environmentally
この単語は強勢の位置が重要です。第2音節の 'vi' と第4音節の 'men' が比較的強く発音されます。/ə/ (schwa) の音は、曖昧母音で、力を抜いて発音しましょう。最後の 'ly' は「リ」と伸ばさず、「リィ」と短く発音するとより自然です。また、/t̬/ はアメリカ英語でよく使われる音で、母音に挟まれると有声化して、日本語の「ラ」行に近い音になりますが、舌の位置は英語の 't' と同じです。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
環境に配慮して
環境への影響を最小限に抑えるように、というニュアンス。企業の活動や個人の行動を評価する際に使われることが多いです。単に「環境的に」と訳すよりも、具体的な行動を促すような表現にしました。
I always try to choose products that are environmentally friendly when I go shopping.
私は買い物に行くとき、いつも環境に配慮した製品を選ぶようにしています。
※ この例文では、スーパーで棚の商品を見ながら「どれにしようかな」と考えるあなたの姿が目に浮かびますね。「environmentally friendly(環境に優しい)」は、この単語が最もよく使われる典型的なフレーズの一つです。副詞の「environmentally」が形容詞の「friendly」を修飾し、「どのように優しいのか」を具体的に表しています。日常の買い物で意識していることを伝えるのにとても便利な表現です。
The company is working hard to produce environmentally safe cars for the future.
その会社は、未来のために環境に配慮した安全な車を生産しようと懸命に努力しています。
※ 自動車メーカーの研究開発部門が、環境負荷の少ない車を作るために夜遅くまで頑張っている様子が伝わってきますね。「environmentally safe(環境に安全な)」もまた、「environmentally friendly」と同様によく使われる組み合わせです。企業が製品開発や製造において環境への影響を考慮している場面で非常に自然に聞こえます。ビジネスやニュースの文脈でよく耳にするでしょう。
Many people are now thinking about how to live more environmentally in their daily lives.
今、多くの人々が日常生活でどうすればもっと環境に配慮して暮らせるか考えています。
※ カフェで人々が環境問題について話し合ったり、テレビのニュースで特集されたりするような、社会全体の意識の変化を感じさせる場面です。ここでは「live more environmentally」という形で、動詞の「live(暮らす)」を「environmentally(環境に配慮して)」が修飾し、個人のライフスタイル全体に言及しています。環境問題への関心が高まる現代において、非常に自然で典型的な表現です。
環境保護の観点から
環境保護という視点・立場から見て、という意味合いを強調。政策や意思決定の文脈でよく用いられます。「環境を考慮して」よりも、より意識的な行動や判断を示すニュアンスです。
My sister always buys products that are environmentally friendly.
私の姉はいつも、環境に優しい製品を買います。
※ 【情景】お姉さんがスーパーで買い物をする時、単に値段だけでなく「地球に良いかどうか」を考えて商品を選ぶ姿が目に浮かびます。「environmentally friendly」は「環境に優しい」という意味で、この単語が最もよく使われる典型的な組み合わせです。 【ヒント】「environmentally」は副詞で、ここでは形容詞の「friendly」を修飾しています。「friendly」だけでも「優しい」ですが、「環境の観点から見て優しい」と具体的に示しています。
The new factory was designed to operate environmentally responsibly.
その新しい工場は、環境に配慮して責任ある形で稼働するように設計されました。
※ 【情景】新しい工場が建設される際、単に製品を作るだけでなく、煙や排水、エネルギー消費など、あらゆる面で地球環境に悪い影響を与えないよう、細心の注意を払って計画された様子が目に浮かびます。「environmentally responsibly」は、企業や組織が環境に対して責任ある行動を取る際に使われる、ビジネスやニュースでよく耳にする表現です。 【ヒント】「environmentally」が副詞として「responsibly」(責任ある形で)を修飾し、工場が「環境の観点から責任を持って」運営されることを表しています。
We should all try to live more environmentally to protect our planet.
