英単語学習ラボ

epoch

/ˈiːpɒk/(エパァク)

第一音節にアクセントがあります。母音 /e/ は日本語の『エ』よりも少し口を横に開いて発音します。語尾の /ək/ は曖昧母音(シュワー)で、口をあまり開けずに弱く短く発音します。『ク』は、喉の奥を意識して、息を止めてから破裂させるように発音するとよりネイティブに近い響きになります。日本語の『ク』よりも力を抜くのがコツです。

名詞

新時代

歴史や社会において、それまでとは異なる特徴を持つ重要な時期の始まりを指す。画期的な出来事や技術革新によって区切られることが多い。例:産業革命、情報化時代など。

The invention of the smartphone truly marked a new epoch in communication.

スマートフォンの発明は、まさにコミュニケーションにおける新しい時代を画しました。

この例文は、新しい技術が社会に大きな変化をもたらし、「新時代」が始まったことを鮮やかに描いています。スマホが私たちの日常をどれほど変えたかを想像すると、まさに「epoch」という言葉がぴったりだと感じられるでしょう。ここでは、「mark a new epoch」で「新しい時代を画する」という、とても自然で典型的な使い方をしています。

Finishing college felt like the beginning of a new epoch in my life.

大学を卒業した時、私の人生に新しい時代が始まったように感じました。

大学卒業は、多くの人にとって人生の大きな転換点です。この例文では、学業を終え、社会に出ていく期待と少しの不安が入り混じった、個人的な「新時代」の始まりを感じる情景が描かれています。「epoch」は、このように個人の人生における重要な節目や、大きな変化の始まりにも使われます。自分の人生の節目を想像しながら読むと、より記憶に残るでしょう。

The discovery of penicillin opened a new epoch in medicine.

ペニシリンの発見は、医学において新しい時代を切り開きました。

この例文は、人類の歴史における画期的な科学的発見を指しています。ペニシリンの登場によって、これまで治せなかった病気が治療可能になり、多くの命が救われるようになった「新時代」が到来しました。このように「epoch」は、特定の分野や学問領域における、革新的な進歩や発見によって生じる大きな変化を表す際にもよく使われます。「open a new epoch」は「新しい時代を切り開く」という意味で、非常によく使われる表現です。

名詞

時代区分

地質学や考古学において、特定の地層や文化を特徴づける時代区分。歴史的な出来事や文化的な特徴に基づいて分けられる。

The Edo period was an important epoch in Japan's history.

江戸時代は日本の歴史において重要な時代でした。

歴史の教科書を広げ、昔の日本の暮らしや文化に思いを馳せる場面を想像してみてください。「epoch」は、このように「ある特定の重要な時代や期間」を指す際によく使われます。特に歴史の文脈で、大きな時代の区切りを示すのにぴったりな単語です。「an important epoch in ~ history」という形で、「~の歴史における重要な時代」と表現できます。

Starting university felt like a new epoch in my life.

大学生活を始めたことは、私の人生の新しい時代のように感じられました。

新しいキャンパスで、期待と少しの不安を感じながら、これからの生活に胸を膨らませる学生の姿を思い浮かべてください。「epoch」は、個人の人生における「大きな転換点」や「新しい始まり」を表すときにも使えます。人生の節目で「新しい時代に入ったな」と感じる瞬間にぴったりです。「a new epoch in my life」で「私の人生における新しい時代」という意味になります。「felt like ~」は「~のように感じられた」という気持ちを伝える表現です。

The age of AI is starting a new epoch in technology.

