haunt
母音 /ɔː/ は日本語の「オ」よりも口を大きく開け、喉の奥から出すような音です。「ー」で示すように、長めに発音しましょう。語尾の /nt/ は、日本語の「ント」よりも、/n/の時点で舌先を上の歯茎につけて空気を止め、/t/で破裂させるように意識すると、よりネイティブに近い発音になります。日本語話者は/n/と/t/の間に母音を入れがちなので注意しましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
つきまとう
幽霊や記憶、感情などが、人の心や場所にまとわりつき、離れない様子。不安や恐怖感を伴うことが多い。
The mistake I made in the exam still haunts me.
試験でしてしまった間違いが、今でも私につきまとっている(頭から離れない)。
※ この例文では、過去の失敗や後悔が「心につきまとう」という、hauntの非常に一般的な使い方を表しています。試験の失敗が今も頭から離れず、少し苦しい気持ちになっている様子が伝わるでしょう。「still」は「今もなお」という意味で、その感情が続いていることを強調します。
That catchy song really haunts my mind all day.
あの耳に残る歌が、一日中ずっと頭から離れない。
※ 一度聴いたら忘れられないメロディーやフレーズが「頭から離れない」状況も、hauntを使って表現できます。この場合、必ずしもネガティブな意味だけでなく、しつこく頭に残り続ける感覚を表します。「catchy song」は「耳に残る歌」という意味で、日常会話でよく使われます。「all day」は「一日中」という意味です。
Worries about the future often haunt her thoughts.
未来への心配事が、しばしば彼女の考えにつきまとう。
※ 不安、心配、恐怖といったネガティブな感情が「心や考えにつきまとう」という使い方も、hauntの典型的な用法です。将来に対する漠然とした不安が、彼女の頭の中からなかなか消えない様子が描かれています。「Worries about the future」は「未来への心配事」という意味で、具体的な問題ではなく漠然とした不安を表します。
出没する
幽霊や噂などが、特定の場所や人々の間に現れたり消えたりする様子。不気味さや神秘的な雰囲気を伴う。
People say a sad ghost often haunts the old, empty house at night.
人々は、悲しい幽霊が夜にその古くて誰もいない家によく出没すると言います。
※ この例文は、「haunt」が最も典型的に使われる場面の一つ、つまり「幽霊が出没する」状況を描いています。夜の古い家という設定が、少し不気味で記憶に残りやすいでしょう。このように、特定の場所にあるものが繰り返し現れる様子を表すときに使われます。
Local villagers worry that a large wolf often haunts the dark woods near their homes.
地元の村人たちは、大きなオオカミが彼らの家の近くの暗い森によく出没するのを心配しています。
※ ここでは、「haunt」が動物が特定の場所に頻繁に現れる様子を表しています。特に、その存在が人々に心配や不安を与えるような場合によく使われます。暗い森と村人たちの不安な気持ちが、この単語のニュアンスをより鮮明に伝えていますね。
Even after many years, the sad memory of losing his dog still haunts him in his dreams.
何年も経った今でも、愛犬を失った悲しい記憶は彼の夢の中に現れ続けます。
※ 「haunt」は物理的な出没だけでなく、このように「嫌な記憶や考えが頭から離れない」「繰り返し思い出される」という比喩的な意味でも非常によく使われます。愛犬を失った悲しい記憶が夢にまで出てくるという情景は、感情に訴えかけ、単語の持つ「まとわりつく」ようなニュアンスを深く理解する助けとなるでしょう。
出る場所
幽霊などがよく出没する場所。お化け屋敷や曰く付きの場所を指すことが多い。
Many people whisper that the old abandoned house is a haunt.
多くの人が、あの古い廃屋は幽霊の出る場所だとささやいています。
※ この例文は、古い廃屋の周りで、人々が少し怖がりながらも好奇心でひそひそ話している情景を描いています。ここでは「haunt」が「幽霊が出ると言われている場所」という意味で使われており、この単語の最も中心的で有名な使い方の一つです。「whisper」は「ささやく」という意味で、秘密めいた雰囲気を伝えています。
This cozy coffee shop is a popular haunt for local artists.
