haste
二重母音 /eɪ/ は、日本語の『エ』から『イ』へスムーズに移行する音です。口を少し横に開き、『エ』と発音した後、すぐに『イ』の形へ移行させましょう。語尾の /st/ は無声音ですので、日本語の『ト』のように強く発音せず、息を吐き出すように軽く発音するのがコツです。全体的に短く、リズミカルに発音することを意識すると、より自然に聞こえます。
急ぎ
時間的な余裕がない状況で、何かを迅速に行う必要性を表す。緊急性や切迫感が伴うことが多い。例:in haste(慌てて)、make haste(急ぐ)
He left home in a haste to catch the bus.
彼はバスに間に合うように急いで家を出ました。
※ 朝、バスの時間が迫っていて、焦りながら家を飛び出す男性の姿が目に浮かびますね。「in a haste」は「急いでいる状態」を表すとても自然な表現です。時間がない時に、人がどんな行動をとるかを示す典型的な場面です。
She made many mistakes in her haste to finish the task.
彼女は仕事を終わらせようと急いだために、たくさんの間違いをしてしまいました。
※ 締め切りに追われ、急いで作業した結果、思わぬミスが増えてしまった女性の様子を描いています。「in her haste」のように「誰かの急ぎ」を表現することで、その行動の動機や結果がより明確になります。急ぎすぎると、かえって良い結果にならない、という教訓的な場面です。
There is no need for haste; take your time to finish the work.
急ぐ必要はありません。時間をかけてその仕事を終えてください。
※ 誰かが焦っているのを見て、「落ち着いて、ゆっくりで大丈夫だよ」と優しく声をかけている場面です。「no need for haste」は「急ぐ必要はない」という意味で、相手を安心させたり、じっくり取り組むことを促したりする際によく使われます。焦らずに物事に取り組む大切さを伝える、温かいシチュエーションです。
焦り
精神的な落ち着きを欠き、結果を急ぐ気持ち。必ずしも行動を伴うとは限らない。例:a sense of haste(焦燥感)
He left home in such haste that he forgot his lunch box.
彼はあまりに焦って家を出たので、お弁当を忘れてしまった。
※ 朝、遅刻しそうで慌てて家を出る情景が目に浮かびます。「in haste」は「焦って、急いで」という意味で、何かを急いで行った結果、うっかりミスをしてしまう、という日常的な状況を鮮やかに描写します。
She finished the test in haste, so she missed a few easy questions.
彼女は焦ってテストを終えたので、いくつか簡単な問題を間違えてしまった。
※ 試験の時間が迫り、焦って問題を解く学生の様子が伝わってきます。「in haste」は、急ぐあまり注意力が散漫になり、ケアレスミスをしてしまうような状況で非常によく使われる表現です。
Don't make important decisions in haste; take your time to think.
焦って重要な決断をしてはいけません。じっくり考える時間を取りなさい。
※ 人生や仕事で大切な決断をする際によく聞かれるアドバイスです。この例文のように、「in haste」は「焦って」何かをするべきではない、という忠告や助言の場面でも非常に自然に使われます。
急がせる
(古風な用法)人や物事の進行を早めるように促す。現代英語ではあまり一般的ではない。
She left her house in such haste that she forgot her keys.
彼女はひどく急いで家を出たので、鍵を忘れてしまいました。
※ この例文は、誰かが時間がないために慌てて行動する様子を描写しています。'in haste' は「急いで」「慌てて」という意味で、行動の理由や状況を表す非常によく使われる表現です。この文では、鍵を忘れるほどの慌ただしさが伝わってきます。'haste' は【名詞】で、「急ぐこと、性急さ」という意味になります。
The train was leaving soon, so we had to make haste to the platform.
電車がもうすぐ出発するので、私たちは急いでホームへ向かわなければなりませんでした。
※ ここでは、時間的な制約がある中で「急ぐ」必要性を表現しています。'make haste' は「急ぐ」という意味の慣用句で、動詞のように使われます。駅で電車に乗り遅れそうになっている焦りや、急いで行動する様子が目に浮かびますね。このフレーズは、物語や少しフォーマルな会話で使われることがあります。
He painted the delicate picture with great care and no haste.
