hostility
第一音節の /ɑː/ は日本語の「ア」よりも口を大きく開け、喉の奥から出すイメージです。第二音節に強勢(ˈ)があります。最後の 'ty' は「ティ」と発音しますが、英語では日本語よりも軽く、曖昧母音に近い音になります。「ティ」と強く発音しないように注意しましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
敵意
むき出しの敵意、憎しみ、反感といった感情。個人的な関係、国家間の関係など、幅広い状況で使われる。しばしば、攻撃的な行動や言葉を伴う。
There was a growing hostility in the room as they discussed the difficult topic.
その難しい話題を議論するにつれ、部屋には高まる敵意が満ちていった。
※ 【情景】複数の人が集まり、意見が分かれる難しいテーマについて話し合っています。最初は冷静だったかもしれませんが、議論が進むにつれて、人々の間に緊張感が高まり、お互いへの反発や不信感が明確になっていく様子が描かれています。 【なぜ典型的か】「hostility」は、このように意見の対立や感情的な緊張が高まる状況でよく使われます。「growing hostility」は、敵意が徐々に強まっていく過程を示す自然な表現です。 【文法/ヒント】「There was a hostility」のように「hostility」は不可算名詞として使われることが多いですが、特定の状況での「敵意の感情」を指す場合は「a sense of hostility」や「a feeling of hostility」のように表現することもあります。
She sensed a clear hostility from some of the group members towards her new idea.
彼女は、自分の新しいアイデアに対して、グループの何人かのメンバーから明確な敵意を感じた。
※ 【情景】ある女性がグループの中で新しい提案をしています。しかし、そのアイデアを受け入れがたいと感じるメンバーがいて、言葉には出さなくても、その態度や表情から「敵意」が伝わってくる、という場面です。 【なぜ典型的か】「hostility」は、人や物事に対する否定的な感情や態度を表現する際によく使われます。「sense hostility from someone」で「誰々から敵意を感じる」という形で、相手の感情を察知する状況を描写できます。 【文法/ヒント】「hostility towards A」で「Aに対する敵意」という意味になります。「towards」は「~に対して」という方向を示す前置詞です。
The two rival companies have a long history of intense hostility towards each other.
その2つのライバル会社は、互いに対する激しい敵意の長い歴史を持っている。
※ 【情景】競合する2つの会社が、長年にわたって激しく争い、お互いを強く意識し、ある種の「敵」として見ている状況です。単なる競争ではなく、感情的な対立が背景にあることを示唆しています。 【なぜ典型的か】「hostility」は、個人間だけでなく、組織、国、集団間の根深い対立や敵意を表現する際にも非常に自然に使われます。「intense hostility」は「激しい敵意」という強い感情を表します。 【文法/ヒント】「a long history of X」で「Xの長い歴史」という表現は、特定の感情や状況が長く続いていることを示すのに便利です。「each other」は「お互いに」という意味で、2つのものや人について使います。
対立
意見や利害の衝突から生まれる、争いや対立の状態。必ずしも感情的な敵意を伴うとは限らない点に注意。ビジネスシーンや政治的な議論などで使われる。
Hostility grew between the two managers during the heated meeting.
熱のこもった会議中、二人のマネージャーの間には敵意が募っていった。
※ この例文は、職場の会議といった日常的な場面で、意見の対立がエスカレートし、感情的な「対立」や「敵意」が生まれる様子を描写しています。'grew'(育った、増した)という動詞を使うことで、対立が徐々に強まっていく状況がリアルに伝わります。仕事上の人間関係でピリピリした空気を感じる時によく使われる表現です。
There was a long history of hostility between the two rival teams.
その二つのライバルチームの間には、長年にわたる対立の歴史があった。
※ スポーツチームや政治グループなど、複数の集団間の根深い「対立」を表す典型的な例文です。'long history'(長い歴史)という言葉が、単なる一過性の対立ではなく、過去からの因縁や確執を含んだ敵対関係であることを示唆しています。ニュースや物語で、特定のグループ間の関係性を説明する際によく耳にする表現です。
I could feel the hostility in her voice when she spoke to me.