この居心地の良い喫茶店は、地元の芸術家たちの人気のたまり場です。
※ この例文では、暖かく居心地の良い喫茶店で、芸術家たちがコーヒーを片手に語り合っている様子が目に浮かびます。「haunt」は幽霊が出る場所だけでなく、「特定の人が頻繁に訪れるお気に入りの場所」や「たまり場」という意味でも使われます。ここでは「a popular haunt for ~」という形で「〜にとって人気のたまり場」という意味で使われる典型的な例です。
The deep forest is a known haunt for wild bears.
その深い森は、野生のクマが出没する場所として知られています。
※ この例文は、静かで深い森の奥で、野生のクマがひっそりと暮らしている様子、あるいはハイカーが注意深く進む様子を想像させます。「haunt」は、野生動物が頻繁に出没する「生息地」や「出没場所」のような意味合いでも使われます。「known haunt」で「よく知られた出没場所」という意味になり、自然界での危険な場所を指す際に使われることがあります。
コロケーション
(過去の出来事、罪悪感、恐怖など)に悩まされる、付きまとわれる
※ 過去のつらい経験や過ちが、まるで幽霊のように心に付きまとい、精神的な苦痛を与え続ける状態を表します。受動態で使われることが多く、具体的な苦悩の原因を 'by' の後に示します。例えば、'He was haunted by the memory of the accident.'(彼はその事故の記憶に悩まされていた)。日常会話でも使われますが、文学作品や心理学的な文脈でより頻繁に見られます。罪悪感や後悔の念が強い場合に特に適しています。
幽霊が出る家、お化け屋敷
※ 文字通り幽霊が出没するとされる家を指します。単に物理的に幽霊がいるだけでなく、歴史的な出来事や悲劇がその場所に残っているというニュアンスも含まれます。'haunted' は『幽霊に取り憑かれた』という意味合いを持ち、単なる古い家ではなく、超自然的な存在によって影響を受けていることを示唆します。お化け屋敷のアトラクション名としてもよく使われます。
何か恐ろしいものを見たような、憔悴した表情
※ 精神的な苦痛や恐怖が顔に表れている様子を指します。過去のトラウマや大きなショックを受けた人が、その影響から抜け出せずにいるような状態を表す際に用いられます。単に疲れているだけでなく、心に深い傷を負っていることが視覚的に伝わるニュアンスがあります。例えば、'He had a haunted look in his eyes.'(彼の目には何か恐ろしいものを見たような表情があった)。文学作品で人物描写に用いられることが多い表現です。
夢に出てくる、夢に現れて悩ませる
※ 過去の出来事や恐ろしいイメージが、夢の中に現れて精神的な苦痛を与えることを意味します。単に夢に見るだけでなく、悪夢として繰り返し現れ、安眠を妨げるニュアンスがあります。比喩的に、忘れられない記憶やトラウマが潜在意識に深く根付いている状態を示します。例えば、'The image of the war haunted his dreams.'(戦争の光景が彼の夢に現れて彼を悩ませた)。
(特定の場所)によく出没する、たまり場にする
※ 特定の場所によく現れる、または頻繁に出入りすることを意味します。この場合の 'haunt' は、幽霊のように現れては消えるイメージではなく、習慣的にその場所にいることを表します。例えば、'He used to haunt the local bars.'(彼はよく地元のバーに入り浸っていた)。比較的口語的な表現で、特定の場所を好んで訪れる人を指す場合に使われます。
心に残るメロディー、忘れられない音楽
※ 美しくもどこか物悲しい、心に深く響き、いつまでも記憶に残るようなメロディーや音楽を指します。単に美しいだけでなく、聴く人の感情を揺さぶり、強い印象を与えるニュアンスがあります。映画のサウンドトラックや、民族音楽など、感情的な深みを持つ音楽に対して用いられることが多いです。例えば、'The haunting melody stayed with me long after the film ended.'(その心に残るメロディーは、映画が終わってからもずっと私の心に残った)。
使用シーン
