environmentally friendly
この単語は複数の部分に分けて考えるのがコツです。まず "environmentally" は、第2音節 "-vi-" に強勢があります。/ən/ の部分は曖昧母音になりやすいので注意。"friendly" は、最初の "fr-" の発音が重要で、唇を軽く閉じてから息を出すように "f" の音を作ります。最後の "-ly" は、日本語の「リ」よりも曖昧な "-li" のような音を意識しましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
環境に優しい
製品、行動、政策などが環境への負荷を低減するように設計・実行されていることを指す。単に「環境に良い」というだけでなく、環境保護に積極的に貢献するニュアンスを含む。
My mom always chooses environmentally friendly bags when she goes shopping.
私の母は、買い物に行くときいつも環境に優しいバッグを選びます。
※ この例文は、スーパーマーケットで買い物をしているお母さんの姿を想像させます。「環境に優しいバッグ」は、プラスチックゴミを減らすエコバッグなどを指します。日常の買い物で「環境に優しいものを選ぶ」という、この単語が使われる最も典型的なシーンの一つです。'environmentally friendly' は形容詞として 'bags' のように名詞の前に置いて使います。
Our company is proud to make environmentally friendly products for your home.
私たちの会社は、ご家庭向けの環境に優しい製品を作っていることを誇りに思っています。
※ この文は、企業が自社の製品をアピールしている場面を想像させます。例えば、テレビCMやウェブサイトで、地球に配慮した製品であることを強調しているような状況です。製品の特長として「環境に優しい」と説明する際に非常によく使われる表現です。'make environmentally friendly products' のように、動詞の後に目的語として使われる形も自然です。
We try to use environmentally friendly soap for washing dishes at home.
私たちは家で食器を洗う時に、環境に優しい石鹸を使うようにしています。
※ これは、家庭での日常的な行動の中で、環境への配慮を実践している様子を描写しています。例えば、川や海を汚さない成分の洗剤を選ぶなど、具体的な行動が目に浮かびます。このように、日々の生活の中で「環境に配慮した選択をする」という文脈で頻繁に使われます。'use environmentally friendly soap' のように、具体的な物を指して使うことが多いです。
自然に配慮した
環境への影響を最小限に抑えるように考慮されている状態。持続可能な社会の実現に貢献するイメージ。
She felt good buying the environmentally friendly soap for her home.
彼女は家のために環境に優しい石鹸を買って気持ちがよかった。
※ スーパーで、環境に配慮した商品を選ぶ時の情景です。「environmentally friendly」は、このように「〜な商品」のように名詞の前に置いて使われることがとても多いです。環境に良いことをすると、心が満たされますよね。
The coffee shop started using environmentally friendly cups to reduce waste.
そのコーヒーショップはゴミを減らすために環境に優しいカップを使い始めました。
※ お店や会社が環境への配慮を示す時によく使われる表現です。使い捨てのプラスチックを減らすために、紙やリサイクル素材のカップを使うお店が増えていますね。「reduce waste」は「ゴミを減らす」という意味で、よく一緒に使われます。
My friend always cycles to work to be environmentally friendly.