彼はその繊細な絵を、細心の注意を払い、急がずに描きました。
※ この例文は、急ぐことなく、じっくりと丁寧に行動する様子を示しています。'no haste' は「急ぐことなく」という意味で、落ち着いて作業を進める状況を表します。芸術家が作品に集中し、時間をかけて完璧を目指す姿が想像できます。このように、'haste' は「急ぐこと」という名詞として、さまざまな前置詞と組み合わせて使われます。
コロケーション
過度の急ぎ、不当な速さ
※ 「undue」は「不当な」「過度の」という意味で、名詞「haste」を修飾し、急ぎすぎによって不都合や問題が生じる可能性を示唆します。ビジネスシーンや法律関連の文書で、慎重さや熟慮が求められる状況において、その欠如を批判的に指摘する際に用いられます。例えば、「The contract was signed with undue haste, leading to several oversights.(契約は過度に急いで署名されたため、いくつかの見落としが生じた)」のように使われます。単に「great haste」と言うよりも、問題が起こりうるニュアンスを含みます。
急いで、慌てて
※ 前置詞「in」と組み合わせて副詞句として用いられ、動作が急ぎ足で行われたことを示します。「He left in haste.(彼は急いで出発した)」のように使われます。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われますが、ややフォーマルな印象を与えることもあります。類似の表現として「hurriedly」がありますが、「in haste」はより事態が急を要するというニュアンスを含みます。例えば、緊急の電話を受けた後など、何かに駆り立てられるような状況で使われることが多いです。
急ぐ、急いで行動する
※ 動詞「make」と組み合わせて、急いで行動することを促す表現です。古風な言い回しで、現代英語ではやや堅苦しい印象を与えます。文学作品や歴史的な文脈でよく見られます。「Make haste, or we shall be late!(急ぎなさい、さもないと遅れてしまうぞ!)」のように、命令や強い勧告のニュアンスで使用されることがあります。現代では「hurry up」や「rush」の方が一般的ですが、「make haste」は格式ばった状況や、演劇などで使用されることがあります。
急がば回れ
※ ことわざ的な表現で、急ぐほどかえって遅くなるという意味です。急いで物事を進めようとすると、ミスや手抜きが生じ、結果的に時間がかかってしまうという教訓を表します。プロジェクト管理や問題解決など、計画性と注意深さが重要な状況でよく引用されます。例えば、「We need to plan carefully; remember, more haste, less speed.(慎重に計画を立てる必要があります。急がば回れです)」のように使われます。英語圏では非常に一般的なことわざで、教訓として広く知られています。
後悔先に立たず(軽率な行動は後でゆっくり後悔する羽目になる)
※ 「Haste makes waste, repent at leisure」というフレーズの一部としてよく使われます。軽率な行動や急ぎすぎた決断の結果、後でゆっくりと後悔することになるという意味合いです。このフレーズ全体で一つの教訓を表しており、急ぐことの危険性を示唆しています。例えば、「Think before you act; haste makes waste, repent at leisure.(行動する前に考えなさい。急がば回れ、後で後悔することになるよ)」のように使われます。文学作品や格言集などで見られることが多い、やや古風な表現です。
大急ぎで、最大限の速さで
※ 「with all」を伴って「haste」を強調することで、非常に急いでいる状態を表します。フォーマルな表現で、命令や指示の中で、迅速な行動を強く求める際に用いられます。例えば、「Send the message with all haste!(大至急メッセージを送ってください!)」のように使われます。軍事的な状況や緊急事態など、迅速な対応が不可欠な場面で使われることが多いです。
使用シーン
学術論文や研究発表で、結果や結論を述べる際に使われることがあります。例えば、「軽率な結論を避けるために、さらなる分析が必要である (To avoid haste in drawing conclusions, further analysis is required.)」のように、研究の厳密さを強調する文脈で用いられます。また、歴史学分野では、過去の出来事に対する性急な判断を戒める際に使用されることもあります。