彼女が私に話しかけたとき、その声に敵意を感じた。
※ この例文は、相手の言葉や態度から直接「敵意」や「反感」を感じ取る瞬間を描写しています。'in her voice'(彼女の声の中に)という具体的な描写によって、単なる事実ではなく、話し手の感情が伝わってくるような臨場感があります。'feel the hostility'は、相手の態度や雰囲気から敵意を察知する際によく使われるフレーズです。
コロケーション
公然の敵意、隠さない敵対行動
※ 敵意が隠されることなく、公然と現れている状態を指します。政治的な対立や、国家間の紛争など、表立って敵対関係にある状況でよく用いられます。例えば、『The two countries moved from strained relations to open hostility after the border dispute.(その二国は国境紛争後、緊張関係から公然の敵対関係へと移行した)』のように使われます。フォーマルな文脈で使われることが多いです。
くすぶる敵意、表面化しないが根深い敵意
※ 表面上は平静を装っているものの、内部でくすぶっている敵意を指します。人間関係、職場環境、社会問題など、様々な場面で使用されます。例えば、『Simmering hostility between the two departments led to a lack of cooperation.(二つの部署間のくすぶる敵意が協力不足につながった)』のように使われます。比喩的に、抑えられている感情が爆発寸前の状態を表すニュアンスがあります。
敵意に直面する、敵対的な扱いを受ける
※ 敵意や敵対的な行動に直接さらされることを意味します。例えば、『The whistleblower faced hostility from colleagues after revealing the company's wrongdoings.(内部告発者は会社の不正を明らかにした後、同僚から敵意に直面した)』のように使われます。しばしば、困難な状況や不当な扱いを表す文脈で使用されます。
~に対する敵意、~への反感
※ 特定の人物、集団、または概念に対する敵意や反感を指します。前置詞 'towards' を伴い、敵意の対象を明確にします。例えば、『There is growing hostility towards immigrants in some communities.(一部の地域では移民に対する敵意が高まっている)』のように使われます。社会的な問題や意見の対立を示す際に頻繁に用いられます。
根深い敵意、長年にわたって蓄積された敵意
※ 長期間にわたり、深く根ざしている敵意を指します。歴史的な背景や過去の出来事が原因となっていることが多いです。例えば、『Deep-seated hostility between the two ethnic groups made reconciliation difficult.(二つの民族グループ間の根深い敵意が和解を困難にした)』のように使われます。紛争や対立の深刻さを強調する際に用いられます。
敵意の波、突然の敵意の高まり
※ 特定の出来事や状況をきっかけに、敵意が急激に高まる様子を指します。例えば、『The controversial policy sparked a wave of hostility from the public.(その物議を醸す政策は、大衆から敵意の波を引き起こした)』のように使われます。ニュース記事や社会情勢を分析する文脈でよく見られます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、対立や敵対関係を分析する際に用いられます。例えば、政治学の研究で「国家間のhostility(敵意)が〜という結果をもたらした」と分析したり、社会学の研究で「特定の集団に対するhostility(敵意)が差別を助長する」と論じたりする際に使われます。文語的な表現で、客観的な分析を行う際に適しています。
ビジネスシーンでは、競争の激しい業界状況や、交渉の難航を表現する際に使われることがあります。例えば、「市場におけるhostility(敵対)的な状況が、価格競争を引き起こしている」と報告書に記載したり、合併・買収の際に「両社の間にhostility(敵対)的な感情が存在する」と説明したりする際に使われます。フォーマルな文脈で、状況の深刻さを伝えるニュアンスがあります。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュースやドキュメンタリー番組などで、紛争地域や国際関係の緊張を伝える際に耳にすることがあります。例えば、「近隣諸国との間にhostility(敵意)が高まっている」というニュースを聞いたり、歴史ドキュメンタリーで「過去のhostility(敵対)が現在の関係に影響を与えている」という解説を聞いたりする場面が考えられます。やや硬い表現で、深刻な状況を伝える際に用いられます。
関連語
類義語
