な文脈や技術的な説明でよく用いられます。 【ニュアンスの違い】"ignition"が点火という行為やその瞬間を指すのに対し、"combustion"は燃焼というプロセス全体を指します。より科学的、物理的な現象を説明する際に適しています。 【混同しやすい点】"ignition"は名詞として「点火装置」の意味も持ちますが、"combustion"は通常、「燃焼」という意味合いでのみ使用されます。

  • kindling

    火口(ほくち)、点火するための小枝や木くず。名詞で、火をおこすための材料を指します。キャンプや暖炉など、火を扱う場面で使われます。 【ニュアンスの違い】"ignition"が点火という行為やシステムを指すのに対し、"kindling"は点火の際に使用する具体的な材料を指します。より具体的で物理的な対象を指す言葉です。 【混同しやすい点】"ignition"は抽象的な概念やシステムを指すのに対し、"kindling"は具体的な物質を指すという点に注意が必要です。また、"kindling"は動詞としてはほとんど使用されません。

  • 火花、閃光。また、比喩的に「刺激」「きっかけ」という意味でも使われます。名詞、動詞両方で使用可能です。日常会話からビジネスまで幅広く使われます。 【ニュアンスの違い】"ignition"が点火という行為全体、または点火システムを指すのに対し、"spark"は点火のきっかけとなる小さな火花や刺激を指します。より瞬間的で、比喩的な意味合いも持ちます。 【混同しやすい点】"ignition"は通常、具体的な機械やシステムに関連するのに対し、"spark"は抽象的な概念(アイデア、感情など)のきっかけとしても使用できるという点に注意が必要です。

  • detonation

    爆発、爆轟。非常に速い燃焼反応であり、衝撃波を伴います。主に科学、軍事、産業分野で使用されます。 【ニュアンスの違い】"ignition"が単なる点火を指すのに対し、"detonation"は爆発的な燃焼を意味します。より激しい、破壊的なエネルギー放出を伴う状況で使用されます。 【混同しやすい点】"ignition"は制御された点火を意味することが多いのに対し、"detonation"は制御不能な爆発を意味するという点に注意が必要です。また、"detonation"は日常会話ではあまり使用されません。

  • 引き金、きっかけ。比喩的に、ある出来事を引き起こす原因や要因を指します。名詞、動詞両方で使用可能です。幅広い文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】"ignition"が文字通り、または比喩的に「点火」を意味するのに対し、"trigger"はより広範な「引き金」や「きっかけ」を意味します。必ずしも燃焼を伴うわけではありません。 【混同しやすい点】"ignition"は火やエネルギーに関連するのに対し、"trigger"はあらゆる種類の反応やイベントの開始点となりうるという点に注意が必要です。また、"trigger"は心理学的な文脈でもよく使用されます。

  • 開始、発端、導入。何かを始める行為やプロセスを指します。フォーマルな場面や学術的な文脈でよく使用されます。 【ニュアンスの違い】"ignition"が具体的な点火行為を指すのに対し、"initiation"はより抽象的な意味での開始や導入を指します。必ずしも物理的な現象を伴うわけではありません。 【混同しやすい点】"ignition"は通常、機械やシステムに関連するのに対し、"initiation"はプロジェクト、プログラム、関係など、より広範な対象に使用できるという点に注意が必要です。また、"initiation"は儀式や入会式といった意味合いも持ちます。

派生語

  • 『点火する』という動詞。「ignition」の直接的な動詞形であり、火をつける行為そのものを指す。日常会話から技術的な文脈まで幅広く使用される。比喩的に『感情を燃え上がらせる』という意味でも使われる。

  • ignitable

    『点火可能な』という意味の形容詞。接尾辞『-able』は『~できる』という意味を付与し、物質の燃えやすさなど、物理的な性質を表す際に用いられる。技術文書や安全に関する記述でよく見られる。

  • igniter

    『点火装置』または『点火する人』を意味する名詞。接尾辞『-er』は『~する人/もの』という意味を持つ。自動車の点火プラグや、ロケットエンジンの点火装置などを指す。技術的な文脈で頻繁に使用される。

