even though
'even' の 'i' は二重母音で、日本語の『イー』よりも少し口を大きく開け、後に『イ』に近い音を添えます。'though' の 'th' は有声音で、舌先を上下の歯で軽く挟んで発音します。日本語の『ザ』に近いですが、より摩擦音を意識しましょう。語尾の 'oʊ' は二重母音で、『オウ』と発音します。'even' に第一アクセント、'though' に第二アクセントが置かれることを意識すると、より自然に聞こえます。
〜にもかかわらず
ある事実や状況があるにも関わらず、予想される結果や結論とは異なることが起こることを示す。書き言葉でよりフォーマルな印象を与える。類似の表現として'although'があるが、'even though'の方がより強調するニュアンスを持つ。
He went to the meeting even though he was very tired.
彼はとても疲れていたにもかかわらず、会議に出席しました。
※ この例文は、体が疲れているのに、義務感や責任感から行動する状況を描写しています。肩を落としながらも、それでも仕事に向かう彼の姿が目に浮かびますね。「〜にもかかわらず」という逆説のニュアンスがよく表れており、日常のビジネスシーンや個人的な状況でよく使われます。
She walked outside without an umbrella even though it was raining.
雨が降っていたにもかかわらず、彼女は傘をささずに外を歩きました。
※ 雨が降っているという常識的な状況に反して、傘をささないという意外な行動を示しています。雨の中を平然と歩く彼女の姿は、何か決意があるようにも、あるいは雨を楽しんでいるようにも見えますね。ルールや一般的な期待に反する行動を表す時によく使われる表現です。
He bought the old book even though it was expensive.
高かったにもかかわらず、彼はその古い本を買いました。
※ 値段が高いという購入をためらう理由があるにもかかわらず、それでも購入したという意思決定を表しています。古本を手に取り、値段を見て一瞬ためらいつつも、その本に特別な価値を見出して購入を決める彼の姿が想像できます。物の価値や個人の欲求が、客観的な条件(この場合は価格)よりも優先される状況で使われます。
たとえ〜でも
仮定や譲歩を表し、ある事柄が真実でなくても、別の事柄が成立することを示す。事実に反する仮定や、起こる可能性が低い状況を述べる際にも用いられる。
I finished the race even though I was really tired.
私は本当に疲れていたにもかかわらず、レースを完走しました。
※ この例文は、マラソンや運動会で、体が限界なのにゴールを目指す姿をイメージさせます。「疲労」という困難な状況がありながらも、「完走した」という結果を出した、という対比を鮮やかに表現しています。何かをやり遂げた時の「大変だったけど頑張った」という気持ちを表すのにぴったりです。
She sang the song beautifully even though she was very nervous.
彼女はとても緊張していたにもかかわらず、その歌を美しく歌いました。
※ 発表会やオーディションで、足が震えるほど緊張しながらも、勇気を出して歌い始める女の子の情景が浮かびます。「緊張」という内面的な感情的な困難がありながらも、「美しく歌い上げた」という行動の結果を示しています。感情的な困難を乗り越えて何かを実行した場面でよく使われる典型的な表現です。
We had a great picnic even though it rained a little.