深い憎しみ、敵意、反感を表す言葉。個人的な感情や関係における敵対心を示すことが多い。フォーマルな場面や、感情的な重みを強調したい場合に用いられる。 【ニュアンスの違い】"hostility"よりも感情の根深さや持続性を強調する傾向がある。個人的な確執や長年の恨みといった背景を伴うことが多い。また、行動よりも感情自体に焦点を当てている。 【混同しやすい点】"hostility"が具体的な行動や態度を伴うのに対し、"animosity"は感情の状態を指すことが多い点。例えば、「敵意むき出しの態度」は"hostile attitude"だが、「長年の憎しみ」は"long-standing animosity"となる。
- enmity
深い憎しみ、敵意、不倶戴天の感情を表す言葉。非常にフォーマルで、文学的な文脈や歴史的な記述でよく用いられる。個人的な感情だけでなく、国家間や集団間の敵対関係にも使われる。 【ニュアンスの違い】"hostility"よりも激しく、永続的な敵意を意味する。和解が困難な、根深い対立関係を示唆する。現代の日常会話ではあまり使われない。 【混同しやすい点】使用頻度が低く、現代的なビジネスや日常会話では不自然に聞こえる可能性がある。歴史小説や重厚なテーマを扱う場合に適している。また、"enmity"はしばしば抽象的な概念や集団に向けられる。
- antagonism
反感、敵対心、対立関係を表す言葉。個人間だけでなく、グループ間、思想間など、幅広い対象に使われる。学術的な文脈や、客観的な対立状況を説明する際に適している。 【ニュアンスの違い】"hostility"よりも感情的な激しさは弱く、対立構造や利害の衝突を強調する。必ずしも個人的な憎しみを含意するわけではない。意見の相違や競争関係から生じる対立を指すことが多い。 【混同しやすい点】"hostility"が具体的な攻撃行動や敵意の表出を伴う可能性があるのに対し、"antagonism"は必ずしもそうではない。例えば、「敵対的な買収」は"hostile takeover"だが、「意見の対立」は"antagonistic views"となる。
不満、憤り、恨みといった感情を表す言葉。不公平感や不当な扱いに対する怒りが根底にある。個人的な人間関係でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"hostility"よりも受動的な感情であり、直接的な攻撃性よりも、内に秘めた不満や恨みを意味する。過去の出来事に対する感情的な反応として現れることが多い。 【混同しやすい点】"hostility"が積極的な敵対行動につながる可能性があるのに対し、"resentment"は必ずしもそうではない。例えば、「敵意を抱く」は"harbor hostility"だが、「恨みを抱く」は"harbor resentment"となる。また、"resentment"はしばしば"towards"を伴い、対象を明示する。
攻撃性、侵略性、好戦的な態度を表す言葉。物理的な暴力だけでなく、言葉や態度による攻撃も含む。心理学、社会学、国際関係など、幅広い分野で用いられる。 【ニュアンスの違い】"hostility"よりも直接的で、具体的な攻撃行動を指すことが多い。感情的な背景よりも、行動そのものに焦点を当てる。自己主張や競争心と関連付けて使われることもある。 【混同しやすい点】"hostility"が感情的な状態を表すのに対し、"aggression"は行動を指すことが多い点。例えば、「敵意を示す」は"show hostility"だが、「攻撃する」は"commit aggression"となる。また、"aggression"はしばしば"towards"を伴い、対象を明示する。
好戦的な態度、けんか腰の姿勢を表す言葉。特に、国家間の紛争や政治的な対立において用いられる。フォーマルな場面で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"hostility"よりも攻撃的で、積極的に争いを仕掛けようとする姿勢を強調する。戦争や紛争といった、より深刻な状況を示唆する。 【混同しやすい点】"hostility"が一般的な敵意を表すのに対し、"belligerence"は具体的な戦闘行為や紛争につながる可能性を示唆する。例えば、「敵意に満ちた演説」は"hostile speech"だが、「好戦的な政策」は"belligerent policy"となる。
派生語
『敵意のある』という意味の形容詞。「hostility」から派生し、性質や状態を表す接尾辞「-ile」が付加された。日常会話から報道記事まで幅広く使われ、敵対的な状況や態度を指す。
『人質』という意味の名詞。語源的には「host」と関連があり、「敵」または「捕虜」として扱われる人を指す。中世フランス語を経由して英語に入り、現代では主に誘拐事件や紛争における人質を指す。
元々は「客」や「宿主」の意味だが、中世には「敵」という意味も持っていた。現代では「主催者」や「司会者」の意味が一般的だが、「敵」の意味合いが「hostility」に残っている。歴史的な意味の変化を理解することで、語彙の深みが増す。
反意語
『友好的』という意味の名詞。「hostility」が敵意や反感を意味するのに対し、「friendliness」は親愛や好意を示す。日常的な人間関係から国際関係まで、友好的な態度や関係性を指す。
