economically
第一強勢は「カ」にあります。/iː/ は日本語の「イー」よりも少し長く発音し、口角を左右に引くことを意識しましょう。/ɒ/ は日本語の「オ」よりも喉の奥で発音するイメージです。語尾の /kli/ は、曖昧母音の /ə/ を意識することで、より自然な発音になります。「リ」は軽く添える程度で。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
経済的に
費用対効果が高いさま。無駄を省き効率を重視するニュアンス。「経済的な」「財政的な」という意味合いで、コストや資源の効率的な利用について言及する際に使われる。
My family tries to live more economically because food prices are rising.
食料品の価格が上がっているので、私の家族はより経済的に生活しようと努めています。
※ 「live economically」は「節約しながら生活する」という意味で、家計をやりくりする様子が伝わります。スーパーで特売品を探したり、外食を控えたりするような、身近な努力の場面を想像できますね。この単語が「お金を賢く使う」という行動を指すことがよくわかります。
The company decided to use new machines to produce goods more economically.
その会社は、より経済的に製品を生産するために、新しい機械を使うことを決めました。
※ ここでは、企業が「コストを抑えて効率的に」生産活動を行うことを意味します。古い機械では無駄が多かったけれど、新しい機械を導入することで、材料費や人件費などの費用を節約し、より少ないコストで製品を作るビジネスの場面が目に浮かびます。
Many people choose to travel by bus because it allows them to travel more economically.
多くの人がバスで移動することを選びます。なぜなら、それはより経済的に移動することを可能にするからです。
※ 「travel economically」は「旅費を抑えて移動する」という意味で、交通手段を選ぶ際の「費用」という観点が明確になります。新幹線や飛行機、タクシーなどに比べて、バスが「経済的」な選択肢であるという、旅の計画を立てるような状況が目に浮かびます。
倹約して
節約を心がけて、浪費を避ける様子。個人的な消費行動や、企業などの組織における支出管理について述べる際に用いられる。
She always cooks at home to eat economically.
彼女はいつも家で料理をして、食費を節約しています。
※ 一人暮らしや家計を預かる人が、外食を減らして自炊することで「倹約」している様子が目に浮かびます。日々の生活の中で、賢くお金を使っている情景が伝わる、とても自然で典型的な使い方です。
The family decided to travel more economically this summer.
その家族はこの夏、もっと倹約して旅行することに決めました。
※ 家族が旅行の計画を立てる際に、予算を考えて「無駄なく、賢く」楽しもうとしている情景です。高価なホテルや移動手段を避け、リーズナブルな方法を選ぶようなイメージができますね。具体的な計画を立てる場面でよく使われます。
Our company tries to use resources more economically every day.
私たちの会社は毎日、資源をもっと倹約して使おうと努力しています。
※ 会社や組織が、電気、水、紙などの資源を「無駄なく、効率的に」使おうと心がけている様子が伝わります。これはコスト削減だけでなく、環境意識の表れとしてもよく使われる文脈です。ビジネスシーンでの「節約」を表す典型例です。
有利に
ビジネスや市場において、競争上の優位性や利益をもたらす状況を表す。市場の状況や条件が有利に働く場合などに用いられる。
This small car runs very economically on gas, saving us money.
この小型車はガソリン代がとてもお得で、私たちのお金を節約してくれます。
※ ガソリンスタンドで給油しながら、にっこりしているドライバーの姿を想像してみてください。この例文では、車が「ガソリンをあまり使わずに走る」つまり「燃費が良い」というニュアンスで「economically」を使っています。何かを動かすのにかかる費用が安い、という状況でよく使われる表現です。
To eat more economically, I started cooking my own meals at home.
もっとお得に食べるために、家で自分で料理を始めました。
※ 外食ばかりでお金が厳しくなり、スーパーで食材を選びながら「これで節約できるぞ!」と心に決めたあなたをイメージしてみましょう。ここでは、食費を「賢く、効率的に抑える」という意味で「economically」が使われています。日々の生活で「お金を節約する」行動を表すのによく合う単語です。
The factory improved its system to produce goods more economically.