私たちは皆、地球を守るためにもっと環境に配慮して生活するべきです。
※ 【情景】家族や友人と環境問題について話している時、あるいはニュースで環境保護の呼びかけを聞いた時、自分たちの日常生活を見直そうと考える場面を思い描けます。この文は、日々の行動が地球に与える影響を意識し、より良い選択をしようという前向きな気持ちが伝わります。 【ヒント】「environmentally」は副詞で、ここでは動詞の「live」(生活する)を修飾しています。「more environmentally」で「より環境に配慮して」という意味になり、行動の質を高めるニュアンスが加わります。
コロケーション
環境的に健全な、環境に優しい
※ 「sound」はここでは『健全な、妥当な』という意味で、環境への悪影響が少ない、あるいは全くない状態を指します。技術、政策、製品などを評価する際によく用いられ、『environmentally friendly』よりもややフォーマルな印象を与えます。ビジネスや科学技術の文脈で頻繁に見られます。例えば、『environmentally sound agricultural practices(環境的に健全な農業慣行)』のように使われます。
環境意識の高い、環境を意識した
※ 個人の行動や選択、企業の姿勢など、環境への配慮を重視する様子を表します。『conscious』は『意識的な』という意味で、環境問題に対する認識と、それに基づいて行動する意思があることを示唆します。消費者の購買行動や企業のマーケティング戦略など、幅広い場面で使用されます。例えば、『environmentally conscious consumers(環境意識の高い消費者)』のように使われます。類義語に『eco-conscious』があります。
環境責任のある、環境に配慮した責任ある
※ 企業や組織が環境保護のために果たすべき責任を強調する表現です。単に環境に優しいだけでなく、環境への影響を最小限に抑える義務や、持続可能な社会の実現に貢献する姿勢を示します。企業のCSR(企業の社会的責任)活動や、政府の環境政策など、公式な文書や報道でよく用いられます。例えば、『environmentally responsible investment(環境責任投資)』のように使われます。
環境的に持続可能な
※ 資源の利用や開発が、将来の世代のニーズを損なうことなく、現在のニーズを満たすことを意味します。『sustainable』は『持続可能な』という意味で、長期的な視点から環境への影響を考慮していることを示します。エネルギー、農業、都市開発など、幅広い分野で用いられます。例えば、『environmentally sustainable development(環境的に持続可能な開発)』のように使われます。
環境的に脆弱な地域、環境保全が必要な地域
※ 特定の生態系や自然環境が、開発や汚染の影響を受けやすい地域を指します。『sensitive』は『敏感な、影響を受けやすい』という意味で、保護の必要性を強調します。自然保護区、湿地帯、サンゴ礁など、具体的な場所を指す場合が多いです。環境アセスメントや環境保護政策の文脈でよく用いられます。例えば、『environmentally sensitive coastal areas(環境的に脆弱な沿岸地域)』のように使われます。
環境に優しい
※ 製品、サービス、行動などが環境に与える負荷が少ないことを意味する一般的な表現です。日常生活からビジネスシーンまで幅広く使われますが、具体的な環境への影響度合いは必ずしも明確ではありません。『eco-friendly』も同様の意味で使われますが、ややカジュアルな印象を与えます。例えば、『environmentally friendly cleaning products(環境に優しい洗剤)』のように使われます。
環境破壊された、環境汚染された
※ 環境が人間の活動によって悪影響を受けた状態を指します。森林破壊、水質汚染、土壌汚染など、具体的な被害状況を伴う場合が多いです。報道記事や環境報告書などでよく用いられます。『damaged』は『損害を受けた』という意味で、回復が必要な状態であることを示唆します。例えば、『environmentally damaged ecosystems(環境破壊された生態系)』のように使われます。
使用シーン
環境科学、環境政策、環境経済学などの分野の研究論文や学術書で頻繁に使用されます。「environmentally sustainable (環境的に持続可能な)」「environmentally friendly (環境に優しい)」「environmentally sound (環境上健全な)」といった複合語として現れることが多いです。例:『本研究は、〜が環境に配慮した農業に与える影響を分析する』
企業のCSR(企業の社会的責任)報告書、環境報告書、サステナビリティ報告書などで使用されます。また、環境関連の認証取得や環境対策に関するプレゼンテーションなどでも用いられます。例:『当社は、事業活動全体を通して環境保護の観点から資源の有効活用に努めています』
日常会話ではあまり使用されませんが、環境問題に関するニュース記事、ドキュメンタリー番組、環境保護団体のウェブサイトなどで見かけることがあります。例:『この製品は、製造プロセス全体を通して環境に配慮して作られています』
関連語
