identical
第2音節にアクセント(強勢)があります。/aɪ/ は二重母音で、日本語の『アイ』よりも口を大きく開けて発音するとより自然です。/t/ は舌先を歯茎につけて発音する破裂音ですが、母音に挟まれると弱く発音されることがあります。最後の /l/ は舌先を上前歯の裏につけて発音します。日本語の『ル』のように母音を伴わないように注意しましょう。
寸分違わず同じ
完全に一致している状態。外見、性質、特徴など、あらゆる点において区別がつかないほど類似していることを指します。法律文書や科学的な文脈で、厳密な同一性を強調する際に用いられます。
My friend and I accidentally wore identical shirts to the party.
私と友達は、偶然パーティーに全く同じシャツを着てきてしまった。
※ パーティーで友達と偶然全く同じシャツを着ていて、お互いに「え、まさか!」と驚き、少し照れ笑いしているような場面を想像してみてください。`identical`は色も形もデザインも寸分違わず同じ、という「完璧な一致」を表します。日常で「お揃い」や「偶然の一致」を表現する際によく使われる典型的な例です。
The two documents were completely identical, word for word.
その2つの書類は、一字一句寸分違わず同じだった。
※ 重要な書類を2つ並べて、内容がきちんと合っているか確認している場面を思い浮かべてください。`completely identical`は「完全に同じ」という意味で、間違いがないことを強調しています。`word for word`(一字一句)という表現を加えることで、その正確さがさらに際立ち、安心してうなずくような情景が伝わります。
It was hard to tell the identical twins apart at first.
最初はその一卵性双生児を見分けるのが難しかった。
※ 初めて会う双子を見て、「え、どっちがどっち…!?」と困惑している場面です。`identical twins`は「一卵性双生児」を指す非常によく使われる表現で、顔立ちや体格が瓜二つであることを表します。`tell ... apart`は「~を見分ける、区別する」という意味の便利なフレーズです。
瓜二つ
二つのものが非常に似ていて、区別が難しい様子。親子や双子など、見た目がそっくりな場合に用いられます。より口語的で、親しみやすい表現です。
The twin sisters wore identical dresses for the party.
その双子の姉妹はパーティーに瓜二つのドレスを着ていました。
※ この例文は、双子の姉妹が、お揃いのドレスを着てパーティーに現れる場面を描写しています。「瓜二つ」のイメージが一番伝わりやすいシチュエーションですね。`identical`は、人や物が「見た目が全く同じである」ことを表すのに非常によく使われます。特に双子や、お揃いの服などで使うと自然です。`identical dresses`のように名詞を修飾する形で使われています。
I realized my new phone case was identical to my friend's.
新しいスマホケースが友達のと瓜二つだと気づきました。
※ この例文は、偶然、友達の持っているものと自分のものが全く同じだと気づいて、少し驚いている日常の場面です。`identical to A`の形で、「Aと瓜二つである」という意味で使われることが非常に多いです。何かと比較して「同じ」であることを強調します。この`to`は前置詞なので、その後に名詞が来ます。
We followed the same recipe, and our cakes looked identical.