私の友達は環境に優しくするためにいつも自転車で通勤します。
※ 個人が日常生活で環境に配慮した行動をする様子を表しています。車ではなく自転車に乗ったり、エコバッグを使ったりする行動は、「to be environmentally friendly(環境に優しくあるために)」という目的で説明できます。
コロケーション
環境に配慮した包装
※ 製品を包む素材が、リサイクル可能であったり、生分解性であったり、あるいは森林保護に貢献する素材で作られていることを指します。単に『エコな包装』と言うだけでなく、具体的な素材(再生紙、植物由来プラスチックなど)や、企業の取り組み(包装材の削減、リサイクルシステムの導入など)に言及することで、より説得力が増します。消費者の環境意識の高まりとともに、企業がブランディング戦略の一環として重視するようになっています。
環境に配慮した政策
※ 政府や企業が、環境保護を目的として実施する一連の対策や規則のことです。具体的には、再生可能エネルギーの導入促進、排出量取引制度、環境税、プラスチック使用規制などが含まれます。政治的な議論の対象となることも多く、その効果や経済への影響について様々な意見が出されます。使用頻度は非常に高く、ニュースやビジネスの文脈でよく見られます。
環境に配慮した慣行
※ 個人や組織が日常的に行う、環境負荷を低減するための行動や習慣のことです。例えば、節水、節電、ゴミの分別、公共交通機関の利用、地産地消などが挙げられます。企業においては、省エネ設備の導入、廃棄物の削減、サプライチェーンにおける環境配慮などが含まれます。より具体的な行動を示すことで、聞き手や読み手に共感や行動変容を促す効果があります。
環境に配慮した技術
※ 環境汚染の防止や資源の効率的な利用に貢献する技術全般を指します。太陽光発電、風力発電、電気自動車、省エネ家電、バイオテクノロジーなどが含まれます。技術革新によって、これまで不可能だった環境対策が可能になることが期待されています。ビジネスや科学技術の分野で頻繁に使用される表現です。
環境に優しい代替手段
※ 既存の製品やサービスに代わる、環境負荷の少ない選択肢のことです。例えば、化学洗剤の代わりに重曹やセスキ炭酸ソーダを使用したり、プラスチック製のストローの代わりに紙製のストローを使用したりすることが挙げられます。消費者の購買行動において重要なキーワードとなっており、「~の環境に優しい代替品」という形で、具体的な製品名やサービス名と組み合わせて使われることが多いです。
環境に優しい
※ 製品、行動、政策などが環境に負荷を与えない、または少ない状態を指します。この構文は非常に一般的で、様々な文脈で使用できます。例えば、「この洗剤は環境に優しいです (This detergent is environmentally friendly.)」のように使われます。直接的で分かりやすい表現ですが、具体性を持たせるためには、どのような点で環境に優しいのかを補足すると、より効果的です。
より環境に優しい
※ ある製品や行動が、別のものよりも環境負荷が少ないことを比較する際に使用します。例えば、「電気自動車はガソリン車よりも環境に優しい (Electric cars are more environmentally friendly than gasoline cars.)」のように使われます。環境意識の高まりとともに、製品やサービスの比較広告でよく見られる表現です。ただし、単に「より環境に優しい」と言うだけでなく、具体的なデータや根拠を示すことで、信頼性を高める必要があります。
使用シーン
環境科学、生物学、社会学など、幅広い分野の研究論文や講義で頻繁に使用されます。例:環境影響評価に関する論文で「environmentally friendly technologies are crucial for sustainable development(環境に優しい技術は持続可能な開発に不可欠である)」のように用いられます。学術的な文脈では、具体的な技術や政策の環境負荷を議論する際に重要なキーワードとなります。
企業の環境報告書、CSR(企業の社会的責任)に関する文書、マーケティング資料などで使用されます。例:製品の宣伝で「Our new product is environmentally friendly and reduces carbon emissions(当社の新製品は環境に優しく、炭素排出量を削減します)」とアピールします。ビジネスシーンでは、企業の環境への取り組みを示す際に重要な表現です。
環境問題に関するニュース記事、ドキュメンタリー番組、日常会話などで使用されます。例:「I'm trying to use more environmentally friendly cleaning products(私はより環境に優しい洗剤を使うようにしています)」のように、個人のライフスタイルにおける環境への配慮を表現する際に用いられます。環境意識の高まりとともに、日常会話でも使用頻度が増加しています。
関連語
類義語
環境に優しい、環境負荷が少ないという意味。製品、サービス、行動などが環境に配慮していることを指す、日常会話や広告で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"environmentally friendly"とほぼ同義だが、"eco-friendly"の方がややカジュアルな印象を与える。短く、覚えやすいため、マーケティングで好まれる傾向がある。 【混同しやすい点】意味はほぼ同じだが、フォーマルな場面では "environmentally friendly" の方が適切とされる場合がある。また、"eco-" が接頭辞として使われる場合、名詞を修飾することが多い(例:eco-tourism)。