少し雨が降ったにもかかわらず、私たちは素晴らしいピクニックをしました。
※ 天気予報は雨だったのに、みんなで工夫してテントを張ったり、傘をさしたりしながら、それでも楽しい時間を過ごしている様子が目に浮かびます。「雨が降った」という残念な状況があったにもかかわらず、「ピクニックは楽しかった」というポジティブな結果を強調しています。期待と異なる状況でも、良い経験ができたことを伝えるのに非常に自然で便利なフレーズです。
コロケーション
たとえ~を犠牲にすることを意味するとしても
※ このフレーズは、何かを達成するために重要な何か(時間、お金、関係など)を意図的に手放す必要がある状況を強調します。 'Sacrificing' の後には、犠牲にする具体的な対象が続きます。例えば、「Even though it meant sacrificing sleep, she finished the project on time.」(たとえ睡眠時間を犠牲にすることを意味するとしても、彼女はプロジェクトを時間通りに終えました。)この構文は、決意と代償を伴う選択を語る際に有効で、ビジネスシーンや自己啓発的な文脈でよく見られます。
外見(見た目)はそうでないことを示唆していたとしても
※ この表現は、表面的な印象や第一印象が真実とは異なる可能性があることを指摘する際に使用されます。 'Appearances' はしばしば欺瞞的であり、より深い理解や調査が必要であることを示唆します。例えば、「Even though appearances suggested otherwise, he was a kind and generous man.」(外見はそうでないことを示唆していたとしても、彼は親切で寛大な男だった。)このフレーズは、文学作品やニュース記事などで、先入観や偏見を避ける重要性を伝えるために用いられることがあります。
~に真っ向から反するとしても
※ このイディオムは、ある行動や考え方が、一般的な信念、常識、または既存のルールや原則と強く対立することを意味します。 'Flies in the face of' は、挑戦的で革新的なアイデアや行動を表現する際に適しています。例えば、「Even though it flies in the face of conventional wisdom, the company decided to invest in the risky venture.」(常識に真っ向から反するとしても、会社はそのリスクの高い事業に投資することを決定しました。)ビジネスや科学技術の分野で、新しいアプローチや大胆な戦略を説明する際によく使われます。
傷つきはしたものの、打ちのめされてはいない
※ この表現は、困難な状況や試練を経験したにもかかわらず、完全に崩壊したり、希望を失ったりしていない状態を表します。 'Bruised' は一時的な苦痛やダメージを意味し、 'not broken' は精神的な強さや回復力を示唆します。例えば、「Even though bruised but not broken, the team resolved to fight back in the next game.」(傷つきはしたものの、打ちのめされてはいないチームは、次の試合で反撃することを決意しました。)スポーツ、政治、個人的な成長などの文脈で、困難を乗り越える決意を強調するために用いられます。
強制された状況下であっても
※ このフレーズは、誰かが外部からの圧力や脅迫を受けて行動したことを示します。 'Duress' は、自由な意思決定を妨げるような状況、例えば脅迫、強要、または不当な拘束などを指します。例えば、「Even though under duress, she refused to betray her friends.」(強制された状況下であっても、彼女は友人たちを裏切ることを拒否しました。)法律、犯罪、または倫理的なジレンマを伴う物語などで、個人の道徳的強さや抵抗力を強調するために使用されます。
~と対立していても
※ この表現は、意見、価値観、または目標が一致しない、あるいは衝突している状態を指します。 'At odds with' は、不一致や対立を意味し、しばしば議論や紛争の存在を示唆します。例えば、「Even though at odds with her family, she pursued her dream of becoming an artist.」(家族と対立していても、彼女は芸術家になるという夢を追求しました。)人間関係、政治、または社会的な問題について議論する際に、意見の相違や葛藤を説明するために用いられます。
使用シーン
学術論文や研究発表で頻繁に使用されます。特に、先行研究と異なる結果が出た場合や、予想外のデータが得られた場合に、その理由や背景を説明するために使われます。例:『Even though the sample size was small, the results were statistically significant.(サンプルサイズは小さかったにもかかわらず、結果は統計的に有意であった)』。研究者が客観的な視点を示す際に役立ちます。
ビジネス文書やプレゼンテーションで使用されます。プロジェクトの遅延や問題点、または改善点などを説明する際に、状況を正確に伝えるために用いられます。例:『Even though we faced several challenges, we managed to complete the project on time.(いくつかの課題に直面したにもかかわらず、プロジェクトを予定通りに完了することができました)』。報告書や会議での発言など、フォーマルな場面での使用が一般的です。