学術論文や研究発表で、比喩的な意味で「つきまとう」という意味で使用されることがあります。例えば、歴史学の研究で「過去の出来事が現代社会にどのような影響を与え続けているか」を議論する際に、『過去の亡霊が現代社会をhauntする』といった表現が用いられます。心理学の分野では、トラウマ体験がその後の人生に影響を与える様子を説明する際に使われることもあります。
ビジネスシーンでは、問題点やリスクが継続的に影響を及ぼす状況を表現する際に使われることがあります。例えば、プロジェクトの遅延がその後のスケジュール全体に影響を与える場合、『プロジェクトの遅延が、その後の段階をhauntする』といった表現が用いられます。また、過去の失敗事例が、新しいプロジェクトの意思決定に影響を与える場合にも使われることがあります。
日常会話では、文字通りの意味での「幽霊が出る」という意味よりも、比喩的に「忘れられない出来事」や「過去の失敗」が頭から離れない状況を表現する際に使われることがあります。例えば、「過去の失恋がいつまでもhauntしている」のように使います。ニュース記事やドキュメンタリーなどでは、歴史的な事件や災害が地域社会に与えた影響を語る際に、『その事件の記憶が今も人々をhauntしている』といった表現が見られることがあります。
関連語
類義語
『頻繁に訪れる』という意味で、特定の場所によく行くことを表す。場所やイベントなど、物理的な対象に対して使われることが多い。動詞としても形容詞としても用いられる。 【ニュアンスの違い】『haunt』は幽霊や過去の出来事がつきまとうイメージが強いのに対し、『frequent』は単に頻繁に訪れるという事実を述べる。感情的な意味合いは薄い。 【混同しやすい点】『frequent』は場所に対して使うことが多く、人に対して使う場合は少し不自然になることがある。『haunt』は人や記憶などが主語になり得る。
『(考えなどが)頭から離れない』という意味で、ある考えやイメージが心にとりついている状態を表す。心理的な状態を表す際に用いられる。 【ニュアンスの違い】『haunt』が過去の出来事や幽霊など、外的な要因がつきまとうイメージなのに対し、『obsess』は内的な要因、つまり自分の考えや感情に囚われている状態を表す。より強い感情を伴うことが多い。 【混同しやすい点】『obsess』は通常、受動態で使われることが多い(例:He is obsessed with her.)。『haunt』は能動態でも受動態でも使われる。
『(心や注意を)奪う、夢中にさせる』という意味で、ある考えや心配事が頭を占めている状態を表す。フォーマルな文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『haunt』が過去の出来事が繰り返し思い出されるイメージなのに対し、『preoccupy』は現在進行形で何かに気を取られている状態を表す。より意識的な状態を表す。 【混同しやすい点】『preoccupy』は通常、受動態で使われることが多い(例:He is preoccupied with his work.)。『haunt』よりもフォーマルな響きを持つ。
『(問題などが)悩ます、苦しめる』という意味で、深刻な問題や苦難が長期にわたって続く状態を表す。病気や災害など、ネガティブな状況に対して使われる。 【ニュアンスの違い】『haunt』が過去の出来事が繰り返し思い出されるイメージなのに対し、『plague』は現在進行形で苦痛を与えている状態を表す。より深刻で苦痛を伴う状況を表す。 【混同しやすい点】『plague』は名詞としても動詞としても使われる。動詞として使う場合、通常、受動態ではなく能動態で使われる(例:The country was plagued by famine.)。
『(精神的に)苦しめる、悩ませる』という意味で、非常に強い苦痛や苦悩を与える状態を表す。精神的な苦痛に焦点を当てた表現。 【ニュアンスの違い】『haunt』が過去の出来事が繰り返し思い出されるイメージなのに対し、『torment』はより積極的かつ意図的に苦痛を与えるニュアンスを含む。感情の強さがより強い。 【混同しやすい点】『torment』は名詞としても動詞としても使われる。精神的な苦痛を表す場合に適しており、物理的な苦痛には通常使われない。
『再発する、繰り返し起こる』という意味で、ある事象が再び発生することを表す。病気や問題など、一定の期間をおいて繰り返される事柄に対して使われる。 【ニュアンスの違い】『haunt』が過去の出来事や記憶が繰り返し思い出されるイメージなのに対し、『recur』は単に事象が繰り返されるという事実を述べる。感情的な意味合いは薄い。 【混同しやすい点】『recur』は自動詞であり、目的語を取らない。過去のトラウマなどが「頭をよぎる」というニュアンスを表現する際には『haunt』がより適切。
