in spite of
にもかかわらず
ある障害や困難が存在するにも関わらず、何かが起こる、または真実であるという状況を表します。予想される結果とは異なる状況を強調するニュアンスがあります。 "Despite" とほぼ同義ですが、よりフォーマルな印象を与えることがあります。
In spite of the heavy rain, he went for a walk with a big smile.
激しい雨にもかかわらず、彼は満面の笑みで散歩に出かけました。
※ この例文では、外は激しい雨が降っているという「普通なら外に出ないような状況」にもかかわらず、主人公が「笑顔で散歩に出かけた」という意外な行動が描かれています。雨という障害があるのに、それを乗り越えて行動する様子が目に浮かびますね。in spite of は、このように「~という状況なのに、予想とは違うことが起こる」という対比を表すときにとても自然に使われます。
In spite of her busy schedule, she always makes time to read books.
彼女は忙しいスケジュールにもかかわらず、いつも本を読む時間を作っています。
※ ここでは、主人公が「とても忙しい」という状況が示されています。普通なら忙しくて趣味の時間が取れないところを、彼女は「読書の時間を作る」という努力をしている様子が伝わります。大人が何かを学び直す際にも、時間がないという困難があっても努力を続ける姿と重なるかもしれませんね。in spite of の後に「名詞(句)」が続く基本的な形です。
In spite of many challenges, the team successfully launched the new project.
多くの課題があったにもかかわらず、チームは新しいプロジェクトを成功裏に立ち上げました。
※ この例文は、ビジネスやプロジェクトの場面を想像させます。プロジェクトには「多くの課題(問題)」があったけれど、最終的には「成功させた」という、困難を乗り越えた達成感が伝わってきます。in spite of は、このように「不利な条件や障害があったにもかかわらず、良い結果や期待外の行動が起こった」という状況でよく使われます。困難な状況を強調しつつ、その後のポジティブな結果を際立たせる効果があります。
たとえ〜でも
後に続く文の内容が、前の文の内容によって影響を受けないことを示す。逆接のニュアンスを含む。より口語的な表現としては「〜にも関わらず」が一般的。
We enjoyed our picnic in spite of the rain.
雨が降っていたにもかかわらず、私たちはピクニックを楽しみました。
※ この例文は、雨という望ましくない状況にもかかわらず、ピクニックを楽しんだという、逆境を乗り越えるポジティブな場面を描写しています。家族や友人と、少し濡れても笑顔で過ごす楽しい雰囲気が伝わります。「in spite of + 名詞」の最も典型的な使い方です。
He continued working in spite of feeling very tired.
彼はとても疲れているにもかかわらず、仕事を続けました。
※ 夜遅くまで、目をこすりながらもキーボードを打つ男性の姿が目に浮かびます。体調の悪さ(疲れ)という困難な状況でも、責任感や目標のために努力を続ける様子が表現されています。「in spite of + 動名詞(-ing形)」の形も非常に一般的で、感情や状態を表す際によく使われます。
She kept running to the goal in spite of her leg pain.
彼女は足の痛みにもかかわらず、ゴールまで走り続けました。
※ マラソンや競技で、足が痛むという身体的な困難を抱えながらも、強い意志でゴールを目指す女性の情景が目に浮かびます。困難な状況や障害があっても、目標達成のために行動を続けるという力強いメッセージが伝わります。日常の努力や挑戦を表す際にも使える表現です。
コロケーション
思わず、知らず知らずのうちに
※ 「oneself」は再帰代名詞で、主語自身を指します。直訳すると「自分自身にもかかわらず」となり、自分の意志とは関係なく、あるいは意図に反して何かをしてしまう状況を表します。例えば、禁煙しようと思っている人が、ついタバコに手を伸ばしてしまうような状況です。日常会話でも使われますが、やや文学的な響きもあります。文法的には「do something in spite of oneself」のような形で使われます。
反対の証拠があるにもかかわらず
※ 「evidence to the contrary」は「反対の証拠」という意味の定型句です。このフレーズ全体では、客観的な証拠や事実が反証しているにもかかわらず、ある信念や主張を曲げない、あるいは信じ続けようとする状況を表します。主にフォーマルな文脈や議論、レポートなどで使用されます。例えば、科学的な研究結果が否定しているにもかかわらず、ある理論を支持し続ける場合などに用いられます。文法的には、このフレーズの後にコンマを置き、主張や行動を続ける内容を記述します。
懸命な努力にもかかわらず