日常会話でも比較的よく使われますが、口語では "though" や "although" がより一般的です。予期せぬ出来事や、期待と異なる結果について話す際に使われます。例:『Even though it was raining, we still had a great time at the park.(雨が降っていたにもかかわらず、公園でとても楽しい時間を過ごしました)』。ニュースやドキュメンタリーなどでも、意外な事実や状況を説明する際に用いられることがあります。
関連語
類義語
「~にもかかわらず」という意味で、譲歩を表す従属接続詞。フォーマルな場面や書き言葉でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】「even though」よりもややフォーマルで、客観的な事実を述べる際に適している。感情的なニュアンスは薄い。 【混同しやすい点】「although」は文頭または文中に置けるが、文頭に置く場合は主節の前にカンマが必要。「though」は文末に置かれる場合もあるが、「although」は不可。
「~だけれども」「~にもかかわらず」という意味で、「although」よりも口語的でカジュアルな表現。 【ニュアンスの違い】「even though」よりもくだけた印象を与える。文末に置かれることも多く、その場合は「~だけどね」のような軽いニュアンスになる。 【混同しやすい点】「though」は副詞としても使われ、「~だけれど」「~だけれども」の意味になる。接続詞として使う場合は、文頭または文中に置く。
「~にもかかわらず」という意味の前置詞句。名詞または動名詞の前に置かれる。 【ニュアンスの違い】「even though」が接続詞であるのに対し、「in spite of」は前置詞句であるため、後に文(主語+動詞)を続けることはできない。名詞句や動名詞句を伴う。 【混同しやすい点】「in spite of」の後には必ず名詞または動名詞が続く。「in spite of that」のように、指示代名詞を伴う場合もある。
「~にもかかわらず」という意味の前置詞。意味は「in spite of」とほぼ同じだが、ややフォーマルな印象を与える。 【ニュアンスの違い】「even though」が接続詞であるのに対し、「despite」は前置詞であるため、後に文を続けることはできない。「in spite of」よりも簡潔な表現。 【混同しやすい点】「despite」の後には必ず名詞または動名詞が続く。「despite the fact that...」の形で、that節を伴うこともある。
「~だけれども」「~である一方で」という意味の接続詞。対比や譲歩を表す。 【ニュアンスの違い】「even though」よりも対比のニュアンスが強く、二つの事柄の間の矛盾や意外性を強調する。 【混同しやすい点】「while」は「~の間」という意味の接続詞としても使われるため、文脈によって意味を判断する必要がある。譲歩の意味で使う場合は、対比される事柄が近い関係にあることが多い。
「~にもかかわらず」という意味のフォーマルな表現。前置詞、副詞、接続詞として用いられる。 【ニュアンスの違い】「even though」よりも非常に硬い表現で、法律文書や学術論文などでよく見られる。日常会話ではほとんど使われない。 【混同しやすい点】「notwithstanding」は、前置詞として名詞の前に置かれたり、副詞として文末に置かれたりする。接続詞として使う場合は、やや特殊な構文になる。
派生語
『最終的な』という意味の形容詞。『event』(出来事)から派生し、出来事が積み重なった『結果』を表す。日常会話よりも、ビジネスや学術的な文脈で、長期的なプロセスの帰結を述べる際に使われる。
『最終的に』という意味の副詞。『eventual』に副詞化の接尾辞『-ly』が付いた形。時間経過を経て到達する結果を強調する際に用いられ、物語の結末や研究の結論を述べる際によく使われる。
『平らでない』『不均一な』という意味の形容詞。接頭辞『un-(否定)』が『even(平らな、均一な)』を否定する。物理的な表面の状態だけでなく、比喩的に状況や分布の不均衡さを表す際にも用いられる。
反意語
『なぜなら』という意味の接続詞。『even though』が譲歩(〜にもかかわらず)を表すのに対し、『because』は理由や原因を明確に示す。論理的な文章や説明において、根拠を示すために不可欠な語。
『〜なので』という意味の接続詞。『because』と同様に理由を表すが、『since』は既知の事実や前提となる状況を理由として示すニュアンスが強い。『Even though』と対比させると、譲歩ではなく当然の結果であることを強調する。
『それゆえに』という意味の副詞。前述の内容から導かれる結論を明示する。譲歩を示す『even though』とは対照的に、論理的な帰結を強調する際に用いられ、学術論文やビジネス文書で頻繁に使用される。
語源