持続可能な、維持できるという意味。環境だけでなく、経済や社会システムなど、より広い範囲で長期的な視点での持続可能性を示す。学術的な文脈やビジネスシーンでよく使われる。 【ニュアンスの違い】"environmentally friendly" が環境への影響を減らすことに焦点を当てるのに対し、"sustainable" は将来の世代も資源や環境を享受できるよう、長期的なバランスを保つことを強調する。より包括的な概念。 【混同しやすい点】"environmentally friendly" が製品や活動の環境への影響を直接的に評価するのに対し、"sustainable" はその製品や活動が長期的に見て維持可能かどうかを評価する。文脈によって意味合いが異なるため注意が必要。
環境に優しい、自然を大切にするという意味。政治的な文脈やライフスタイル、ビジネスなど幅広い分野で使用される。口語的な表現。 【ニュアンスの違い】"environmentally friendly" よりもさらにカジュアルで、広範な意味を持つ。環境保護の概念全体を指す場合もある。政治的な文脈では、「環境保護主義の」という意味合いも持つ。 【混同しやすい点】"green" は名詞(例:green movement)としても形容詞(例:green energy)としても使われる。また、環境問題だけでなく、未熟さや嫉妬などの感情を表す場合もあるため、文脈によって意味を判断する必要がある。
- environmentally sound
環境的に健全な、環境に悪影響を与えないという意味。政策、技術、プロジェクトなどが環境基準を満たしていることを示す。フォーマルな文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"environmentally friendly" よりも客観的で、科学的な根拠に基づいた評価を伴うニュアンスがある。環境への影響が最小限であることを強調する。 【混同しやすい点】"sound" はここでは「健全な」「妥当な」という意味で使われており、音に関する意味と混同しないように注意する必要がある。また、"environmentally sound" は、特定の基準や規制に適合していることを示す場合が多い。
- nature-friendly
自然に優しいという意味。特定の製品や活動が自然環境に配慮していることを示す。比較的新しい表現。 【ニュアンスの違い】"environmentally friendly" とほぼ同義だが、より自然環境への配慮を強調する。人工的なものよりも自然に近いものに対して使われることが多い。 【混同しやすい点】使用頻度は "environmentally friendly" よりも低い。また、"nature-friendly" は、自然を保護する活動や、自然と共存するライフスタイルを指す場合もある。
環境保護主義者、自然保護論者という意味。人に対して使われる。 【ニュアンスの違い】"environmentally friendly"は対象がモノや活動であるのに対し、"conservationist"は人である点が大きく異なる。環境保護を積極的に推進する人を指す。 【混同しやすい点】"environmentally friendly" を人に対して使うことはできない。「彼は環境に優しい」とは言えない。 "He is a conservationist" (彼は環境保護主義者だ)と言う必要がある。
派生語
『環境保護論者』という意味の名詞。『environment』に『主義・主張』を表す接尾辞『-ism』と『人』を表す『-ist』が付加された。環境問題に関心を持つ人を指し、ニュースやドキュメンタリーで頻繁に見られる。
- environmentalism
『環境保護主義』という意味の名詞。『environment』に『主義・運動』を表す接尾辞『-ism』が付加。環境保護の思想や運動全体を指し、学術論文や政策文書でよく用いられる。
『環境的に』という意味の副詞。『environment』に『-al』(形容詞化)と『-ly』(副詞化)が付加された。形容詞を修飾し、環境への影響の程度を示す際に用いられる(例:environmentally sound)。ビジネスや技術文書でよく見られる。
反意語
- environmentally damaging
『環境破壊的な』という意味。直接的な反意語として機能し、『environmentally friendly』な行動や製品と対比される。環境影響評価や環境保護に関する議論で頻繁に使われる。
- ecologically destructive
『生態学的に破壊的な』という意味。『environmentally friendly』が広範な環境への配慮を指すのに対し、こちらは生態系への悪影響をより強調する。学術的な文脈や環境保護団体の報告書などで用いられる。
語源
"Environmentally friendly" は、3つの要素から構成されています。まず、"environment" は「環境」を意味し、古フランス語の "environner"(取り囲む)に由来し、さらに遡ると "viron"(輪、円)という言葉にたどり着きます。これは、ある場所を輪のように取り囲むもの、つまり環境を表していると理解できます。次に、"-al" は形容詞を作る接尾辞で、「〜に関する」という意味を付け加えます。そして、"friendly" は「友好的な」という意味ですが、これは古英語の "frēondlīc" に由来し、"frēond"(友人)と "-līc"(〜のような)が組み合わさったものです。つまり、「友人のような」という意味合いから、「好ましい、親切な」という意味へと発展しました。したがって、"environmentally friendly" は、直訳すると「環境に関して友好的な」となり、「環境に優しい」という意味を表すようになったのです。例えば、近所の子供に「友達のように」優しく接するように、環境に対しても同じように配慮する、というイメージを持つと覚えやすいでしょう。