※ 「strenuous efforts」は「非常に骨の折れる努力」という意味です。このフレーズは、困難な目標達成のために、多大な労力やエネルギーを費やしたにもかかわらず、期待した結果が得られなかった状況を表します。ビジネスシーンや学術的な文脈でよく用いられ、努力が報われなかったことを丁寧に表現する際に役立ちます。例えば、「in spite of strenuous efforts, the company failed to meet its sales targets(懸命な努力にもかかわらず、会社は売上目標を達成できなかった)」のように使われます。
それにもかかわらず、それにも関わらず
※ 前の文脈で述べられた困難や問題、ネガティブな状況全体を指し示し、それらの要素が存在するにもかかわらず、その後に続く事柄が成立することを強調する際に使用します。口語的なニュアンスが強く、会話やインフォーマルな文章でよく見られます。例えば、「The weather was terrible; in spite of all that, we had a great time.(天気は最悪だった。それにもかかわらず、私たちはとても楽しんだ。)」のように使われます。
不安にもかかわらず、疑念を抱きながらも
※ 「misgivings」は「不安、疑念、心配」という意味の名詞です。このフレーズは、何かを始める前や行動する際に、心のどこかに不安や疑念を抱きながらも、最終的にはそれを乗り越えて行動に移す状況を表します。心理的な葛藤や決意を示す際に用いられ、文学作品や自己啓発書などでよく見られます。例えば、「in spite of my misgivings, I decided to accept the job offer(不安はあったが、その仕事のオファーを受けることにした)」のように使われます。
逆境にもかかわらず、困難な状況をものともせず
※ 「adversity」は「逆境、困難、不運」という意味のフォーマルな名詞です。このフレーズは、困難な状況や苦難に直面しながらも、それを乗り越えて成功したり、目標を達成したりする様子を表します。スピーチや文章で、人々の勇気や粘り強さを称賛する際に用いられることが多いです。例えば、「in spite of adversity, she achieved her dreams(逆境にもかかわらず、彼女は夢を実現した)」のように使われます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、予想外の結果や矛盾する事実を提示する際に用いられます。例えば、「先行研究では効果が示されているにもかかわらず、本研究では有意な差は見られなかった」のように、客観的なデータに基づいて議論を展開する文脈で使われます。
ビジネス文書やプレゼンテーションにおいて、困難な状況や障害があったにもかかわらず目標を達成したことを強調する際に使用されます。例えば、「市場の競争が激化しているにもかかわらず、新製品は売上目標を達成した」のように、成果を強調する場面で使われます。ただし、より口語的な場面では "despite" が好まれる傾向があります。
日常会話では、やや硬い表現として認識されるため、あまり頻繁には使用されません。ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、困難な状況を乗り越えた事例を紹介する際に用いられることがあります。例えば、「経済的な困難にもかかわらず、彼は大学を卒業した」のような、感動的なストーリーを伝える文脈で見かけることがあります。
関連語
類義語
「〜にもかかわらず」という意味で、予期せぬ困難や障害があるにもかかわらず、ある行動や結果が生じることを示す。フォーマルな場面や書き言葉でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】「in spite of」とほぼ同義だが、より短く簡潔な表現。感情的なニュアンスは薄く、客観的な事実を述べる際に適している。ただし、文頭で使用できない。 【混同しやすい点】「despite of」という形は誤り。「despite」自体に「〜にもかかわらず」という意味が含まれているため、「of」は不要。
「〜だけれども、〜にもかかわらず」という意味で、従属節を導く接続詞。主節と対比的な内容を示す。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】「in spite of」や「despite」とは異なり、文全体を接続する。節の順序は自由だが、「although」で始まる節は通常、カンマで区切られる。「in spite of」や「despite」が名詞句を伴うのに対し、「although」は節(主語+動詞)を伴う。 【混同しやすい点】「although」は接続詞なので、後に完全な文(主語+動詞)が続く必要がある。「in spite of」や「despite」のように、名詞句や動名詞を直接続けることはできない。