"Even though"は、二つの要素から構成されています。まず"even"は、古英語の"efen"に由来し、「平らな」「等しい」という意味を持ちます。これは、物事が均等であることを示唆し、ここでは条件が対等であることを強調する役割を果たします。次に、"though"は、古英語の"þeah"に由来し、「〜にもかかわらず」という意味を持ちます。これは、ある事実があるにもかかわらず、別の事実が成り立つことを示す接続詞です。したがって、"even though"全体としては、「たとえ〜が平等(または事実)であったとしても、〜にもかかわらず」という意味合いを持ち、二つの事柄の対比をより強く示す表現として用いられます。日本語の「〜にもかかわらず」をさらに強調するニュアンスと考えると理解しやすいでしょう。
暗記法
「even though」は、表面的譲歩に隠された、したたかな自己主張の戦略。 англ 圏では、直接的対立を避け、婉曲表現を重んじる文化が色濃く、意見の衝突を和らげ、相手の顔を立てる知恵として用いられてきた。文学作品にもその機微が描かれ、社交界の駆け引きを彩る。現代でも、ビジネスや日常会話で、相手への配慮を示しつつ、自身の意図を伝えるための重要なツールとして息づいている。
混同しやすい単語
「even though」と「although」はどちらも「〜にもかかわらず」という意味ですが、「although」の方がよりフォーマルな印象を与えます。スペルも似ているため、どちらを使うべきか迷うことがあります。特に、文頭に置くか、文の途中に挿入するかで使い分けを意識すると良いでしょう。また、「although」は「though」だけでも同じ意味で使えますが、「even although」という形は一般的ではありません。
「even though」の短縮形として「though」が使われることがありますが、「even」が付くことで意味が強調されます。スペルが似ているため、どちらを使うべきか混乱することがあります。口語では「though」が文末に付いて「〜だけどね」のようなニュアンスを表すこともあります。例えば、「I like it, though.」のように使います。
「even」は「〜でさえ」という意味の副詞としてよく使われます。「even though」とは異なり、譲歩の意味はありません。例えば、「Even a child can do it.(子供でさえできる)」のように使います。発音も似ているため、文脈によって意味を正しく理解する必要があります。また、「even」は「偶数の」という意味の形容詞としても使われます。
「ever」は「今まで」「かつて」という意味の副詞で、「even」と発音が似ています。例えば、「Have you ever been to Japan?(日本に行ったことがありますか?)」のように使います。「even though」とは意味が全く異なるため、文脈から判断する必要があります。また、「ever」は「always and forever」のように強調の意味で使われることもあります。
「every」は「すべての」という意味の形容詞で、「even」と最初の音が似ています。例えば、「Every day(毎日)」のように使います。「even though」とは文法的な役割も意味も異なるため、混同しないように注意が必要です。「every」は常に単数形の名詞と組み合わせて使われます。
「event」は「出来事」「イベント」という意味の名詞で、「even」と最初の部分が似ています。例えば、「a sports event(スポーツイベント)」のように使います。「even though」とは品詞も意味も異なるため、文脈から判断する必要があります。「event」は可算名詞であり、複数形は「events」となります。
誤用例
日本語の「〜だけれども」というニュアンスで『even though』を使うと、やや不自然に聞こえることがあります。『even though』は、相手の期待を裏切るような、より強い譲歩や驚きを表す場合に適しています。この例文のように、単に丁寧な断りを入れる状況では、よりフォーマルで一般的な『although』を使う方が適切です。日本人が『〜だけれども』を機械的に『even though』に変換してしまうのは、英語のニュアンスの差を意識していないためです。英語では、相手への配慮を示すために、状況に応じた適切な表現を選ぶことが重要です。不承諾を伝える際に、あえて『even though』を使うと、相手に「申し訳ない気持ちは強いけど、絶対に受け入れない」という印象を与えてしまう可能性があります。
この誤用は、日本語の『〜なのに』という表現を直訳した結果、英語のネイティブスピーカーには不自然に聞こえる例です。英語では、富と幸福が必ずしも結びつかないことは自明の理であり、『even though』(〜にもかかわらず)を使って強調する必要がないからです。むしろ、『Even though he is rich, he is not necessarily happy.』(彼は金持ちだが、必ずしも幸せとは限らない)のように、富があるにもかかわらず幸福ではない可能性を示唆する方が、英語の論理的な思考に合っています。日本人が『〜なのに』を安易に『even though』に置き換えてしまうのは、文脈や文化的な背景を考慮していないためです。英語では、言葉の裏にある意味や前提を理解し、適切な表現を選ぶことが大切です。