私たちは同じレシピ通りに作ったら、私たちのケーキは瓜二つに見えました。
※ この例文は、友達や家族と一緒に料理をしていて、同じレシピで作った結果、全く同じ見た目のケーキができた!と驚いたり、喜んだりしている場面です。`identical`は、何かを作る過程が同じで、結果として「全く同じものができた」という状況を表すのにも適しています。`look + 形容詞`で「〜に見える」という意味になり、ここでは`look identical`で「瓜二つに見える」という自然な表現になっています。
コロケーション
一卵性双生児
※ これは最も一般的なコロケーションの一つで、生物学的な正確さを伴います。一卵性双生児は、一つの受精卵が分裂してできるため、遺伝的にほぼ完全に同一です。口語、科学的な文脈、日常会話など、あらゆる場面で使用されます。遺伝子検査や犯罪捜査など、正確な区別が必要な場合に特に重要になります。法律や保険の文脈でも頻繁に見られます。
全く同じ複製
※ 文書、ソフトウェア、芸術作品など、オリジナルと寸分違わぬ複製を指します。ビジネスシーンでは、契約書や重要な書類のコピーがオリジナルと同一であることを保証する際に使われます。また、ソフトウェア開発においては、バックアップデータがオリジナルと完全に一致していることが重要です。比喩的に、思考や行動が模倣された場合にも使われることがあります(例:彼らは上司のやり方をidentical copiesのように真似ている)。
外見が全く同じ
※ 人、物、場所など、視覚的に区別がつかないほど似ている状態を表します。警察の捜査で犯人の特定が難しい場合(例:目撃者は容疑者たちがidentical in appearanceだったと証言した)、または商品が模倣品である可能性を指摘する場合などに使われます。ファッション業界では、双子のモデルを起用して意図的にidentical in appearanceを強調することがあります。この表現は、単に似ているだけでなく、見分けがつかないレベルであることを示唆します。
〜と同一の
※ あるものが別のものと完全に同じであることを示す最も基本的な表現です。数式、法律文書、技術仕様書など、正確性が求められる文脈で頻繁に使用されます。例えば、契約書の条項が以前の契約書とidentical toである場合、変更がないことを意味します。科学的な研究では、実験条件がidentical toであることを確認することが重要です。この表現は、わずかな差異も許容しない、完全な一致を意味します。
実質的に同一
※ 完全に同一ではないものの、目的や機能において差がないほど類似している状態を指します。マーケティングでは、競合製品がvirtually identicalな機能を提供していることを強調し、価格競争を煽ることがあります。技術的な文脈では、異なるメーカーの部品がvirtually identicalな性能を持つ場合、互換性があることを示唆します。この表現は、完全な同一性ではないものの、実用上は区別がつかないほどの類似性を意味します。
利害が一致している
※ 複数の個人や組織が、共通の目標を達成するために協力する状況を表します。ビジネスシーンでは、合弁事業や戦略的提携において、関係企業がidentical interestを持っていることが成功の鍵となります。政治的な文脈では、異なる国が共通の脅威に対抗するためにidentical interestを持つことがあります。この表現は、単に意見が一致するだけでなく、互いの利益が深く結びついていることを示唆します。
同一基準
※ 品質、安全性、倫理など、特定の分野における評価基準が完全に同じであることを意味します。国際貿易においては、異なる国がidentical standardsを採用することで、製品の互換性や安全性を確保することができます。教育分野では、異なる学校や大学がidentical standardsを設けることで、教育の質を維持することができます。この表現は、一貫性と公平性を重視する文脈で頻繁に使用されます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、厳密な同一性を示す際に用いられます。例えば、実験結果を比較する際に「二つのグループの反応はidenticalであった」のように使われます。専門分野によっては、統計的な有意差がないことを示す文脈でも用いられます。
契約書や仕様書などのビジネス文書で、製品の仕様や条件が完全に一致することを強調する際に使われます。例えば、「提供するサービスは、提案書に記載された内容とidenticalです」のように、誤解を防ぐために使用されます。日常的なビジネス会話では、より平易な言葉が好まれる傾向があります。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事や科学系のドキュメンタリーなどで、遺伝子レベルでの同一性や双子の特徴を説明する際に使われることがあります。例えば、「この双子はidentical twins(一卵性双生児)です」のように、専門的な知識を背景とした文脈で用いられます。
関連語
類義語
最も一般的な「同じ」という意味を持つ単語。日常会話で頻繁に使われ、幅広い状況で適用できる。 【ニュアンスの違い】「identical」よりも広い意味で使用され、必ずしも完全に同一であることを意味しない。類似性や共通点を指す場合もある。フォーマルな場面では「identical」の方が好ましい。 【混同しやすい点】「same」は名詞の前に置かれる形容詞として使われることが多い(例:the same car)。一方、「identical」は叙述用法(例:the cars are identical)でも限定用法(例:identical twins)でも使える。