AIの時代は、テクノロジーにおいて新しい時代を始めています。

未来を感じさせる研究室や、ニュース番組でAIの最新技術が紹介されている場面を想像してみてください。科学技術の進歩や社会の大きな変化を語る際にも「epoch」はよく使われます。ある分野で「画期的な新しい段階」が始まったことを示すのに適しています。「The age of ~」は「~の時代」という意味で、ある特定の時代を指します。「is starting」は現在進行形ですが、「まさに今、新しい時代が始まろうとしている、あるいは既に始まっている途中だ」という臨場感を伝えます。

コロケーション

an epoch-making discovery

画期的な発見

「epoch-making」は形容詞で、「時代を画する」「新時代を切り開く」という意味合いを持ちます。科学、技術、芸術など、様々な分野で、それまでの常識を覆し、新たな時代を築くような発見や発明に対して用いられます。単に「重要な発見」というだけでなく、「歴史的な転換点となる」というニュアンスが含まれます。ビジネスシーンや学術論文など、フォーマルな場面でよく使われます。

a geological epoch

地質時代

地質学における時間区分の一つで、時代(period)よりも短い区分を指します。例えば、新生代第三紀はさらにいくつかのepochに分けられます。学術的な文脈、特に地質学、古生物学、環境科学などの分野で専門用語として用いられます。一般の会話で使われることは稀です。

mark an epoch

新時代を画する、時代を築く

「mark」は「印をつける」「特徴づける」という意味で、「mark an epoch」は、ある出来事や人物が、新たな時代の始まりを示す象徴となることを意味します。例えば、「The invention of the printing press marked an epoch in the history of communication.(印刷機の発明は、コミュニケーションの歴史において新時代を画した)」のように使われます。歴史、文化、科学技術などの分野で、大きな転換点となった出来事を語る際に適しています。

usher in an epoch

新しい時代を到来させる、幕を開ける

「usher in」は「案内する」「先導する」という意味で、「usher in an epoch」は、ある出来事や技術革新などが、新しい時代の到来を告げる、あるいはその幕開けを導くことを意味します。例えば、「The digital revolution ushered in an epoch of unprecedented connectivity.(デジタル革命は、かつてないほどの接続性の時代を到来させた)」のように使われます。未来志向の文脈や、革新的な変化を強調する際に適しています。

a bygone epoch

過ぎ去った時代、昔の時代

「bygone」は「過ぎ去った」「昔の」という意味で、「a bygone epoch」は、過去の時代、特に懐かしさや郷愁を込めて語られる時代を指します。例えば、「the elegance of a bygone epoch(過ぎ去った時代の優雅さ)」のように使われます。文学作品や歴史的な記述、あるいは過去を振り返る会話などで用いられます。ノスタルジックな雰囲気を表現するのに適しています。

the Victorian epoch

ヴィクトリア朝時代

特定の時代を指す表現です。イギリスのヴィクトリア女王が統治していた時代(1837年~1901年)を指し、当時の社会、文化、価値観などを特徴づける言葉として使われます。歴史、文学、美術、社会学などの分野で、特定の時代背景を議論する際に用いられます。特定の歴史的文脈において非常に具体的な意味を持ちます。

使用シーン

アカデミック

学術論文、特に歴史学、考古学、地質学、天文学などの分野で、特定の時代区分や画期的な出来事を指す際に頻繁に使用されます。例:『The epoch of the Roman Empire』(ローマ帝国の時代)。研究発表や講義においても、学術的な文脈で広く用いられます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、事業の転換期や技術革新の時代を指す際に、やや硬い表現として用いられることがあります。例:『This new technology marks an epoch in our industry』(この新技術は業界における新時代を画する)。日常的なビジネス会話よりも、公式な文書やプレゼンテーションで使われる傾向があります。

日常会話

日常会話ではほとんど使われませんが、歴史や科学に関するニュース記事やドキュメンタリー番組などで見かけることがあります。例:『We are living in a new epoch of information technology』(私たちは情報技術の新しい時代に生きている)。ただし、一般的には 'era' や 'period' などのより平易な言葉が使われます。