ビジネスシーンでは、契約やプロジェクトの進行に関して、注意を促す場面で使われることがあります。例えば、「契約締結を急ぐあまり、重要な条項を見落とさないように注意してください (Please avoid haste in finalizing the contract and ensure all important clauses are reviewed.)」のように、リスク管理の観点から用いられます。また、プロジェクトの遅延を取り戻そうと焦る状況で、「焦りは禁物です (Haste makes waste.)」という格言として引用されることもあります。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュースやドキュメンタリー番組などで、事件や事故の原因を分析する際に使われることがあります。例えば、「捜査当局は、事故の原因は運転手の焦りによるものだと結論付けた (The investigating authorities concluded that the accident was caused by the driver's haste.)」のように、原因究明の文脈で用いられます。また、個人的な経験談として、「朝の支度を急いでいたら、コーヒーをこぼしてしまった (In my haste to get ready this morning, I spilled coffee.)」のように、失敗談を語る際に使われることもあります。
関連語
類義語
速さ、速度という意味で、物理的な速さや進捗の速さを指す。名詞としても動詞としても使われる。日常会話、ビジネス、技術的な文脈など、幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"haste"が焦りや急ぎのニュアンスを含むのに対し、"speed"は単に速さという客観的な事実を指す。"speed"は必ずしもネガティブな意味合いを持たない。 【混同しやすい点】"haste"は通常、不可算名詞として使われ、急いで何かをすることを指す。一方、"speed"は可算名詞としても使われ、特定の速度を指すことができる(例:at a speed of 100 km/h)。また、"speed up"のように句動詞としても使われる。
急ぐこと、急ぎ足という意味。名詞としても動詞としても使われる。日常会話で頻繁に使われ、急いで行動することを促す場面で用いられる。 【ニュアンスの違い】"haste"がややフォーマルな表現であるのに対し、"hurry"はより口語的でカジュアルな表現。"hurry"はしばしば命令形(例:Hurry up!)で使われ、直接的な急ぎの指示を表す。 【混同しやすい点】"haste"は名詞として使われることが多いが、"hurry"は動詞としても頻繁に使われる(例:I have to hurry)。また、"in haste"という熟語は「慌てて」という意味だが、"in a hurry"も同様の意味で使われる。
迅速さ、迅速な行動という意味だが、通常は物事を効率的に進める能力や姿勢を指す。ビジネスやプロジェクト管理などの文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】"haste"が焦りや不注意を伴う可能性があるのに対し、"expedition"は計画的かつ効率的な速さを意味する。"expedition"は、単に速いだけでなく、スムーズに進むことを重視する。 【混同しやすい点】"expedition"は、名詞として「遠征」という意味も持つため、文脈によって意味が大きく異なる。"haste"は「遠征」の意味では使われない。
迅速な処理、発送、派遣という意味。ビジネスや軍事的な文脈でよく使われ、迅速に物事を処理したり、人を派遣したりすることを指す。 【ニュアンスの違い】"haste"が一般的な急ぎを表すのに対し、"dispatch"は特定の目的のために迅速に行動することを意味する。また、"dispatch"はしばしば組織的な行動を伴う。 【混同しやすい点】"dispatch"は動詞として「発送する」「派遣する」という意味を持つが、"haste"は動詞としては使われない。また、"dispatch"は名詞として「公文書」という意味も持つ。
- celerity
迅速さ、敏捷さという意味。ややフォーマルな表現で、特に文章や演説などで使われる。日常会話ではあまり使われない。 【ニュアンスの違い】"haste"と同様に速さを意味するが、"celerity"はより洗練された印象を与える。"haste"がネガティブな意味合いを含むことがあるのに対し、"celerity"は通常、ポジティブな意味合いで使われる。 【混同しやすい点】"celerity"は日常会話ではほとんど使われないため、使う場面を選ぶ必要がある。"haste"の方がより一般的で、幅広い状況で使用できる。
- precipitancy
軽率さ、性急さという意味。行動や判断が早すぎることを批判的に表現する際に使われる。学術的な文脈や、やや形式ばった議論で用いられる。 【ニュアンスの違い】"haste"が単に急ぐことを意味するのに対し、"precipitancy"は早まった行動の結果として生じる問題を示唆する。"precipitancy"は、よりネガティブな意味合いが強い。 【混同しやすい点】"precipitancy"は、日本語の「拙速」に近いニュアンスを持つ。"haste"は必ずしもネガティブな意味を持たないが、"precipitancy"は常に否定的な意味合いで使用される。
派生語
『急がせる』という意味の動詞。名詞の『haste(急ぎ)』から派生し、動詞化されたもの。日常会話よりも、ややフォーマルな場面や文学作品で使われることが多い。例えば、『to hasten the process(プロセスを早める)』のように使われる。