暗記法
「環境に優しい」は単なる商品ラベルではない。20世紀後半、環境破壊への危機感から生まれた倫理的な旗印だ。レイチェル・カーソンの告発、オイルショック…科学技術の負の側面と資源の有限性が、人々の意識を変えた。未来世代への責任、持続可能な社会の実現。企業はコミットメントを示し、消費者は自己肯定感を得る。ただし、見せかけの「グリーンウォッシング」には要注意。過去の教訓を胸に、現代社会の価値観を象徴する言葉なのだ。
混同しやすい単語
『environmentally friendly』の基となる単語ですが、意味が異なります。『environment』は『環境』という名詞であり、『environmentally friendly』は『環境に優しい』という形容詞句です。日本人学習者は、文脈に応じて名詞と形容詞句を使い分ける必要があります。また、副詞『environmentally』と形容詞『friendly』の組み合わせである点も理解しておきましょう。
『environmentally friendly』の後半部分ですが、単独では『友好的な』という意味の形容詞です。発音は似ていますが、文脈が大きく異なります。『environmentally』という副詞が付くことで、意味が限定されていることを意識しましょう。日常会話では『friendly』だけでも十分に使えますが、環境に関する話題では『environmentally friendly』を使うように心がけましょう。
発音が似ており、特に語尾の '-ic' の部分が曖昧になりやすいです。『economic』は『経済的な』という意味で、環境とは異なる分野で使われます。スペルも似ていますが、語源が異なるため、関連性はありません。ニュースなどで頻繁に登場する単語なので、しっかりと区別できるようにしましょう。発音記号を確認し、意識的に発音を区別することが重要です。
『持続可能な』という意味で、『environmentally friendly』と意味が近いですが、ニュアンスが異なります。『environmentally friendly』は環境への配慮を強調するのに対し、『sustainable』は長期的な維持可能性を重視します。発音もスペルも異なりますが、文脈によっては両方使える場合もあります。ただし、厳密には意味が異なるため、注意が必要です。例えば、『sustainable development(持続可能な開発)』という表現はよく使われます。
『friendly』とスペルの一部が似ており、特に語尾の '-ily' の部分が視覚的に混同されやすいです。『family』は『家族』という意味で、環境とは直接関係ありません。ただし、『family-friendly(家族向けの)』という表現のように、『friendly』が複合語の一部として使われることもあります。発音も異なるため、しっかりと区別できるようにしましょう。特に、文章を速読する際には注意が必要です。
『friendly』と語尾のスペルが似ており、特にタイプミスしやすいです。『finally』は『ついに』という意味の副詞で、環境とは無関係です。発音も異なりますが、スペルミスを防ぐために、常に意識してタイプする必要があります。英文を書く際には、スペルチェックツールを活用することも有効です。また、声に出して読むことで、スペルの違いを意識することもできます。
誤用例
日本語の『環境に優しいから規制を気にしなくて良い』という発想は、英語圏のビジネス倫理や法規制の考え方とズレています。英語では、環境に配慮することは重要ですが、それが法規制遵守の免除にはなりません。『environmentally friendly』を免罪符のように使うのではなく、常に規制遵守を意識する姿勢を示す必要があります。また、よりフォーマルな文脈では、be動詞+形容詞よりも strive to be のように努力を示す表現が適切です。規制という単語も、worry about ではなく、compliance with regulations (規制遵守)とする方が、ビジネスの文脈に合致します。
『environmentally friendly』な車を『イメージのため』に買うという動機は、英語圏ではやや表面的で、自己中心的だと捉えられる可能性があります。環境問題への意識が高いことをアピールしたいのであれば、より具体的な行動と結びつけるべきです。例えば、『carbon footprint(二酸化炭素排出量)』を減らすために『fuel-efficient(燃費の良い)』車を選ぶ、というように表現することで、真摯な姿勢を示すことができます。また、buy よりも purchase の方がフォーマルな印象を与え、大人向けの語彙として適切です。 "environmentally friendly car" は口語的で、よりフォーマルな場面では "fuel-efficient vehicle" のように具体的な表現を使うのが望ましいです。