派生語
『取り憑かれた』『悩まされた』という意味の形容詞。過去分詞形が形容詞として使われ、場所や人が過去の出来事や感情によって苦しめられている状態を表します。例えば、『a haunted house(幽霊屋敷)』のように使われ、日常会話でも小説などでもよく見られます。
『忘れられない』『心に残る』という意味の形容詞。現在分詞形が形容詞として使われ、美しさや悲しみなどが強く印象に残る様子を表します。『a haunting melody(忘れがたい旋律)』のように用いられ、芸術や文学の分野でよく使われます。
- haunter
『出没者』『(特定の場所を)うろつく人』という意味の名詞。『haunt』に動作主を表す接尾辞『-er』がついた形です。幽霊や動物、人が特定の場所によく現れることを指し、文学作品やニュース記事などで見られます。例えば、『a wildlife haunter(野生動物の出没者)』のように使用されます。
反意語
『(~を)喜ばせる』という意味の動詞。『haunt』が不安や恐怖によって苦しめるのに対し、『delight』は喜びや満足感を与えるという点で対照的です。例えば、『The good news delighted her(良い知らせは彼女を喜ばせた)』のように使われ、日常会話やビジネスシーンでも用いられます。比喩的な意味合いでも、精神的な苦しみを与える『haunt』と精神的な喜びを与える『delight』として対比できます。
『(~を)喜ばせる』という意味の動詞。『haunt』が苦悩を与えるのに対し、『please』は快を与える点で反対の意味を持ちます。相手の要望に応えたり、満足させたりする状況で使われ、『Please tell me more(もっと教えてください)』のように日常会話で頻繁に用いられます。また、フォーマルな場面でも使用されます。
『安心させる』という意味の動詞。『haunt』が不安や恐怖で心を乱すのに対し、『reassure』は安心感を与え、不安を取り除くという点で対照的です。例えば、『I reassured her that everything would be alright(私は彼女にすべてうまくいくと安心させた)』のように使われ、ビジネスや人間関係など様々な場面で用いられます。
語源
"Haunt」は、古フランス語の「hanter」(頻繁に訪れる、出入りする)に由来します。この「hanter」は、さらに古ノルド語の「heimta」(家へ連れて帰る、主張する)から派生したと考えられています。元々は「家」に関連する言葉であり、そこから「特定の場所に頻繁に出入りする」という意味合いが生まれました。そして、中世の物語や伝説の中で、幽霊や精霊が特定の場所を「根城」とするイメージと結びつき、「つきまとう」「出没する」といった意味へと発展しました。つまり、「haunt」は、元々はただの「家に出入りする」という意味から、幽霊が特定の場所を自分の「家」のように頻繁に訪れる様子を表す言葉へと変化してきたのです。
暗記法
「haunt」は幽霊だけではない。過去の出来事や感情が、まるで亡霊のように現在に付きまとうイメージだ。英語圏では、古い屋敷に潜む悲劇が幽霊譚となるように、忘れられない記憶や未解決の感情が人を苛む。文学では、『マクベス』の亡霊のように良心を責め、『クリスマス・キャロル』のように人生を振り返らせる。過去のトラウマや歴史的負の遺産もまた、現代社会を「haunt」し続けるのだ。
混同しやすい単語
『haunt』と『hunt』は、発音が非常に似ており、特に母音と子音の組み合わせが曖昧になりやすい。意味も関連性があり、『haunt』は幽霊などがつきまとう、『hunt』は狩る、探すという意味で、どちらも何かを追いかけるイメージがあるため、文脈によっては混同しやすい。注意点として、'au'と'u'の母音の違いを意識し、文脈から意味を判断することが重要です。
『haunt』と『want』は、母音の発音と語尾の子音が異なるものの、全体的な音の響きが似ているため、特にリスニング時に混同しやすい。意味は大きく異なり、『haunt』はつきまとう、『want』は欲するという意味。スペルも似ているため、注意が必要です。'au'と'a'の母音の違いを意識し、文脈で判断することが重要です。また、'want'は非常に頻繁に使われる単語なので、早めに区別できるようにしましょう。