関連語

類義語

  • ある特定の時代、期間、または歴史的な区分を指します。歴史、地質学、文化、政治など、幅広い分野で使用されます。日常会話でも使われますが、学術的な文脈でも頻繁に用いられます。 【ニュアンスの違い】"epoch"と非常に近い意味を持ちますが、"era"の方がより広範な期間や、特徴的な出来事によって区切られる時代を指す傾向があります。"epoch"は、より具体的な出来事や変化に焦点を当てることが多いです。例:氷河期は一つの"era"であり、その中の特定の温暖期は"epoch"。 【混同しやすい点】"era"は、ある支配的な特徴を持つ期間全体を指すのに対し、"epoch"はその期間内の重要な出来事や変化に重点を置くという違いを理解することが重要です。また、"era"は歴史的な区分として確立されていることが多いですが、"epoch"はより新しい概念や変化に対しても使用できます。

  • 特定の長さを持つ時間、または歴史、地質学、個人の生活などの区分を指します。数学、科学、歴史、文学など、非常に多様な分野で使用されます。日常会話でも頻繁に使われます。 【ニュアンスの違い】"period"は単に時間を区切るというニュアンスが強く、"epoch"が持つような画期的な変化や新しい時代の始まりという意味合いは薄いです。"period"は中立的な時間区分であり、特定の意味合いを強く持ちません。 【混同しやすい点】"period"は時間的な長さに重点を置くため、歴史的な重要性や変化を強調する文脈では"epoch"の方が適切です。例えば、"a period of economic growth(経済成長の期間)"のように使われますが、"an epoch of technological innovation(技術革新の時代)"のように"epoch"はより大きな変化を伴う時代に使われます。

  • 特定の時代、期間、または人の生涯における段階を指します。歴史、文学、個人の成長、科学など、幅広い分野で使用されます。日常会話でもよく使われます。 【ニュアンスの違い】"age"は、ある特徴や人物、出来事によって特徴づけられる時代を指すことが多いです。"epoch"と同様に新しい時代の始まりを示唆することがありますが、"age"はより広範な文化的、社会的特徴を伴うことが多いです。例:黄金時代(Golden Age)。 【混同しやすい点】"age"は、例えば"the age of enlightenment(啓蒙時代)"のように、特定の思想や文化が支配的な時代を指すのに対し、"epoch"は、ある特定の出来事や変化によって区切られる時代を指す傾向があります。また、"age"は人の年齢を指す場合もありますが、"epoch"は通常、歴史的な文脈で使用されます。

  • 継続的に過ぎていく、測定可能な期間。または、特定の出来事が起こる瞬間や期間を指します。非常に一般的な言葉で、あらゆる文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】"time"は最も一般的な時間に関する言葉であり、"epoch"のような特別な意味合いを持ちません。"epoch"は、歴史的な重要性や変化を伴う特定の時間を指しますが、"time"は単に時間の経過や特定の瞬間を指します。 【混同しやすい点】"time"は非常に広範な意味を持つため、歴史的な転換期や新しい時代の始まりを強調したい場合には"epoch"を使用する方が適切です。"What time is it?(何時ですか?)"のように日常的な質問に使われる"time"と、"epoch"が持つ歴史的な意味合いは大きく異なります。

  • 1日、または特定の期間、時代を指すことがあります。日常会話で頻繁に使われますが、比喩的な表現として歴史的な出来事を指すこともあります。 【ニュアンスの違い】"day"が歴史的な時代を指す場合、それは通常、ある特定の出来事や人物が重要な役割を果たした短い期間を強調する際に用いられます。"epoch"が持つ長期的な変化や新しい時代の始まりというニュアンスとは異なります。 【混同しやすい点】"day"を歴史的な意味で使用する場合は、例えば"the day of the battle(戦いの日)"のように、特定の出来事に焦点を当てることが多いです。"epoch"のように、長期的な変化や新しい時代の始まりを指すことは稀です。そのため、文脈によって使い分ける必要があります。