『軽率な』『早まった』という意味の形容詞。『haste(急ぎ)』から派生し、『-y』が付くことで『〜の性質を持つ』という意味合いが加わる。単に物理的な速さだけでなく、判断や行動の拙速さを表す際に用いられる。『a hasty decision(早まった決断)』のように使われる。
反意語
『遅延』『遅らせる』という意味。名詞としても動詞としても使われる。『haste』が何かを急いで行うことを意味するのに対し、『delay』は意図的または状況によって遅らせることを意味する。ビジネスや日常会話で、計画の遅延やスケジュールの遅れを指す際によく用いられる。
『余暇』『ゆったりとした時間』という意味。『haste』が活動の迅速さを強調するのに対し、『leisure』は活動からの解放、リラックスした状態を示す。日常会話で、『at leisure(暇な時に)』のように使われる。
- slowness
『遅さ』『緩慢さ』という意味。『haste』の持つ速度や迅速さという概念に直接的に対立する。物理的な速度だけでなく、プロセスの進行の遅さや反応の鈍さを指す場合にも用いられる。抽象的な概念を扱う文脈で特に適している。
語源
"haste」は、古フランス語の「haste」(急ぎ、迅速さ)に由来し、さらに遡るとゲルマン祖語の「*haifstiz」(暴力、激しさ)にたどり着きます。これは、「強い力で何かを掴む」というイメージを含んでいます。つまり、何かを急いで行う背後には、強い衝動や勢いがあるというニュアンスが込められているのです。日本語で例えるなら、「我先に」とばかりに何かを掴み取るような、ある種の「前のめり」な状態に近いかもしれません。現代英語の「hasty」(急ぎの、軽率な)といった派生語も、この語源的な背景を反映しており、単に速いだけでなく、時に思慮深さに欠けるような意味合いも持ち合わせています。
暗記法
「haste(急ぎ)」は単なる速度ではない。騎士道では思慮深さが重んじられ、焦りは無分別と見なされた。ランスロットの勇猛さも、焦りから悲劇を招く。シェイクスピアの『ロミオとジュリエット』では、運命の残酷さや若さゆえの未熟さを象徴する。現代ビジネスでも、焦りは判断ミスを招き、人間関係も損なう。「haste」は時代や文化を超え、軽率さの象徴なのだ。
混同しやすい単語
『haste』と『waste』は発音が似ており、どちらも日本語にはない子音の組み合わせ(/st/)で終わるため、特に聞き取りで混同しやすいです。また、スペルも似ています。『waist』は『ウエスト、腰』という意味の名詞で、身体の部位を指します。文脈から判断することが重要です。日本語の『ウエスト』というカタカナ語に引きずられて意味を混同しないように注意しましょう。
『haste』と発音が似ており、特に語尾の子音の響きが似ています。スペルも似ており、'a' と 'i' の違いだけです。『waste』は『浪費する、無駄にする』という意味の動詞、または『廃棄物、無駄』という意味の名詞です。例えば、『Don't waste your time.(時間を無駄にするな)』のように使われます。発音記号を確認し、意識的に発音を区別するように心がけましょう。
語尾の 'ate' の発音が似ているため、特に発音に自信がないと混同しやすいです。スペルも 'a' が共通しており、似ています。『hate』は『憎む』という意味の動詞です。感情を表す単語なので、文脈から判断できます。ただし、発音を間違えると意味が全く異なるため注意が必要です。
『haste』と母音の音が似ており、語尾の 's' と 'z' の音も日本語話者には区別しにくい場合があります。『haze』は『もや、霞』という意味の名詞です。気象現象を表す単語なので、文脈から判断できます。また、スラングとして『ぼんやりしている』という意味もあります。発音記号を確認し、/eɪ/ と /eɪst/ の違いを意識しましょう。
『haste』と語尾の 'east' の発音が同じであり、混同しやすいです。スペルも後半部分が共通しています。『east』は『東』という意味の名詞または形容詞です。方位を表す単語なので、文脈から判断できます。地図や地理的な話題でよく使われます。例えば、『the east coast(東海岸)』のように使われます。
母音と最初の子音の音が似ているため、発音によっては混同される可能性があります。スペルも一部似ています。『host』は『主催者、主人』という意味の名詞、または『主催する』という意味の動詞です。パーティーやイベントなど、人を迎える状況でよく使われます。例えば、『the host of the party(パーティーの主催者)』のように使われます。文脈を意識することで区別できます。
誤用例
『haste』は『急ぎ』を意味しますが、日常会話ではやや硬い表現です。より口語的で一般的なのは『hurry』です。日本人学習者は、フォーマルな単語=より適切という誤解をしがちですが、文脈に合った自然な語彙を選ぶことが重要です。特に、30-50代の学び直し層は、学校英語で習った単語をそのまま使いがちなので注意が必要です。日本語の『急いで』という言葉に引っ張られ、形式ばった表現を選んでしまう傾向があります。