『haunt』と『aunt』は、アメリカ英語では発音が非常に似ており、どちらも/ɑːnt/のように発音されることがあるため、混同しやすい。意味は全く異なり、『haunt』は幽霊などがつきまとう、『aunt』は叔母という意味。文脈で判断する必要があります。イギリス英語では『aunt』は/ænt/と発音されるため、区別しやすいかもしれません。
『hant』は、アメリカ南部の方言で『haunt』と同じ意味で使われることがあるため、混乱の元になります。標準的な英語としては『haunt』を使うべきですが、アメリカの小説や映画などで『hant』という単語が出てきた場合、『haunt』と同じ意味だと理解しておく必要があります。
『haunt』と『hunted』は、スペルの一部が共通しており、意味も関連があるため、混同しやすい。『haunt』はつきまとう、『hunted』は狩られたという意味で、受動的なニュアンスが含まれます。'ed'が付くことで過去形・過去分詞形となり、意味が大きく変わることに注意が必要です。
『haunt』と『hot』は、母音が異なるものの、全体的な音の構造が似ているため、特に発音が不明瞭な場合に混同しやすい。意味は全く異なり、『haunt』はつきまとう、『hot』は熱いという意味。'au'と'o'の母音の違いを意識し、文脈で判断することが重要です。また、hot は基本的な単語であるため、早めに区別できるようにしましょう。
誤用例
日本語の『心に付きまとう』という表現を直訳すると、heart(心)を目的語にしてしまいがちですが、英語の"haunt"は通常、人を目的語にとります。戦争の記憶が『私自身』を苦しめる、というニュアンスで"haunt me"とするのが自然です。日本語では感情や記憶が『心』に作用すると考えがちですが、英語では感情や記憶が『人』に直接作用すると考えるため、この違いが誤用の原因となります。英語では、感情や苦しみは、まるで幽霊のように人にまとわりつく、というイメージです。
"Haunt"は『(幽霊などが)出没する』という意味合いが強く、人が場所に対して使うと、どこか不気味な印象を与えます。毎日カフェに通うことを表現するなら、"frequent"を使う方が適切です。日本語の『(場所に)よく出没する』という表現をそのまま英語にしようとすると、"haunt"を選んでしまいがちですが、英語では、特定の場所に頻繁に行く場合は、単に"frequent"を使うのが普通です。 "Haunt"を使うと、まるで自分が幽霊のように、その場所に執着しているようなニュアンスになります。
"Haunt"は、ネガティブな感情や記憶が付きまとう場合に使われることが一般的です。美しいメロディーがコンサートホールに響き渡る様子を表現するなら、"resonated through"(共鳴する)や"filled"(満たす)などが適切です。日本語では、美しいものや感動的なものが『心に残る』という表現をしますが、英語の"haunt"は、単に心に残るだけでなく、苦痛や不安を伴うニュアンスが含まれます。日本語の感覚で安易に"haunt"を使うと、意図しない不快感を与えてしまう可能性があります。
文化的背景
「Haunt」は、単なる「出没する」という意味を超え、過去の出来事や感情が現在にまで影響を及ぼし、人々の心に付きまとう様子を象徴する言葉です。それは、忘れられない記憶、未解決の感情、あるいは歴史的な出来事が、まるで幽霊のようにその場や人を離れず、影響を与え続ける状態を指します。
特に英語圏の文化においては、「haunt」は幽霊や超自然的な現象と強く結びついています。古い屋敷や城が「haunted house(幽霊屋敷)」と呼ばれるのは、そこで過去に起こった悲劇や苦しみ、あるいは未練が、幽霊となって現れ、その場所を離れないという考えに基づいています。文学作品や映画では、これらの場所はしばしば、登場人物の内面の葛藤や過去の罪悪感を象徴する舞台として描かれます。例えば、シェイクスピアの『マクベス』では、バンコーの亡霊がマクベスを「haunt」し、彼の良心を苛み続けます。ディケンズの『クリスマス・キャロル』では、過去の亡霊たちがスクルージを「haunt」し、彼の人生を振り返らせ、改心を促します。これらの作品において、「haunt」は単なる恐怖の対象ではなく、人間の心理や道徳的な責任を深く掘り下げるための重要な要素として機能しています。