  • 非常に短い時間、または特定の重要な瞬間を指します。日常会話で頻繁に使われ、文学的な表現でも用いられます。 【ニュアンスの違い】"moment"は、"epoch"のような長期的な期間ではなく、非常に短い時間や瞬間を指します。ただし、歴史的な"moment"という表現は、その瞬間が持つ重要性や影響力を強調するために使われます。 【混同しやすい点】"moment"は、例えば"a historic moment(歴史的な瞬間)"のように、特定の出来事が起こった瞬間を指すのに対し、"epoch"は、その出来事が引き起こした長期的な変化や新しい時代を指します。したがって、時間のスケールが大きく異なります。

派生語

  • epochal

    『画期的な』という意味の形容詞。『epoch』に形容詞化の接尾辞『-al』が付いた形。ある時代や歴史における重要な転換点を示す出来事や発明などを形容する際に用いられる。学術論文や報道記事で、その重要性を強調する文脈で頻繁に使用される。

  • epoch-making

    『時代を画する』という意味の形容詞。文字通り『epoch(時代)』を『making(作る)』という複合語で、ある時代を特徴づけるような、非常に重要な出来事や発明を指す。特に歴史的な文脈や、技術革新の分野でよく用いられる。やや硬い表現で、日常会話よりは報道や学術的な記述で使われることが多い。

  • epi-

    『上に』『後に』という意味の接頭辞。生物学において『epigenetics(エピジェネティクス)』のように、DNA配列の変化を伴わない遺伝子発現の変化を研究する分野で用いられる。歴史的な時代区分である『epoch』の上に積み重なる、という意味合いで、生物学的な現象の時間的な変化を表す際に用いられる。

反意語

  • 『合間』『一時的な期間』を意味する名詞。epochがある程度区切られたまとまった期間を指すのに対し、interimは二つの出来事や時代の『合間』を指す。たとえば、『interim government(暫定政府)』のように、一時的な措置として設けられた期間や状態を指す。学術的な文脈よりも、政治やビジネスの分野でよく使われる。

  • fleeting moment

    『つかの間の瞬間』という意味の句。『epoch』が歴史的に重要な期間を指すのに対し、『fleeting moment』は非常に短い時間、すぐに過ぎ去る瞬間を指す。例えば、『a fleeting moment of happiness(つかの間の幸せ)』のように、感情や出来事の一瞬を捉える際に用いられる。文学的な表現や日常会話でよく使われる。

  • 『連続性』を意味する名詞。『epoch』がある出来事によって区切られる時代であるのに対し、『continuity』は中断や変化がなく、連続している状態を指す。歴史、物語、プロセスなど、様々な文脈で用いられる。例えば、『the continuity of tradition(伝統の連続性)』のように、過去から現在、未来へと続く流れを表す際に使われる。

語源

"epoch"は、ギリシャ語の"epokhē"(停止、中断、区切り)に由来します。元々は、時間の流れにおける特定の時点や区切りを示す言葉として使われていました。この"epokhē"は、さらに"epékhein"(上に持つ、抑える、中断する)という動詞から派生しています。"epi-"(上に)と"ékhein"(持つ、保つ)が組み合わさった形です。つまり、ある時点を「上に持つ」または「抑える」ことから、時間の流れを区切る意味合いが生まれたと考えられます。日本語で例えるなら、「画期」という言葉に近いニュアンスでしょう。新しい時代や区分が始まる、重要な転換点を示す言葉として、歴史や科学などの分野で用いられています。

暗記法

「epoch」は、社会、文化、科学技術が根底から変わる大変革の時代。過去との断絶を伴う、新しい時代の幕開けを意味します。産業革命や情報革命はまさに「epoch」であり、人々の価値観や生活様式を激変させました。文学作品では、主人公の運命を左右する転換点として描かれることも。過去から学び、未来を創造する希望の言葉。それは、人類の歴史を刻む羅針盤なのです。

混同しやすい単語

epic

発音が似ており、特に語尾の子音(/k/)が曖昧になると混同しやすい。スペルも 'epo-' と 'epi-' で似ている。意味は『叙事詩』『壮大な』であり、epochの『新時代』とは異なる。日本人学習者は、母音の微妙な違い(/e/ vs /ɪ/)に注意する必要がある。語源的には、epochはギリシャ語の『停止点』、epicは『言葉、物語』に由来する。