類義語
生態学的に、生態系への影響を考慮して、という意味。学術的な文脈や、環境保護活動を専門的に扱う場面でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"environmentally"よりも科学的な根拠に基づいた、より専門的な印象を与える。広範な環境問題全般を指す"environmentally"に対し、生態系や生物多様性への影響に焦点を当てている。 【混同しやすい点】一般の人が日常会話で使う頻度は"environmentally"よりも低い。専門的な知識や用語が背景にあるため、誤用すると不自然に聞こえる可能性がある。
環境に優しい、持続可能な、という意味。形容詞として名詞を修飾する形でよく用いられる。また、政治的な文脈では、環境保護を重視する政策や政党を指す。 【ニュアンスの違い】"environmentally"よりもカジュアルで、ポジティブなイメージが強い。企業が環境に配慮した製品やサービスを宣伝する際によく使われる。 【混同しやすい点】"green"は多義語であり、文脈によって意味が異なる(例:未熟な、嫉妬深い)。環境に関連する意味で使用する場合は、文脈から判断する必要がある。
持続可能な方法で、という意味。資源の枯渇を防ぎ、将来の世代も利用できるように配慮するというニュアンスを含む。ビジネスや政策の文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"environmentally"よりも長期的な視点を強調し、経済、社会、環境のバランスを考慮する。企業のCSR(企業の社会的責任)活動やSDGs(持続可能な開発目標)に関連して使われることが多い。 【混同しやすい点】"sustainably"は、環境保護だけでなく、経済成長や社会福祉も考慮した包括的な概念である。単に環境に良いだけでなく、長期的な視点が必要。
- conservationally
資源保護の観点から、という意味。森林、水、エネルギーなどの天然資源の保護・管理に関連して使われる。 【ニュアンスの違い】"environmentally"よりも具体的な資源の保護に焦点を当てている。国立公園や自然保護区の管理、絶滅危惧種の保護活動などで用いられる。 【混同しやすい点】使用頻度は比較的低く、専門的な文脈で用いられることが多い。一般的な環境問題よりも、資源の持続可能な利用に特化した意味合いが強い。
環境に優しい、環境負荷が少ない、という意味。製品やサービスが環境に与える影響が少ないことを強調する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"environmentally"よりも口語的で、親しみやすい印象を与える。消費者が環境に配慮した商品を選ぶ際の判断基準としてよく使われる。 【混同しやすい点】"eco-friendly"は、具体的な基準や根拠が曖昧な場合がある。企業がマーケティング目的で安易に使用することがあり、注意が必要。
自然に、天然に、という意味。人工的なものや加工されたものではなく、自然のままの状態であることを強調する。 【ニュアンスの違い】"environmentally"とは直接的な類義語ではないが、環境保護の文脈で、自然な状態を維持することの重要性を示すために用いられることがある。 【混同しやすい点】"naturally"は多義語であり、文脈によって意味が大きく異なる(例:当然のことながら、生まれつき)。環境保護に関連する意味で使用する場合は、文脈から判断する必要がある。
派生語
名詞で「環境」。もともと「囲むこと」を意味する古フランス語に由来し、それが「周囲の状況」へと意味を変化させた。日常会話から学術論文まで幅広く使用される。
「環境保護論者、環境活動家」という意味の名詞。「environment」に「主義・主張」を表す接尾辞「-ist」が付いた。環境問題に関する議論や報道で頻繁に登場する。
形容詞で「環境の、環境に関する」。名詞の「environment」に形容詞化する接尾辞「-al」が付加された。環境問題、環境保護、環境政策といった複合語でよく使われる。
反意語
「持続不可能なように」という意味の副詞。「environmentally」が「環境に配慮して」という持続可能性を意識する意味合いを持つため、その否定形として明確な対義語となる。資源の利用や開発など、長期的な視点が必要な文脈で用いられる。
- recklessly
「無謀にも、軽率にも」という意味の副詞。「environmentally」が注意深く配慮する態度を表すのに対し、「recklessly」は結果を顧みない行動を示す。環境汚染を引き起こすような無責任な行為を非難する際に使われる。
語源
"Environmentally"は、「環境に配慮して」という意味を持つ副詞です。この単語は、名詞 "environment" に接尾辞 "-al" が付き、形容詞 "environmental" となり、さらに接尾辞 "-ly" が付いて副詞になったものです。"Environment" の語源は、古フランス語の "environner"(取り囲む)に遡ります。これは、"environ"(周囲)という語から派生しており、ラテン語の "in-"(中に)と "circus"(円、輪)が組み合わさった "circum"(周りを)に由来します。つまり、元々は「周囲を取り囲むもの」という意味合いでした。"-al" は形容詞を作る接尾辞で、「〜に関する」という意味を付加します。そして、"-ly" は副詞を作る接尾辞で、「〜のように」という意味を表します。したがって、"environmentally" は「環境に関して〜のように」という意味合いから、「環境に配慮して」という意味に発展しました。例えば、家を建てる際に「周辺環境に配慮する」というように、何かを取り囲む状況全体を指す言葉として、その意味が広がっていったと考えると理解しやすいでしょう。