価値、意味、効果などが「同等」であることを示す。数学、科学、経済などの分野でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】「identical」が完全に同一であることを指すのに対し、「equivalent」は機能や結果が同じであることを強調する。必ずしも見た目や構成要素が同じである必要はない。 【混同しやすい点】「equivalent」は「~に相当する」という意味で使われることが多く、単位換算や抽象的な概念の比較に用いられる。一方、「identical」は具体的な物や人が完全に一致する場合に使う。
2つ以上のものが「似ている」という意味。外見、性質、行動などが類似していることを示す。 【ニュアンスの違い】「identical」が完全に同一であるのに対し、「alike」は類似性に着目する。程度としては「identical」よりも弱い。主に叙述用法で使われる。 【混同しやすい点】「alike」は限定用法では使われず、「the alike」のような表現は一般的ではない。また、「identical」が単数形と複数形の両方で使用できるのに対し、「alike」は複数形のものに対して使われることが多い。
オリジナルと全く同じ「複製」または「コピー」を指す。文書、ソフトウェア、データなど、複製可能なものに対して使われる。 【ニュアンスの違い】「identical」が自然に同一であるのに対し、「duplicate」は意図的に作られた複製であることを強調する。不正なコピーや偽造品を指す場合もある。 【混同しやすい点】「duplicate」は名詞(複製)としても動詞(複製する)としても使える。「identical」は形容詞としてのみ使われる。また、「duplicate」はオリジナルが存在することを前提とする。
- indistinguishable
区別できないほど「酷似している」という意味。非常に似ていて、見分けがつかない状態を表す。 【ニュアンスの違い】「identical」が完全に同一であるのに対し、「indistinguishable」は識別が非常に困難であることを強調する。主観的な判断が含まれる場合がある。 【混同しやすい点】「indistinguishable」は程度が非常に高く、完全に同じではないものの、事実上区別できない状態を指す。一方、「identical」は完全に同じであることを意味する。また、「indistinguishable」はよりフォーマルな文脈で使用されることが多い。
双子のように「そっくり」であることを意味する。特に外見や性質が非常に似ている場合に用いられる。 【ニュアンスの違い】「identical」が完全に同一であることを指すのに対し、「twin」は双子のような強い類似性を比喩的に表現する。必ずしも完全に同じである必要はない。 【混同しやすい点】「twin」は名詞(双子)としても形容詞(双子のような)としても使える。比喩的な表現として使われることが多く、フォーマルな場面には適さない場合がある。「identical twins」という表現も存在するが、これは医学的な用語であり、より正確な意味合いを持つ。
派生語
名詞で「同一性」「身元」の意味。identicalが「全く同じ」という状態を表すのに対し、identityはその状態そのものを指す。日常会話から学術論文まで幅広く使われ、特に個人や集団の独自性を強調する文脈で重要。
動詞で「特定する」「同一視する」の意味。identicalの状態にあるものを特定したり、二つのものを同じものとみなしたりする行為を表す。犯罪捜査や科学研究、心理学など、様々な分野で頻繁に使用される。
名詞で「身分証明」「識別」の意味。identifyの行為の結果や手段を表し、身分証明書や製品の識別コードなど、具体的なものを指すことが多い。ビジネスや政府機関、セキュリティ関連の分野でよく使われる。
反意語
形容詞で「異なる」「違う」の意味。identicalが完全に同じであることを強調するのに対し、differentは何らかの違いがあることを示す。日常会話で最も頻繁に使われる基本的な語彙。
形容詞で「明確に区別できる」「独特な」の意味。identicalが区別できないほど同じであることを意味するのに対し、distinctは明確な違いがあることを強調する。学術的な文脈や、個々の要素の独自性を強調する際に用いられる。
- dissimilar
形容詞で「似ていない」「類似性がない」の意味。接頭辞「dis-」は否定を表し、similar(類似した)の反対の意味を作る。identicalが完全に同じであることを示すのに対し、dissimilarは明確な違いがあることを強調する。フォーマルな文脈や、比較分析において用いられる。
語源
"identical"は、ラテン語の"identicus"(同一の)に由来します。さらに遡ると、"idem"(同じ)という語が根底にあります。接頭辞や接尾辞といった要素に着目すると、この単語の理解が深まります。"idem"は「同じ」という意味を持ち、英語の"identity"(同一性、身元)や"identify"(特定する、同一視する)といった単語にも共通して見られます。"-ical"は形容詞を作る接尾辞で、「〜に関する」という意味合いを添えます。したがって、"identical"は文字通りには「同一性に関する」という意味合いから、「寸分違わず同じ」という意味へと発展しました。日本語で例えるなら、「一卵性双生児」が最も近いイメージでしょう。彼らは遺伝子レベルで「同じ」であり、まさに"identical"な存在と言えます。