反意語

  • 『消火』や『絶滅』を意味する名詞。「ignition」が『点火』という始まりを表すのに対し、『extinction』は火が消えること、または生命や種が途絶えることを意味する。火災の文脈や、生物学的な文脈で対比的に用いられる。

  • 『鎮圧』や『抑制』を意味する名詞。「ignition」が勢いを増すことの始まりであるのに対し、『suppression』はそれを抑え込むことを意味する。火災の鎮火だけでなく、感情や情報などを抑える文脈でも用いられ、比喩的な意味合いも持つ。

語源

"ignition」は、ラテン語の「ignis」(火)に由来します。もともとは「火をつけること」や「点火」を意味し、そこから派生して「興奮」や「刺激」といった、心に火がつくような状態を表すようになりました。接頭辞や接尾辞は付いていませんが、「ignis」から派生した単語は多く、「ignite」(点火する)、「igneous」(火成の)などが挙げられます。たとえば、火山から噴出する「igneous rock(火成岩)」は、「火」から生まれた岩石というイメージですね。「ignition」は、文字通り火をつける行為から、比喩的に感情や行動の開始、つまり「エンジンをかける」ような意味合いを持つようになったと考えると、理解しやすいでしょう。

暗記法

「ignition」は、単なる点火に留まらず、文化の中で特別な輝きを放つ言葉。産業革命のエンジン始動から、人々の内なる情熱、物語の転換点、社会変革の狼煙まで、「始まり」を告げる象徴として文学や社会運動で多用されます。それは、秘めたるエネルギーの解放であり、新たな時代を切り開く烽火。私たちの心に眠る創造性や情熱に火をつけ、未来への希望を灯す言葉なのです。

混同しやすい単語

『ignition』とスペルが似ており、特に語頭の 'ig-' が共通しているため、視覚的に混同しやすい。意味は『無視する』という動詞であり、名詞の『点火』という意味の『ignition』とは品詞も意味も異なる。発音もアクセント位置が異なるため注意が必要。『ignore』はイグ**ノ**ーアのように発音し、アクセントは2音節目にあります。一方、'ignition'はイグ**ニ**ションのように発音します。

語尾の '-tion' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。また、どちらも『新しい何かを生み出す』という意味合いを含むため、意味的にも混同しやすい。『innovation』は『革新、刷新』という意味であり、抽象的な概念を表すのに対し、『ignition』は具体的な『点火』という行為を指す。発音も大きく異なるので、注意して区別する必要がある。

『ignition』とスペルが似ており、特に語頭の 'in-' が共通しているため、視覚的に混同しやすい。語尾の '-tion' も共通している。意味は『憤慨、義憤』であり、意味も文脈も大きく異なる。発音もかなり異なるので、注意が必要。『indignation』は、何か不当なことに対して怒りを感じる状態を指す。

語尾の '-tion' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。また、どちらも何かを『開始する』というイメージがあるため、意味的にも混同しやすい。『injection』は『注射、注入』という意味であり、医療や機械の分野で使われることが多い。発音も異なるため、文脈で判断することが重要。

incubation

語頭の 'in-' と語尾の '-tion' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。『incubation』は『孵化、培養』という意味で、卵を温めたり、菌を培養したりする際に使われる。また、比喩的に『アイデアを練る』という意味でも使われる。発音も意味も異なるため、混同しないように注意が必要。

語尾の '-tion' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。意味は『定義』であり、ignition(点火)とは全く異なる概念を表す。ただし、どちらも何かを明確にする、開始するという点で関連付けられる可能性もあるため、文脈に注意する必要がある。発音も異なるため、区別は容易。

誤用例

✖ 誤用: The ignition of the problem was his careless remark.
✅ 正用: The trigger for the problem was his careless remark.

『ignition』は文字通りには『点火』や『(エンジンなどの)始動』を意味し、比喩的に『引き金』の意味で使えなくはないですが、問題や騒動の『始まり』を指す場合は、より一般的に『trigger』が適切です。日本人が『ignition』を『(問題の)点火』と直訳的に捉えやすいですが、英語では『trigger』の方が自然で、問題が『爆発的に広がる』イメージをより正確に伝えます。日本語の『点火』という言葉が持つ、静から動への変化のイメージに引きずられやすい誤用です。

✖ 誤用: The politician's speech was full of ignition.
✅ 正用: The politician's speech was full of passion.