暗記法
「environmentally」は、産業革命後の環境破壊への反省から生まれた言葉。レイチェル・カーソンの『沈黙の春』は、環境保護運動の狼煙となり、この言葉に社会的な意味を与えました。企業のCSRやSDGsにも不可欠な概念として浸透し、今や経済、社会、政治を繋ぐキーワード。未来世代への責任を胸に、持続可能な社会を築くための合言葉なのです。
混同しやすい単語
『environmentally』と『environment』は、語尾に『-ally』が付くかどうかの違いです。『environment』は名詞で『環境』を意味しますが、『environmentally』は副詞で『環境的に』という意味です。日本人学習者は、品詞の違いに注意し、文脈に応じて使い分ける必要があります。例えば、『environmentally friendly』(環境に優しい)のように、形容詞を修飾する場合は副詞の『environmentally』が適切です。
『environmentally』と『essentially』は、語頭とスペルが似ているため、特に書き言葉で混同しやすいです。『essentially』は『本質的に』という意味の副詞で、意味も品詞も異なります。文章を読む際には、文脈から判断することが重要です。また、発音も異なるため、音読することで区別しやすくなります。
『environmentally』と『environmentalist』は、語幹が共通しているため、意味の関連性から混同されることがあります。『environmentalist』は『環境保護論者』という名詞であり、人や団体を指します。一方、『environmentally』は副詞であり、行動や性質を修飾します。例えば、『He is an environmentalist.』(彼は環境保護論者です。)と『environmentally conscious』(環境意識が高い)のように使い分けます。
『environmentally』と『eventually』は、語尾の『-ally』が共通しているため、発音やスペルで混同されることがあります。『eventually』は『最終的に』という意味の副詞で、時間的な経過を表します。意味が全く異なるため、文脈から判断することが重要です。また、語頭の発音が大きく異なるため、注意して発音練習をすることで区別しやすくなります。
『environmentally』と『economically』は、どちらも副詞で、語尾が『-ally』であること、そして社会的な文脈で使われることが多いことから混同される可能性があります。『economically』は『経済的に』という意味です。例えば、『economically viable』(経済的に実行可能)のように使われます。環境問題と経済問題は関連性が高いため、文脈を注意深く読む必要があります。
『environmentally』と『internationally』は、語尾の『-ally』が共通しており、どちらも比較的長い単語であるため、視覚的に混同しやすいです。『internationally』は『国際的に』という意味の副詞です。グローバルな文脈で使われることが多いですが、環境問題が国際的な問題であることも多いため、文脈から正確に判断する必要があります。
誤用例
「environmentally friendly」は、製品やサービスそのものが環境に優しい場合に使う表現です。企業が特定の活動(紙のリサイクル)を行っていることを示す場合は、「environmentally conscious」「eco-friendly」といった表現がより適切です。日本語の「環境に優しい」という言葉を直訳すると誤解を招きやすい典型例です。背景として、英語では『状態』と『行動』を区別して表現する傾向があり、企業の努力は『行動』として捉えるのが自然です。
「environmentally responsible」は「環境に対する責任がある」という意味ですが、「for our children」と続けると、まるで「子供たちのために環境責任を負う」というニュアンスになり、文脈として不自然です。ここでは『子供たちの将来のために』という意味合いを明確にするために、「for the sake of our children」と修正しました。日本人が『〜のために』を直訳的に使うと、英語では意味が通じにくい場合があります。英語では目的や理由をより明確に示す必要があります。
「environmentally」は副詞であり、名詞を修飾することはできません。ここでは「環境」という名詞が必要なので、「environment」という名詞を使用し、さらに状態を表すために「condition」を加えて「environmental condition」とします。日本人は「環境的に」という副詞的な表現を多用する傾向がありますが、英語では名詞で具体的に表現する方が自然な場合があります。また、英語では抽象的な概念を具体的に表現することを好むため、「状態」を表す「condition」を加えることで、より明確な意味になります。