発音の最初の音節が弱く発音される場合があり、母音の音が似ているため混同されることがある。スペルも最初の文字が 'e' で共通しているため、視覚的に紛らわしい。effectは『効果』『結果』という意味の名詞、または『~を引き起こす』という意味の動詞であり、品詞も意味も異なる。epochが名詞であること、そして発音の違いを意識することが重要。

発音が似ており、特にカタカナ英語で発音する場合に区別がつきにくい。スペルも 'ope' の部分が共通しているため、視覚的に類似している。opaqueは『不透明な』という意味の形容詞であり、epochとは品詞も意味も異なる。日本人学習者は、語頭の母音の発音(/əʊ/ vs /iː/)を意識する必要がある。opaqueはラテン語の『影のある』に由来し、epochとは語源も異なる。

発音が似ており、特に早口で話される場合に混同しやすい。スペルも母音字が 'ea' で共通しているため、視覚的に紛らわしい。eachは『それぞれの』という意味の形容詞、または『それぞれ』という意味の代名詞であり、epochとは品詞も意味も異なる。日本人学習者は、文脈から判断する必要がある。eachは古英語の『各々』に由来する。

発音が似ており、特に語尾の子音(/tʃ/)が曖昧になると混同しやすい。スペルも 'e' で始まり、子音が一つしか違わないため、視覚的に紛らわしい。etchは『(金属などを)腐食させる』『エッチングする』という意味の動詞であり、epochとは品詞も意味も異なる。epochが名詞であること、そして発音の違いを意識することが重要。

発音が似ており、特に語尾の子音(/k/)が曖昧になると混同しやすい。スペルも 'e' で始まり、'th' の部分が異なる程度であるため、視覚的に紛らわしい。ethnicは『民族的な』という意味の形容詞であり、epochとは品詞も意味も異なる。日本人学習者は、文脈から判断する必要がある。ethnicはギリシャ語の『民族』に由来する。

誤用例

✖ 誤用: This discovery marked an epoch in my daily life, drastically changing my morning routine.
✅ 正用: This discovery marked a turning point in my daily life, drastically changing my morning routine.

While 'epoch' technically means a significant period of time, using it to describe a change in one's *daily* life sounds overly dramatic and grandiose. 'Epoch' implies a much larger historical or societal shift. A more appropriate word would be 'turning point,' 'milestone,' or even 'moment' depending on the significance. Japanese speakers, aiming for a sophisticated tone when translating '画期的な出来事 (kakki-teki na dekigoto),' might mistakenly choose 'epoch' due to its perceived grandeur, overlooking the mismatch in scale.

✖ 誤用: The epoch of AI has arrived, but I'm still struggling with Excel.
✅ 正用: The era of AI has arrived, but I'm still struggling with Excel.

While both 'epoch' and 'era' refer to periods of time, 'epoch' often implies a distinct geological or historical period with defining characteristics and a clear beginning and end. 'Era' is a more general term for a period of time marked by particular features. Saying 'The epoch of AI' suggests AI will have a relatively short, defined lifespan, which is not the intended meaning. 'Era' is a better fit to convey the ongoing and transformative nature of AI. Japanese speakers may choose 'epoch' when translating '時代 (jidai)' due to a perceived equivalence, failing to consider the nuance of the English words.

✖ 誤用: The company's new policy will create an epoch for gender equality in the workplace.
✅ 正用: The company's new policy has the potential to usher in a new era of gender equality in the workplace.

Using 'create an epoch' sounds awkward and unnatural. 'Epoch' is not typically something you 'create.' Instead, policies or events can 'usher in' a new era or mark a significant turning point. The original sentence sounds like a direct translation from Japanese where '時代を築く (jidai wo kizuku)' – 'to build an era' – is a common expression. However, English requires a more nuanced phrasing. The phrase, "has the potential to" also adds a layer of appropriate hedging, as the new policy's success isn't guaranteed.