「〜にもかかわらず、たとえ〜でも」という意味で、「although」よりも譲歩の度合いが強い。想定される障害や困難が大きい場合に使われることが多い。日常会話でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】「although」よりも強調的で、驚きや意外性を含むニュアンスがある。困難な状況を特に強調したい場合に適している。文法的な構造は「although」と同様で、節を導く。 【混同しやすい点】「even though」と「even if」の使い分け。「even though」は事実に基づいた譲歩を示すのに対し、「even if」は仮定や可能性に基づいた譲歩を示す。「たとえ雨が降っても(事実)」は「even though it rains」、「たとえ雨が降ったとしても(仮定)」は「even if it rains」となる。
「〜にもかかわらず」という意味で、非常にフォーマルで、法律や公式文書でよく用いられる。日常会話ではほとんど使われない。 【ニュアンスの違い】「in spite of」や「despite」よりも格調高い表現で、法的または公式な文脈に適している。名詞、動名詞、または節を伴うことができる。 【混同しやすい点】日常会話では不自然なほど硬い表現であるため、使用場面を誤ると場違いな印象を与える可能性がある。また、文頭に置かれることが多いが、文末に置かれることもある。
- regardless of
「〜に関係なく、〜を考慮せずに」という意味で、何かが他の要因によって影響を受けないことを示す。客観的な状況や規則を述べる際に適している。ビジネスや技術的な文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】「in spite of」よりも、特定の条件や状況を無視するというニュアンスが強い。結果が条件に左右されないことを強調したい場合に有効。「of」の後には名詞句が続く。 【混同しやすい点】「irregardless」という言葉は非標準的な英語であり、「regardless」が正しい。また、「regardless of」は「〜にもかかわらず」という意味合いを持つが、必ずしも困難や障害があることを前提としていない点が「in spite of」とは異なる。
- with all
「〜にもかかわらず」という意味で、人の欠点や弱点を認めつつも、全体として肯定的な評価をする際に用いられる。やや口語的な表現。 【ニュアンスの違い】「in spite of」よりも、対象に対する愛情や寛容さを含むニュアンスがある。欠点を含めて受け入れるという気持ちを伝えたい場合に適している。通常、「with all his/her/their...」の形で使用される。 【混同しやすい点】「with all」は人の性質や特性に対して用いられることが多く、一般的な状況や出来事には適さない。「彼の欠点にもかかわらず」のように、人に対する評価に特化した表現であることを意識する必要がある。
派生語
動詞で「軽蔑する」。『de-(下に)』+『spise(見る)』で、見下す意味合い。日常会話よりも、ややフォーマルな文脈や文学作品で使われることが多い。
前置詞で「〜にもかかわらず」。『despise』と語源を共有し、『好ましくないものを見ながらも』というニュアンスから派生。in spite of よりやや硬い表現。
反意語
- because of
「〜のために」「〜が原因で」。in spite of が結果に焦点を当てるのに対し、because of は原因に焦点を当てる。日常会話やビジネスシーンで頻繁に使用。
- thanks to
「〜のおかげで」。in spite of がネガティブな状況を克服するニュアンスがあるのに対し、thanks to はポジティブな結果に繋がった要因を表す。日常会話でよく使われる。
語源
"in spite of"は、一見すると単純な句ですが、その成り立ちを理解することで、より深く記憶に残すことができます。まず"spite"は、中英語の"despit"(軽蔑、悪意)に由来し、さらに遡ると古フランス語の"despit"(軽蔑、侮辱)にたどり着きます。これはラテン語の"despectus"(見下すこと、軽蔑)から派生しており、"de-"(下へ)と"spectare"(見る)が組み合わさったものです。つまり、語源的には「下に見る」という行為が、軽蔑や悪意といった意味合いに発展しました。"in spite of"は、直訳すると「軽蔑の中に」となりますが、これは「軽蔑すべき状況にもかかわらず」というニュアンスを表しています。例えば、困難な状況を「見下して」、それを乗り越えるようなイメージを持つと、記憶に残りやすいでしょう。日本語の「物ともせずに」という表現が近いかもしれません。あたかも障害を眼下に見下ろすような情景を思い浮かべてください。
暗記法
「in spite of」は、困難をものともしない人間の不屈の精神を体現する言葉。産業革命期の矛盾、文学作品における主人公の葛藤、公民権運動の不屈の精神…歴史の壁、運命の壁、社会の壁。数々の困難を乗り越え、未来への希望を繋ぐスローガンとして、この言葉は文化に深く根ざしています。単なる語彙を超え、人間の精神と社会を結びつける、力強いメッセージなのです。
混同しやすい単語