文化的背景
「environmentally(環境的に)」という言葉は、単に自然保護を指すだけでなく、人間と自然の関係性、そして持続可能な未来への責任を象徴する言葉として、現代社会において重要な意味を持っています。この言葉が広く使われるようになった背景には、産業革命以降の急速な環境破壊への反省と、地球規模での環境問題への意識の高まりがあります。
19世紀の産業革命は、経済成長と技術革新をもたらした一方で、大気汚染、水質汚染、森林破壊といった深刻な環境問題を引き起こしました。当初、これらの問題は経済発展の代償として軽視されがちでしたが、20世紀に入ると、レイチェル・カーソンの『沈黙の春』(1962)のような書籍を通じて、環境破壊の危険性が広く認識されるようになりました。カーソンの本は、農薬の使用が生態系に及ぼす影響を告発し、環境保護運動のきっかけとなりました。この頃から、「environmentally」という言葉は、単なる科学的な用語ではなく、社会的な問題意識と結びついた言葉として使われるようになります。
「environmentally」は、企業の社会的責任(CSR)や、持続可能な開発目標(SDGs)といった概念とも深く結びついています。企業は、環境に配慮した製品開発や製造プロセスを導入し、「environmentally friendly(環境に優しい)」であることをアピールすることで、消費者の支持を得ようとします。また、政府や国際機関は、環境保護に関する政策を推進し、「environmentally sustainable(環境的に持続可能な)」社会の実現を目指しています。このように、「environmentally」は、経済、社会、政治の各分野において、重要なキーワードとなっています。
現代社会において、「environmentally」という言葉は、単なる形容詞ではなく、私たち一人ひとりの行動と選択に対する責任を問いかける言葉として、その重要性を増しています。環境問題は、地球温暖化、生物多様性の喪失、資源の枯渇など、多岐にわたりますが、これらの問題に対する解決策は、「environmentally conscious(環境意識の高い)」な行動を通じて、私たち自身の手によって生み出されるものです。未来世代のために、持続可能な社会を築くためには、「environmentally」という言葉の持つ意味を深く理解し、日々の生活の中で実践していくことが求められています。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(準1級以上)。ライティング(意見論述)で使うことも。
- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でもテーマによっては出題の可能性あり。長文読解、語彙問題。
- 文脈・例題の特徴: 環境問題に関する長文や、意見論述のエッセイテーマとして登場しやすい。
- 学習者への注意点・アドバイス: 形容詞「environmental」との区別を明確に。副詞として、動詞や形容詞を修飾する用法を理解する。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。
- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。Part 5でも稀に出題される。
- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンにおける環境対策、CSR(企業の社会的責任)に関する記事やメールで登場。
- 学習者への注意点・アドバイス: 主に「環境的に〜」という意味で、動詞や形容詞を修飾する用法を理解する。文脈から意味を推測する練習が重要。
- 出題形式: リーディング、ライティング。
- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。ライティングでも環境問題に関するエッセイで使う可能性がある。
- 文脈・例題の特徴: 環境科学、社会科学系の学術的な文章で登場。環境保護、持続可能性などのテーマと関連付けられる。
- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での使用に慣れること。類義語(ecologically, sustainably)との使い分けを意識する。
- 出題形式: 長文読解、和訳問題、英作文。
- 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解で頻出。英作文のテーマとしても出題される可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: 環境問題、地球温暖化、資源保護など、社会的なテーマを扱った文章で登場。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を正確に把握することが重要。和訳問題では、自然な日本語に訳せるように練習する。英作文では、正確な文法と語彙で記述できるようにする。