さらに、「haunt」は、場所だけでなく、人の心にも作用します。過去のトラウマや失敗、後悔の念が、まるで幽霊のようにその人の心を「haunt」し、日常生活に影を落とすことがあります。例えば、戦争体験や災害、あるいは人間関係の破綻などが、PTSD(心的外傷後ストレス障害)として現れ、その人を苦しめることがあります。このような場合、「haunt」は、単なる記憶ではなく、感情や感覚を伴った生々しい体験として、現在に蘇ります。この意味において、「haunt」は、人間の心の脆弱さや、過去の出来事が現在に与える影響の大きさを表す言葉と言えるでしょう。
現代社会においては、「haunt」は、歴史的な負の遺産、例えば奴隷制度や植民地支配の過去が、現代社会の構造や人々の意識に深く根ざし、影響を与え続けている状況を指すこともあります。これらの過去は、現代社会の不平等や差別、偏見といった形で現れ、社会全体を「haunt」し続けます。このような意味において、「haunt」は、過去と現在、そして未来を結びつけ、歴史的な責任を問いかける言葉として、重要な役割を果たしています。それは、過去の過ちを忘れず、未来に向けてより良い社会を築くための教訓として、私たちの心に刻まれるべき言葉なのです。
試験傾向
1. 出題形式: 主に長文読解、語彙問題。まれにライティングの自由英作文で比喩表現として使用。
2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも見られる。
3. 文脈・例題の特徴: ホラーやゴシック小説など、文学的な文脈で「(場所や記憶などが)つきまとう」の意味で使われることが多い。ニュース記事では、過去の出来事が現在に影響を与えるという意味合いで使われることも。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての「つきまとう」の他に、名詞として「幽霊が出る場所」という意味があることを覚えておく。類義語の"plague"や"torment"とのニュアンスの違いを理解しておくと、より正確な表現ができる。
1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)。
2. 頻度と級・パート: 頻度は高くない。主にTOEIC L&R Testで使用される。
3. 文脈・例題の特徴: 「(問題などが)つきまとう」という意味で、ビジネスシーンでの問題点や課題を説明する際に用いられることがある。例:"The issue of budget constraints continues to haunt the project."(予算制約の問題がプロジェクトにつきまとう)。
4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでは比喩的な意味合いで使われることが多い。「幽霊」の意味で使われることは稀。TOEICで問われるのは、文脈から意味を推測する能力。
1. 出題形式: 主にリーディングセクション(長文読解問題)。
2. 頻度と級・パート: 比較的頻出。アカデミックな文章でよく見られる。
3. 文脈・例題の特徴: 歴史、社会科学、心理学などの分野で、「(考えや感情が)つきまとう」という意味で使われる。例:"The memory of the war continued to haunt the survivors."(戦争の記憶が生存者たちを苦しめ続けた)。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念や感情が主語になることが多い。類義語の"obsess"や"preoccupy"との違いを理解しておくと、より正確な意味を把握できる。名詞形(haunting)にも注意。
1. 出題形式: 主に長文読解問題。文脈から意味を推測する問題や、同意語を選ぶ問題。
2. 頻度と級・パート: 大学によって異なるが、難関大学ほど出題頻度が高い傾向にある。
3. 文脈・例題の特徴: 文学作品、評論、社会問題に関する文章など、幅広い文脈で使われる。「(考えや感情、過去の出来事が)つきまとう」という意味で、比喩的に使われることが多い。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習をすること。特に、抽象的な概念が主語になっている場合は、比喩的な意味合いである可能性が高い。過去問を解いて、どのような文脈で出題されるかを確認しておくと良い。