『even though』と『but』を一緒に使うのは重複表現であり、文法的に誤りです。『even though』自体が逆説の意味を含んでいるため、『but』は不要です。日本人は、日本語の『〜だけれども、〜』という構文に引きずられ、『but』を付け加えてしまうことがあります。英語では、一つの文に同じ意味の接続詞を重ねて使うことは避けられます。この誤りを避けるためには、『even though』が持つ意味を理解し、英語の文法構造に慣れることが重要です。また、類似の誤りとして、『because』と『so』を同時に使用することも挙げられます。英語では、簡潔で明瞭な表現が好まれるため、重複表現は避けるべきです。
文化的背景
「even though」は、英語圏において、表面的には譲歩を示すものの、実は自己の主張を密かに強化する、したたかなコミュニケーション戦略を象徴します。これは、直接的な対立を避けつつ、自身の立場を暗に示す、婉曲表現を重んじる文化に根ざした表現と言えるでしょう。
「たとえ〜だとしても」という譲歩の接続詞である「even though」は、単なる論理的な接続詞以上の意味を持ちます。例えば、イギリスの階級社会において、異なる階級間の意見の衝突を避けるため、あるいは、相手の顔を立てながら自分の意見を主張するために、婉曲な表現が頻繁に用いられてきました。貴族が使用人を叱責する際、「even though 君はよくやってくれている、しかし…」という言い方をすることで、直接的な批判を和らげ、相手の自尊心を傷つけないように配慮する、といった状況が考えられます。これは、表面的な調和を重んじる社会において、円滑な人間関係を維持するための知恵とも言えるでしょう。
この婉曲表現の文化は、文学作品にも色濃く反映されています。ジェーン・オースティンの小説では、登場人物たちが「even though」を巧みに使いこなし、社交界での微妙な駆け引きを繰り広げます。表面上は相手を尊重する姿勢を見せながら、言葉の裏に隠された本音を読み解くことが、物語の面白さの一つとなっています。例えば、ある女性が求婚者に対して「even though あなたは素晴らしい方ですが…」と言う場合、それは遠回しな拒絶を意味することがあります。このような表現は、相手を傷つけずに自分の意思を伝えるための、洗練されたコミュニケーション技術と言えるでしょう。
現代においても、「even though」はビジネスシーンや日常生活で頻繁に使用されます。会議で反対意見を述べる際、「even though そのアイデアは興味深いですが、別の角度から検討する必要があると思います」と言うことで、直接的な否定を避け、建設的な議論を促すことができます。また、友人との会話で「even though 疲れているけど、今日は飲みに行こう」と言うことで、相手への配慮を示しつつ、自分の希望を伝えることができます。「even though」は、単なる接続詞ではなく、相手との関係性を考慮しながら、自分の意見を伝えるための、重要なツールと言えるでしょう。この背景を知ることで、「even though」のニュアンスをより深く理解し、より効果的に使いこなすことができるようになるはずです。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、文挿入問題。稀に語彙問題。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題される。
- 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容、論説文が多い。意見の対比や譲歩を示す文脈で登場。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「although」「though」「even if」との意味の違いを理解する。文頭、文中での位置に注意。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 6(長文穴埋め)、Part 7(長文読解)。
- 頻度と級・パート: Part 5, 6で頻出。Part 7でも読解の助けになる。
- 文脈・例題の特徴: ビジネス文書(メール、報告書など)で、状況の対比や問題点の指摘に使われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「despite」「in spite of」などの前置詞句との識別が重要。文法構造を正確に把握する。
- 出題形式: リーディングセクションで頻出。ライティングセクションでも使用推奨。
- 頻度と級・パート: リーディングセクションの長文読解で頻出。
- 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容。研究論文、歴史的背景の説明など、論理展開を示す箇所で使われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 複雑な構文の一部として使われることが多い。文全体の意味を理解することが重要。パラフレーズの練習も効果的。
- 出題形式: 長文読解問題で頻出。和訳問題、内容一致問題など。
- 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。共通テストでも読解の助けになる。
- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文など多様なジャンルで登場。筆者の主張を理解する上で重要。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文構造を正確に把握し、主節との関係性を理解する。文脈から推測する練習も必要。