『ignition』は物理的な点火や始動を指すため、抽象的な『情熱』や『熱意』を表す文脈で使用すると不自然になります。日本人が『ignition』を『(感情の)点火』のように捉え、内なる感情が燃え上がるイメージで使ってしまうことがありますが、英語では『passion』や『fervor』が適切です。また、『ignition』は名詞であり、形容詞として使う場合は『igniting』となりますが、それでも『passionate』ほど一般的ではありません。日本語の『点火』が持つ力強いイメージが、英語の適切な単語選択を妨げる可能性があります。

✖ 誤用: We need an ignition to start a new project.
✅ 正用: We need a catalyst to start a new project.

『ignition』は、文字通りエンジンなどの始動に不可欠な要素を指しますが、プロジェクトや抽象的な概念の開始に必要な『きっかけ』や『触媒』としては、通常『catalyst』がより適切です。日本人が『ignition』を『(プロジェクトの)始動』と捉え、開始に必要な要素全般を指す言葉として使ってしまうことがありますが、英語では『catalyst』が、プロジェクトを活性化させる要因、という意味合いでより自然です。日本語の『始動』という言葉の広義な意味に引きずられることで、英語のニュアンスを捉えきれないケースです。

文化的背景

「ignition(点火)」は、単なる物理的な火をつける行為を超え、新たな始まり、情熱の点火、革新的なアイデアの誕生といった、目に見えないエネルギーの解放を象徴する言葉として文化に深く根ざしています。特に、産業革命以降の技術革新の時代においては、蒸気機関や内燃機関の始動を意味する言葉として、社会の進歩や変革の原動力となるイメージを強く帯びるようになりました。

「ignition」が持つ象徴性は、文学や映画などのフィクション作品においても頻繁に用いられます。例えば、物語の主人公が自身の内なる情熱や使命に気づき、行動を開始する瞬間を「ignition」と表現することで、読者や観客は主人公の心理的な変化をより鮮明に感じ取ることができます。また、科学技術の発展を描いたSF作品においては、新たな技術や発明が社会に大きな影響を与える瞬間を「ignition」と呼ぶことで、その技術が持つ潜在的な力や未来への可能性を強調することができます。さらに、恋愛感情が芽生える瞬間を「ignition」と表現することで、二人の関係が新たな段階へと進むことを暗示し、物語にロマンチックな雰囲気を添えることもあります。

現代社会においては、「ignition」は物理的な点火だけでなく、ビジネスや社会運動など、さまざまな分野における「始まり」や「活性化」を意味する比喩として広く用いられています。例えば、新しいプロジェクトの立ち上げを「ignite a project」と表現したり、社会的な変革を求める運動の開始を「ignite a revolution」と表現したりすることで、その活動が持つエネルギーや影響力を強調することができます。また、人々の創造性や情熱を刺激することを「ignite someone's imagination」や「ignite someone's passion」と表現することで、その活動が持つ潜在的な可能性や未来への希望を表現することができます。

このように、「ignition」は単なる点火という行為を超え、文化的な文脈の中で様々な意味合いを持つ言葉として、私たちの思考や感情に深く影響を与えています。それは、新たな始まりへの期待、情熱の炎、そして社会を変革する可能性を象徴する言葉として、これからも様々な場面で用いられ続けるでしょう。

試験傾向

英検

準1級・1級の語彙問題や長文読解で出題される可能性があります。1級ではライティングで高度な語彙として使用できると加点対象になることも。ただし、会話表現としてはやや硬いため、使用場面には注意が必要です。

TOEIC

Part 5の語彙問題、Part 7の長文読解で稀に出題されます。主に技術的な文脈や、ビジネスにおける新規事業の開始などを表す文脈で使用されます。関連語句(ignite, ignition systemなど)とセットで覚えておくと有利です。

TOEFL

アカデミックな長文読解で出題される可能性があります。科学技術系の文章や、社会問題に関する文章で比喩的に用いられることがあります。文脈から意味を推測する能力が問われます。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性があります。比喩的な意味合いで用いられることがあり、文脈全体を理解する必要があるでしょう。単語の意味だけでなく、文章全体の内容を把握する練習が重要です。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。