『haste』は名詞であり、動詞を修飾する副詞的な用法で直接使うことはできません。『with haste』という句を使う必要があります。これは、日本語の『〜を急ぐ』という表現を直訳しようとする際に起こりやすい誤りです。英語では、名詞を修飾する際には適切な前置詞を伴うことが重要です。また、ビジネスや公式な場面では、単に『hurry』を使うよりも『act with haste』の方が、より丁寧で適切な印象を与えます。背景として、英語では抽象名詞を伴う句(例:with care, with pleasure)を用いることで、行為の様態をより詳細に表現する習慣があります。
『haste』は名詞であり、形容詞として名詞を修飾することはできません。形容詞形である『hasty』を使う必要があります。日本人は名詞を形容詞的に使うことに慣れていないため、このような誤りが起こりやすいです。日本語では『急ぎの決定』のように名詞をそのまま形容詞的に使うことがありますが、英語では適切な形容詞形を使う必要があります。また、英語では形容詞の位置にも注意が必要です。一般的に、形容詞は名詞の前に置かれます。この間違いは、日本語の語順で英語を組み立てようとする傾向が原因と考えられます。
文化的背景
「haste(急ぎ、焦り)」は、単なる速度の概念を超え、しばしば軽率さ、判断力の欠如、あるいは礼儀正しさの欠如と結び付けられてきました。中世の騎士道物語から現代のビジネスシーンまで、焦りはしばしば失敗や後悔の原因として描かれています。
中世ヨーロッパにおいては、騎士道精神が重んじられ、行動の迅速さよりも思慮深さが重視されました。急ぎ足で物事を進めることは、しばしば無分別で衝動的な行為とみなされ、騎士の美徳である慎重さや自制心に反すると考えられていました。例えば、アーサー王物語に登場する騎士ランスロットは、しばしばその勇猛さゆえに衝動的な行動を取り、結果として悲劇を招きます。彼の「haste」は、彼の高潔さとは対照的に、人間的な弱さとして描かれています。
文学作品においても、「haste」はしばしば否定的な意味合いで使用されます。シェイクスピアの悲劇『ロミオとジュリエット』では、ロミオとジュリエットの出会いから結婚、そして死に至るまでの展開が、時間の経過の速さ、すなわち「haste」によって強調されています。二人の若者の情熱的な愛は、周囲の状況を顧みない急速な行動によって破滅へと向かいます。この劇では、「haste」は運命の残酷さや、若さゆえの未熟さを象徴する要素として機能しています。
現代社会においても、「haste」は必ずしも良い意味合いを持つとは限りません。ビジネスの世界では、迅速な意思決定が求められる一方で、焦りは誤った判断を招き、結果として大きな損失につながる可能性があります。また、人間関係においても、焦って関係を深めようとすることは、相手に不快感を与えたり、信頼を損ねたりする可能性があります。このように、「haste」は時代や文化を超えて、軽率さや思慮深さの欠如を象徴する言葉として、その意味合いを保ち続けているのです。
試験傾向
1. 出題形式: 主に語彙問題(短文空所補充)。長文読解で文脈から意味を推測させる形式も稀に出題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で出題可能性あり。1級で頻出。3. 文脈・例題の特徴: フォーマルな文章、ニュース記事、エッセイなど。4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての「急ぎ、軽率さ」の意味を理解。動詞「hasten」との関連も押さえる。形容詞「hasty」も合わせて学習すると効果的。
1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め) または Part 7 (長文読解) で出題。2. 頻度と級・パート: TOEIC全体での頻度は中程度。3. 文脈・例題の特徴: ビジネス関連のメール、レポート、記事など。プロジェクトの遅延や納期に関する話題で登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての意味に加え、「in haste」というフレーズを覚えておくと役立つ。ビジネスシーンでの適切な使用法を理解する。
1. 出題形式: リーディングセクションで頻出。特にアカデミックな文章で登場。2. 頻度と級・パート: TOEFL iBT で頻繁に出題される語彙の一つ。3. 文脈・例題の特徴: 歴史、科学、社会科学などの分野の論文や教科書からの抜粋。4. 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈における「急ぎ、軽率さ」というニュアンスを理解する。類義語(urgency, speed)との違いを把握する。動詞「hasten」との関連も重要。
1. 出題形式: 主に長文読解問題で出題。文脈から意味を推測する問題が多い。2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で比較的よく見られる語彙。3. 文脈・例題の特徴: 論説文、物語文など、幅広いジャンルの文章で登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈依存度が高い単語なので、前後の文脈から意味を推測する練習が必要。「make haste」のようなイディオムも覚えておくと有利。