「in spite of」と意味が非常に似ており、どちらも『〜にもかかわらず』という意味で使われます。しかし、「in spite of」の後には名詞句が続くのに対し、「despite」の後にも名詞句が続きます。文法的な構造が似ているため、どちらを使うべきか迷うことがあります。注意点としては、よりフォーマルな場面では「despite」が好まれる傾向があること、また「in spite of」は3語で構成されているという点です。
「in spite of」と語頭の「in-」が共通しており、視覚的に似ているため、読み間違いやスペルミスが起こりやすいです。「inspire」は『鼓舞する』『 вдохновлять 』という意味の動詞であり、意味も品詞も大きく異なります。注意点としては、文脈をよく読み、動詞が必要な箇所で「in spite of」を使ってしまわないようにすることです。語源的には、「inspire」はラテン語の「inspirare」(息を吹き込む)に由来します。
「in spite of」の中にある「spite」という単語が含まれており、視覚的に紛らわしいです。「spiteful」は『意地の悪い』『悪意のある』という意味の形容詞で、名詞「spite」(悪意)から派生しています。意味が全く異なるため、注意が必要です。例えば、「He is spiteful.」(彼は意地が悪い)のように使われます。
「in spite of」の中にある「spite」と発音が似ており、「spirit」も日本語で『スピリット』として使われるため、発音上の混乱が生じやすいです。「spirit」は『精神』『魂』『気力』などの意味を持つ名詞です。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要です。例えば、「team spirit」(チーム精神)のように使われます。
「in spite of」とは直接的な類似性はありませんが、前置詞であり、意味や用法を混同しやすい可能性があります。「beside」は『〜のそばに』という意味で、場所を表します。「in spite of」とは全く異なる意味を持つため、文脈で判断する必要があります。例えば、「beside the river」(川のそばに)のように使われます。
「despite」と「in spite of」を混同して「despite of」という誤った表現を使ってしまう学習者が多いです。「despite」自体に「〜にもかかわらず」という意味が含まれているため、「of」は不要です。この誤用は非常によく見られるため、特に注意が必要です。正しい表現は「despite + 名詞句」または「in spite of + 名詞句」です。
誤用例
「In spite of」は前置詞句であるため、後ろには名詞句(名詞、動名詞など)が続きます。日本語の「〜にもかかわらず」という構造に引きずられ、「in spite of + 文」という形にしてしまう誤りが多いです。正しくは、動名詞を用いるか、「Although」や「Even though」などの接続詞を使う必要があります。この誤用は、日本語の直訳思考と、英語の前置詞句と接続詞句の区別があいまいな場合に起こりやすいです。英語では、前置詞の後には名詞相当語句が来るという原則を意識しましょう。
「In spite of」は、後に続く内容が予想外であるというニュアンスを含みますが、その内容を否定する(ここでは「modest」である事を疑う)文脈では不自然です。「in spite of」は客観的な事実の対比を示すのに適しており、主観的な感情や評価を伴う場合には不適切です。この例では、成功にも関わらず謙虚である事を素直に賞賛する文脈が自然です。また、「in spite of」はややフォーマルな表現であり、より口語的な場面では「despite」が好まれます。英語では、表現の選択肢が豊富であり、文脈やニュアンスに応じて使い分けることが重要です。このケースでは、成功と謙虚さの組み合わせは必ずしも矛盾するものではないため、「in spite of」よりも「despite」の方が適切です。
「In spite of」は困難や障害がある状況でも何かを成し遂げる、あるいはポジティブな結果を得るという文脈で使われることが多いです。単に雨が降っているという状況に対して使うと、少し大げさな印象を与えます。雨天時にコーヒーを楽しむのは、必ずしも困難な状況とは言えません。より自然な表現としては、「Because of the rain, let's enjoy a cup of coffee indoors.」のように、雨を理由に屋内での行動を提案する方が適切です。あるいは、「Despite the rain, let's not let it ruin our day and enjoy a cup of coffee indoors」のように、雨によって気分が落ち込むのを避け、楽しむことを強調する文脈であれば「Despite」が適切でしょう。英語では、言葉の重みやニュアンスを理解し、文脈に合った表現を選ぶことが大切です。
文化的背景
「in spite of」は、困難や障害をものともせず、目標を達成しようとする人間の不屈の精神を象徴する言葉です。まるで嵐の中を進む船のように、逆境に立ち向かう強さを表します。この言葉は、単なる状況の説明を超え、人間の意志の力を讃える文化的メッセージを内包しています。