『environmentally friendly』を強調しすぎると、かえって胡散臭く聞こえることがあります。特に『It's almost like nature!(まるで自然のようだ!)』のような大げさな表現は、英語圏では信用されにくい傾向があります。代わりに、具体的なサステナビリティへの取り組みを示すべきです。『sustainability in mind(持続可能性を考慮して)』設計された、環境への影響を『minimize(最小限に抑える)』製品である、というように、客観的な事実に基づいた説明を心がけましょう。日本語の広告表現をそのまま英語に翻訳すると、誇張表現が過剰になり、逆効果になることがあります。また、"environmentally friendly" を連発するよりも、"sustainability" や "environmental impact" などの関連語彙を織り交ぜることで、より洗練された印象を与えることができます。
文化的背景
「environmentally friendly(環境に優しい)」という言葉は、単なる商品の特性を示すラベルを超え、現代社会における倫理的な消費行動と持続可能性への意識を象徴する旗印となっています。この言葉が広く浸透した背景には、20世紀後半以降の環境問題への深刻な危機感と、それに対する社会全体の価値観の変化が深く関わっています。
1960年代、レイチェル・カーソンの『沈黙の春』が出版され、DDTなどの農薬による環境破壊の実態が告発されたことは、人々の環境意識に大きな衝撃を与えました。それまで科学技術の進歩は無条件に肯定されていましたが、その負の側面が明らかになったことで、人類は自らの行動が地球環境に与える影響について真剣に考え始めるようになったのです。1970年代にはオイルショックが発生し、資源の有限性が認識されるとともに、代替エネルギーの開発や省エネルギー技術への関心が高まりました。これらの出来事が、「environmentally friendly」という概念が社会に浸透するための土壌を耕したと言えるでしょう。
「environmentally friendly」という言葉は、単に「環境に良い」という意味だけでなく、「未来世代への責任」や「持続可能な社会の実現」といった、より深い倫理的な意味合いを含んでいます。企業が製品にこの言葉を冠する場合、それは単なる宣伝文句ではなく、環境保護へのコミットメントを示すものとして受け止められます。消費者は、環境に配慮した製品を選ぶことで、地球環境の保全に貢献しているという自己肯定感を得ることができるのです。しかし、同時に、この言葉は「グリーンウォッシング(環境に配慮しているように見せかける行為)」のリスクも孕んでいます。企業は、その言葉にふさわしい行動をとらなければ、消費者の信頼を失うことになります。
現代社会において、「environmentally friendly」は、企業や個人が環境問題に真摯に向き合い、持続可能な社会を築くための合言葉となっています。この言葉の背後には、過去の環境破壊の教訓、未来世代への責任、そして倫理的な消費行動への期待が込められているのです。この言葉を理解することは、単に英単語を覚えるだけでなく、現代社会の価値観や倫理観を理解することにも繋がります。
試験傾向
- 出題形式: 語彙問題、長文読解、稀にリスニング
- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でも長文読解で登場の可能性あり
- 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題に関する長文で登場しやすい。エッセイ形式のライティングで使うことも可能。
- 学習者への注意点・アドバイス: 関連語句(sustainability, conservationなど)とセットで覚える。形容詞としての用法を理解する。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)
- 頻度と級・パート: 比較的頻出。特にTOEIC Listening & Reading Testでよく見られる。
- 文脈・例題の特徴: 企業のCSR(企業の社会的責任)、環境保護活動、製品の宣伝文句などで使われることが多い。ビジネスシーンでの使用が中心。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習をする。「eco-friendly」とほぼ同義。広告や宣伝文句でよく使われることを意識する。
- 出題形式: リーディング(長文読解)、ライティング(エッセイ)
- 頻度と級・パート: 頻出。アカデミックな文章でよく使われる。
- 文脈・例題の特徴: 環境科学、生態学、社会学など、学術的な文脈で頻繁に登場する。具体的な事例と抽象的な議論が組み合わさることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 類義語(sustainable, eco-consciousなど)とのニュアンスの違いを理解する。パラフレーズ(言い換え)の練習をする。
- 出題形式: 長文読解、英作文
- 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。標準的なレベルの大学でも環境問題に関する文章はよく出題される。
- 文脈・例題の特徴: 地球温暖化、資源枯渇、生物多様性など、現代社会が抱える問題に関する文章で登場しやすい。論説文や説明文が多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を正確に把握する練習をする。環境問題に関する背景知識があると有利。記述問題ではスペルミスに注意。