文化的背景

「epoch(エポック)」は、単なる時間的な区切りではなく、社会や文化、科学技術など、人類の歴史を根底から変えるような大変革の時代を指し示す言葉です。それは、過去との断絶を伴う新しい時代の幕開けであり、人々の価値観や生活様式に大きな影響を与える転換点として認識されます。エポックという言葉は、しばしば歴史の教科書や科学論文の中で、特定の出来事や発明が社会にもたらした影響を強調するために用いられ、あたかも時間が静止し、そこから新たな流れが始まったかのような印象を与えます。

例えば、産業革命は「技術革新のエポック」と表現されることがあります。蒸気機関の発明や機械化が進み、それまでの手工業中心の社会から工場制へと移行し、人々の働き方や生活様式、さらには社会構造そのものが大きく変化しました。また、情報革命もまた「デジタルエポック」の到来を告げ、インターネットの普及やスマートフォンの登場によって、情報伝達の速度が飛躍的に向上し、人々のコミュニケーションや知識の獲得方法に革命的な変化をもたらしました。これらのエポックは、単に技術的な進歩だけでなく、人々の価値観や社会規範、政治体制にも深い影響を与え、その後の社会のあり方を決定づける重要な転換点となりました。

文学作品においても、「epoch」はしばしば時代の変化や主人公の運命を象徴する言葉として登場します。例えば、ある小説の中で、主人公が「これは私の人生のエポックだ」と語る場面は、その出来事が主人公の人生観や価値観を大きく変え、その後の生き方を決定づける重要な転換点であることを示唆します。また、歴史小説においては、特定の時代の社会情勢や文化背景を描写するために、「epoch」という言葉が用いられ、読者にその時代の雰囲気や価値観を伝える役割を果たします。このように、「epoch」は文学作品においても、単なる時間的な区切りではなく、登場人物の運命や社会の変化を象徴する重要なキーワードとして機能します。

「epoch」は、単に過去を振り返る言葉ではなく、未来への展望を示す言葉でもあります。私たちは、過去のエポックから学び、新たなエポックを創造していくことができます。例えば、環境問題や貧困問題といった地球規模の課題に対して、私たちは新たな技術や社会システムを開発し、持続可能な社会を築くための「新たなエポック」を切り開くことができるかもしれません。そのため、「epoch」という言葉は、常に変化し続ける社会の中で、私たちが過去から学び、未来を創造していくための羅針盤となるのです。それは、人類がより良い未来を築くための希望と決意を象徴する言葉と言えるでしょう。

試験傾向

英検

準1級・1級の長文読解で、歴史、科学、社会問題などのテーマで出題される可能性があります。語彙問題として直接問われることは比較的少ないですが、文章全体の理解を深める上で重要な語彙となります。文脈から意味を推測する練習が有効です。

TOEIC

TOEICでは、ビジネスシーンで「画期的な出来事」や「新時代」といった意味で使われることがあります。しかし、専門的な単語であるため、TOEIC全体での出題頻度は高くありません。Part 7(長文読解)で、技術革新や市場の変化などを説明する文脈で稀に出題される可能性があります。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで、歴史、科学、社会科学などのアカデミックな文章で頻繁に出題されます。特に、ある時代や分野における重要な変化や転換点を指す際に用いられます。同意語・類義語の問題や、文脈から意味を推測させる問題が出題される可能性があります。ライティングセクションでも、学術的なエッセイで活用できる語彙です。

大学受験

難関大学の長文読解問題で出題される可能性があります。歴史、文化、科学技術などのテーマで、ある時代を特徴づける重要な出来事や変化を指す際に用いられます。文脈理解と語彙力が問われるため、過去問を通して慣れておくことが重要です。同意語・類義語(era, periodなど)との使い分けにも注意が必要です。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。