このフレーズが持つ文化的深みは、歴史的な文脈を辿るとより鮮明になります。例えば、19世紀の産業革命期、技術革新の波は多くの人々に富をもたらしましたが、同時に貧困や環境破壊といった深刻な問題も引き起こしました。そのような時代において、「in spite of」は、社会の矛盾や困難を認識しつつも、未来への希望を捨てずに前進しようとする人々のスローガンとして機能しました。文学作品においても、「in spite of」は、主人公が運命や社会の壁に立ち向かい、自己実現を果たす物語において頻繁に登場します。シャーロット・ブロンテの『ジェーン・エア』や、チャールズ・ディケンズの『大いなる遺産』などの作品では、主人公たちが様々な困難に直面しながらも、愛や幸福を掴み取る姿が描かれており、「in spite of」の精神が色濃く反映されています。
さらに、「in spite of」は、個人の努力だけでなく、社会全体の進歩を語る上でも重要な役割を果たします。例えば、公民権運動の時代、アフリカ系アメリカの人々は、人種差別という圧倒的な壁に直面しながらも、平等な権利を求めて戦い続けました。「in spite of」は、彼らの勇気と不屈の精神を象徴する言葉として、広く認識されるようになりました。現代社会においても、「in spite of」は、環境問題や貧困、紛争といった地球規模の課題に立ち向かう人々の合言葉として、その意義を失っていません。科学者たちは、気候変動の影響を最小限に抑えるために、日々研究を重ねています。NPOやNGOは、貧困に苦しむ人々を支援するために、世界各地で活動を続けています。そして、紛争解決のために、外交官や平和活動家たちは、対話と協調を追求しています。これらの活動は、いずれも「in spite of」の精神に基づいています。
このように、「in spite of」は、単なる語彙を超え、人間の精神、歴史、社会、そして未来への希望を繋ぐ言葉として、私たちの文化に深く根付いています。この言葉を学ぶことは、英語の理解を深めるだけでなく、人間としての成長を促し、より良い社会の実現に貢献するための第一歩となるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に読解問題(長文読解、空所補充)で出題される。稀に語彙問題やライティングでの使用も問われる。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも見られる。
- 文脈・例題の特徴: やや硬めの文章、論説文、説明文などで使われることが多い。環境問題、社会問題、科学技術などがテーマの文章でよく見られる。
- 学習者への注意点・アドバイス: "despite" との意味の違いを明確に理解すること。後続に名詞句が続くことを意識する。接続詞ではないため、文と文を直接繋げない。"in spite of the fact that" の形も覚えておくと良い。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)で出題される。
- 頻度と級・パート: 頻出。特にPart 7のビジネス関連文書でよく見られる。
- 文脈・例題の特徴: ビジネス文書(報告書、メール、記事など)で、予想外の結果や困難な状況を示す際に使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: "despite" との置き換えが可能であることを理解する。前置詞であるため、後続には名詞句が続く。類似表現("although", "even though" など)との使い分けを理解することが重要。
- 出題形式: リーディングセクションで頻出。
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻繁に登場する。
- 文脈・例題の特徴: 学術論文、研究報告書、歴史的文書など、フォーマルな文脈で使用される。予想外の結果や、ある条件にもかかわらず成立する事柄を説明する際に使われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文章における使用例を多く学習する。文脈から正確な意味を把握する練習をする。パラフレーズ問題で言い換え表現として登場することがあるため、類義語("regardless of", "notwithstanding" など)も覚えておくと良い。
- 出題形式: 主に長文読解問題で出題される。文法問題や空所補充問題で問われることもある。
- 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。標準的なレベルの大学でも、読解の理解を助ける重要な語句として登場する。
- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文、説明文など、様々なジャンルの文章で使われる。逆接の関係を表す重要な語句として、文脈理解を問う問題で頻繁に利用される。
- 学習者への注意点・アドバイス: "despite" との置き換えが可能であることを理解する。文脈の中で正確な意味を把握することが重要。接続詞("although", "though" など)との違いを理解し、文構造を正確に把握する練習をする。