暗記法
「identical」は単なる同一性を示すに留まらず、大量生産社会における均質性、あるいは画一化された社会の象徴として、文化的な意味合いを帯びます。SF作品ではクローンやアンドロイドのテーマと結びつき、アイデンティティの危機を暗示。全体主義国家における思考統制も想起させます。一方で、ミニマリズムや均整美といった美学、法の下の平等といった価値観とも関連しますが、紋切り型の「平等」は不公平を生む可能性も。「identical」は、理想と現実の狭間で揺れ動く、多面的な概念なのです。
混同しやすい単語
『identical』と『identity』は、スペルが非常に似ており、意味も関連するため混同しやすい。しかし、『identical』は形容詞で「同一の、全く同じ」という意味であるのに対し、『identity』は名詞で「アイデンティティ、個性、身元」という意味を持つ。文脈によって品詞が異なるため注意が必要。また、『identity』は心理学や社会学で重要な概念であるため、意味を正確に理解することが重要。
『identical』と『idyllic』は、スペルの一部が似ており、特に語頭の 'id' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。また、両単語ともややフォーマルな印象を与えるため、日常会話での使用頻度が低い学習者にとっては区別がつきにくい。『identical』が「同一の」という意味であるのに対し、『idyllic』は形容詞で「牧歌的な、のどかな」という意味を持つ。発音も異なり、『identical』は /aɪˈdentɪkl/、『idyllic』は /aɪˈdɪlɪk/ である。語源的には、『idyllic』はギリシャ語の「小さな絵、短い詩」を意味する言葉に由来し、のどかな風景を描写することから「牧歌的な」という意味になった。
『identical』と『indicate』は、スペルの一部(特に語頭の'id'や'icat'の部分)が似ており、視覚的に混同しやすい。また、どちらの単語も動詞に関連する概念を連想させるため、意味の面でも誤解が生じやすい。『identical』が形容詞で「同一の」という意味であるのに対し、『indicate』は動詞で「示す、指し示す」という意味を持つ。発音も異なり、『identical』は /aɪˈdentɪkl/、『indicate』は /ˈɪndɪkeɪt/ である。特に、アクセントの位置が異なるため注意が必要。
『identical』と『indelible』は、語頭の 'id' と 'ible' という接尾辞が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。また、どちらの単語も抽象的な概念を表すため、意味の区別がつきにくい。『identical』が「同一の」という意味であるのに対し、『indelible』は形容詞で「消せない、忘れられない」という意味を持つ。発音も異なり、『identical』は /aɪˈdentɪkl/、『indelible』は /ɪnˈdelɪbl/ である。語源的には、『indelible』はラテン語の「消せない」という意味の言葉に由来し、物理的に消せないものだけでなく、記憶や印象など、心に深く刻まれたものに対しても使われる。
『identical』と『identification』は、スペルが非常に似ており、意味も関連するため混同しやすい。『identical』が形容詞であるのに対し、『identification』は名詞で「身分証明、識別、同一視」という意味を持つ。どちらも『identity(同一性、身元)』という語源を共有しているため、意味が混同しやすい。文脈によって品詞と意味が大きく異なるため注意が必要。例えば、『身分証明書』は 'identification card' と表現する。
誤用例
日本語の『全く同じ』という感覚に引きずられ、identicalを安易に使用する例です。英語のidenticalは、数学的な意味合いが強く、完全に区別がつかない場合にのみ使われます。現実世界のレポートで完全に同じものはありえないため、almost identical(ほぼ同じ)やvery similar(非常に似ている)を使う方が自然です。また、重要な書類を『片方だけ読んだ』というニュアンスを伝えるには、skim(ざっと読む)のような表現がより適切です。日本人が完璧さを求めすぎる傾向が、このような誤用を生む一因と考えられます。
identicalは、物理的な対象やデータに対して使われることが多く、意見や考え方に対して使うのは不自然です。意見が一致していることを伝えたい場合は、share the same opinion(同じ意見を共有する)やagree(同意する)を使うのが適切です。日本語の『意見が一致する』という表現を直訳しようとする際に、identicalが不適切に選ばれることがあります。英語では、抽象的な概念に対しては、より汎用的な動詞や表現を用いる方が自然です。欧米では、意見の多様性を尊重する文化があるため、完全に一致するという表現は避けられる傾向もあります。
identicalは、外見やデータなど、客観的に測定可能なものに対して使われることが多いです。性格は主観的な判断に基づくため、identicalを使うと不自然に聞こえます。性格が似ていることを伝えたい場合は、very similar(非常に似ている)やalike(同様の)を使う方が適切です。また、双子であっても性格が完全に同じということは稀であるため、identicalを使うと、現実離れした印象を与えてしまいます。日本語の『そっくり』という表現を安易に英語に置き換えようとする際に、このような誤用が起こりやすいです。英語では、性格や感情といった主観的な要素に対しては、より柔軟な表現を用いることが重要です。