『平和』という意味の名詞。「hostility」が争いや敵対状態を意味するのに対し、「peace」は争いのない、安定した状態を指す。個人的な心の平和から、国家間の平和まで、幅広い文脈で使用される。
『友好』という意味の名詞。「hostility」が敵意を意味するのに対し、「amity」は特に国家間や組織間の友好的な関係を表す。やや形式ばった表現で、外交文書や学術論文などで見られる。
語源
"hostility」は、ラテン語の「hostis」(敵、外国人)に由来します。古代ローマでは、「hostis」は単に「見知らぬ人」や「外国人」を意味していましたが、次第に「敵」という意味合いを強めていきました。この「hostis」に、状態や性質を表す接尾辞「-ity」が付加されることで、「敵意」「対立」といった意味を持つ「hostility」という単語が形成されました。日本語で例えるなら、「よそ者」という言葉が、状況によっては「敵」を意味するようになるのと似ています。つまり、「hostility」は、もともとは単なる「外部」や「異質」を指す言葉が、社会的な関係性の中で「敵対」という概念へと変化したことを示唆しています。この語源を知ることで、「hostility」が単なる感情ではなく、歴史的・社会的な背景を持つ言葉であることが理解できます。
暗記法
「hostility」は個人的感情に留まらず、国家、民族、社会階層間の根深い対立を映す言葉。古代ローマと異民族の戦い、中世ヨーロッパの宗教対立…歴史は敵意に満ちていました。文学もまた敵意を描き、『ロミオとジュリエット』の悲劇、『1984』の全体主義…敵意は常に破滅の影を落とします。現代社会でもそれはSNSでの分断など形を変え存在し、克服すべき課題として、私たちに問いかけているのです。
混同しやすい単語
『hostility』とスペルが非常に似ており、文字数が近いことも混乱を招く原因です。意味は正反対で、『hospitality』は『もてなし』や『歓待』を意味します。品詞はどちらも名詞です。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。語源的には、『hostility』は敵意のある『敵(hostis)』に由来し、『hospitality』は『客(hospes)』をもてなすことに由来します。
『hostility』と語幹が同じであるため、意味の連想から混同されることがあります。『host』は『主人』、『司会者』、『(イベントなどを)主催する』といった意味を持ちます。品詞は名詞および動詞です。発音も最初の部分が同じであるため、注意が必要です。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要です。
発音の最初の部分が似ており、スペルも 'ho' で始まるため、視覚的に混同しやすい単語です。『holistic』は『全体的な』、『全体論的な』という意味の形容詞であり、名詞である『hostility』とは品詞も意味も異なります。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。
語尾の '-ility' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい単語です。『futility』は『無益さ』、『無意味さ』という意味の名詞であり、意味は大きく異なります。日本人学習者は、単語全体を注意深く見て、語尾だけでなく語幹の違いに注目する必要があります。
スペルが長く複雑で、'ost-' の部分が共通しているため、視覚的に混同される可能性があります。『ostensibly』は『表面的には』、『見かけ上は』という意味の副詞であり、品詞も意味も異なります。長い単語に苦手意識を持つ日本人学習者は、特に注意が必要です。
語尾の '-ility' が共通しており、文字数も近いため、スペルが似ていると感じやすい単語です。『facility』は『設備』、『施設』、『才能』などの意味を持つ名詞であり、意味は大きく異なります。発音も強勢の位置が異なるため、注意が必要です。
誤用例
『hostility』は、より強い敵意や反感を表し、個人的な憎しみや攻撃性を含むことが多いです。単に新しいものに対する抵抗感や懸念を表現したい場合は、『resistance』が適切です。日本人が『hostility』を使いがちな背景には、日本語の『敵意』という言葉が持つニュアンスをそのまま英語に当てはめようとする傾向があります。しかし、英語では、相手に対する感情の強さや文脈によって、より適切な単語を選ぶ必要があります。ここでは、プロジェクトの革新性に対する懸念という文脈なので、より穏やかな『resistance』が適切です。
『hostility』は、明確な敵対行動や敵意がある状況に使われます。同僚間の不和や緊張感を表現したい場合は、『tense』がより適切です。日本人がこの状況で『hostility』を選んでしまうのは、職場の人間関係における微妙な感情を、強い言葉で表現しようとする傾向があるためです。英語では、状況に応じて感情の強さを適切に表現することが重要であり、ここでは、会議から退出する理由として、そこまで強い敵意があったわけではないと考えられるため、『tense』が適切です。また、文化的な背景として、日本人は直接的な対立を避けようとする傾向があるため、間接的に強い言葉を使ってしまうことがあります。
『hostility』は、強い敵意や反感を示す言葉であり、単なる疑問や懐疑的な態度を表すには強すぎます。アイデアに対する疑問や懸念を表現したい場合は、『skepticism』が適切です。日本人が『hostility』を使ってしまう背景には、相手の意見に対する反対意見を、より強い言葉で表現しようとする傾向があるためです。英語では、相手の意見に対する反対意見を、より丁寧に表現することが重要であり、ここでは、アイデアに対する誤解が原因であると考えられるため、『skepticism』が適切です。また、日本語の『敵意』という言葉が持つネガティブなイメージを、そのまま英語に当てはめてしまうことも原因の一つです。
文化的背景
「hostility(敵意)」は、単なる個人的な感情を超え、国家間、民族間、あるいは社会階層間の根深い対立を象徴する言葉として、歴史の中で繰り返し登場します。それは、氷のように冷たい拒絶から、暴力的な衝突まで、あらゆる形態で現れ、社会の構造や人々の心の奥底に潜む恐ろしい影を映し出します。
古代ローマと異民族との絶え間ない戦いは、「hostility」という言葉が日常的に飛び交う世界でした。ローマ人にとって、敵意は単なる軍事的な脅威ではなく、自分たちの文明を脅かす混沌の象徴でもありました。この敵意は、時に徹底的な破壊と虐殺を伴い、征服された土地には深い傷跡を残しました。中世ヨーロッパでは、宗教的な対立が敵意を煽り、十字軍や異端審問といった悲劇を生み出しました。異教徒や異端者に対する敵意は、神の名の下に正当化され、多くの人々が迫害され、命を落としました。
文学作品においても、「hostility」は重要なテーマとして扱われてきました。シェイクスピアの悲劇では、敵意はしばしば主人公たちの破滅を招く要因となります。『ロミオとジュリエット』におけるモンタギュー家とキャピュレット家の敵意は、若い恋人たちの悲劇的な運命を決定づけました。また、現代文学においても、ジョージ・オーウェルの『1984』では、全体主義国家が国民に対する敵意を煽り、自由を奪い、思考を統制しようとする様子が描かれています。映画の世界でも、「hostility」は戦争映画やサスペンス映画において、緊張感や恐怖感を高めるために重要な役割を果たします。敵対する勢力間の緊迫した状況や、登場人物たちの内面に潜む敵意が、物語をよりドラマチックに、そして深く掘り下げます。
現代社会においても、「hostility」は依然として重要な問題です。政治的な対立や民族間の紛争、あるいはインターネット上での匿名の攻撃など、様々な形で現れます。特に、SNSの普及によって、敵意が拡散しやすくなり、社会全体の分断を深める可能性があります。私たちは、「hostility」という言葉が持つ歴史的な重みと、それが社会に与える影響を理解し、敵意を克服するための努力を続ける必要があります。それは、対話と理解を通じて、互いの違いを尊重し、共存の道を探ることです。敵意を乗り越え、平和な社会を築くためには、一人ひとりが意識を高め、行動することが不可欠です。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題
- 頻度と級・パート: 準1級以上で稀に出題
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、国際関係など硬めのテーマ
- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞であること、意味の幅(敵意、反感)を理解。同義語(animosity, antagonism)との区別。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)
- 頻度と級・パート: TOEIC全体として頻度は低い
- 文脈・例題の特徴: 企業間の競争、交渉などビジネス関連の文脈
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの意味合いを理解。形容詞形(hostile)も重要。
- 出題形式: リーディング
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で比較的頻出
- 文脈・例題の特徴: 歴史、社会学、心理学など学術的な文脈
- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念を表す場合が多い。文脈から正確な意味を把握する練習が必要。
- 出題形式: 長文読解
- 頻度と級・パート: 難関大学で出題される可能性あり
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、国際関係、歴史など
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が必要。関連語(hostile, hostility)も覚えておく。