文化的背景
「identical」は、単に「同一」という事実を示すだけでなく、時に理想化された均質性や、逆に個性の喪失といった文化的メッセージを帯びることがあります。特に大量生産の時代以降、オリジナルと複製、本物と模倣といった概念が重要になるにつれて、「identical」は単なる記述を超えた意味を持つようになりました。
たとえば、SF作品において「identical」な存在はしばしばクローン技術やアンドロイドといったテーマと結びつき、人間の尊厳やアイデンティティの危機を象徴します。映画『ブレードランナー』では、外見上は「identical」なレプリカントたちが、自身の存在意義を問い、人間との違いを模索する姿が描かれています。彼らは「identical」な外見を持ちながらも、内面的な葛藤や独自の感情を抱えており、「identical」であることの限界を示唆しています。また、ジョージ・オーウェルの小説『1984』では、全体主義国家が国民を「identical」な思考と行動に誘導しようとする様子が描かれ、「identical」な社会の危険性が強調されています。
ファッションやデザインの世界では、「identical」は大量生産の象徴であると同時に、ミニマリズムや均整美の追求といった美学と結びつくことがあります。例えば、同じデザインの服を皆が着ることは、個性の否定と捉えられる一方で、ユニフォームのように集団の一体感を高める効果も持ちます。また、建築においては、「identical」なユニットを組み合わせることで、機能的で美しい空間を作り出すことが可能です。このように、「identical」は文脈によって、ポジティブにもネガティブにも解釈されうる多面的な概念です。
さらに、社会的な視点から見ると、「identical」は平等や公平といった価値観と関連付けられることがあります。法の下の平等は、「identical」な扱いをすべての人に保証することを意味しますが、同時に、個々のニーズや状況を無視した「identical」な対応は、不公平を生む可能性も孕んでいます。例えば、教育現場において、すべての子どもに「identical」な教育を施すことが、本当にすべての子どもの成長を促すのかという議論があります。「identical」は、理想と現実のギャップを浮き彫りにする言葉であり、その使用には慎重な検討が求められます。
試験傾向
準1級・1級の長文読解や語彙問題で出題される可能性があります。1級ではエッセイのライティングで類義語を使い分ける際に役立ちます。
1. 出題形式: 長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)、ライティング(類義語の知識)
2. 頻度と級・パート: 準1級以上で出題頻度が高まります。
3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、歴史など、幅広いテーマで出題されます。
4. 学習者への注意点・アドバイス: "identical to"の形で使われることが多いです。類義語(e.g., equivalent, alike, indistinguishable)とのニュアンスの違いを理解しておきましょう。
Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解)で出題される可能性があります。
1. 出題形式: 短文穴埋め問題、長文読解
2. 頻度と級・パート: TOEIC全体で考えると、頻度は中程度です。
3. 文脈・例題の特徴: ビジネス文書(契約書、報告書など)や広告などで使われることが多いです。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測できるように練習しましょう。類似表現(e.g., same, equivalent)との違いを意識することも重要です。
リーディングセクションで頻出。アカデミックな文章で使われるため、専門用語と組み合わせて出題されることもあります。
1. 出題形式: リーディング(長文読解)
2. 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングセクションで頻出
3. 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会学など、アカデミックなテーマで出題されます。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を正確に把握することが重要です。類義語(e.g., equivalent, alike)との違いや、反意語(e.g., different, distinct)も覚えておくと役立ちます。
長文読解問題で出題される可能性があります。文脈から意味を推測する能力が問われます。
1. 出題形式: 長文読解
2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で出題される可能性が高まります。
3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、文化など、幅広いテーマで出題されます。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 前後の文脈から意味を推測する練習をしましょう。類義語(e.g., same, alike)や関連語も一緒に覚えておくと、読解力向上に繋がります。