その工場は、よりお得に商品を生産するためにシステムを改善しました。
※ 工場の責任者が、新しい機械を導入して生産ラインがスムーズに動いているのを見て、満足げにうなずいている情景を思い浮かべてください。ここでは「コストを抑えて、効率よく商品を生産する」というビジネスや生産の文脈で「economically」が使われています。企業が「費用対効果が高い」ことを目指す際によく使われる表現です。
コロケーション
経済的に実行可能である、採算が取れる
※ 事業やプロジェクトが、費用を上回る収益を生み出す見込みがあることを指します。単に『安い』という意味ではなく、『投資に見合うだけの価値がある』というニュアンスを含みます。ビジネスシーンで頻繁に使われ、実現可能性を評価する際に重要な指標となります。例えば、『再生可能エネルギーは、まだeconomically viableな選択肢とは言えない』のように使います。形容詞+形容詞の組み合わせで、viableという単語が「実行可能な」という意味を持つことがポイントです。
経済的に恵まれない、貧困状態にある
※ 個人や地域社会が、十分な収入や資源を持たない状態を指します。教育、医療、住居などの機会が制限されることが多く、社会的な格差の問題と深く関連しています。社会福祉や政策の議論でよく用いられる表現で、単に『貧しい』と言うよりも、構造的な問題を示唆するニュアンスがあります。名詞のdisadvantage(不利な立場)に過去分詞の形容詞が組み合わさった形で、よりフォーマルな場面で好まれます。
経済活動に従事している、労働力として活動している
※ 就業しているか、求職中であるなど、労働市場に参加している状態を指します。退職者や専業主婦(夫)、学生などは含まれません。統計や経済分析でよく用いられ、国の経済状況を測る上で重要な指標となります。例えば、『economically active population(経済活動人口)』という表現があります。形容詞+形容詞の組み合わせで、統計や社会調査でよく使われるやや硬い表現です。
経済的に自立している、誰にも頼らず生活できる
※ 自分の収入で生活費を賄い、他者に経済的な依存をしない状態を指します。親からの仕送りや配偶者の収入に頼らず、自分の力で生計を立てていることを意味します。個人の自由や自尊心を象徴する言葉として使われることもあります。形容詞+形容詞の組み合わせで、個人のライフスタイルやキャリアに関する話題で使われることが多いです。
経済的に健全である、安定している
※ 企業や国家の財政状況が安定しており、将来的な成長が見込める状態を指します。リスクが少なく、投資に適していると判断されることが多いです。金融や経済の専門家が分析や評価に用いる表現です。例えば、『economically sound investment(経済的に健全な投資)』のように使います。形容詞+形容詞の組み合わせで、特にビジネスや金融の分野で頻繁に使われます。
経済的に言えば、経済的な観点から見ると
※ ある事柄を経済的な側面から評価する際に用いられるフレーズです。他の要素(例えば、環境、倫理、社会)は考慮せず、経済的な影響や効果に焦点を当てることを示します。議論や分析の範囲を限定する際に役立ちます。副詞句として文頭に置かれることが多く、議論の焦点を明確にする効果があります。
使用シーン
経済学の論文や研究発表で、「〜は経済的に効率が良い」「〜は経済的な影響を与える」といった文脈で使われます。また、社会学や政治学においても、政策や社会現象を経済的な側面から分析する際に用いられます。例えば、「この政策は、経済的に見て持続可能ではない」のように使われます。
企業の財務報告書や経営戦略の説明資料で、「〜は経済的に実行可能である」「〜は経済的なメリットがある」といった意味合いで使われます。また、コスト削減や効率化に関する議論でも登場します。例えば、「より経済的に事業を運営するために、新しい技術を導入する」のように使われます。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事や経済に関するドキュメンタリーなどで見聞きすることがあります。「〜は経済的に厳しい状況にある」「〜は経済的に余裕がある」といった状況を説明する際に用いられます。例えば、「原油価格の高騰は、多くの家庭に経済的に影響を与えている」のように使われます。
関連語
類義語
効率的に。時間、資源、エネルギーなどを無駄なく効果的に使う様子を表す。ビジネス、技術、プロジェクト管理など、具体的な成果やプロセスに関連する文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】"Economically"が費用や資源の節約に重点を置くのに対し、"efficiently"はプロセスや方法論の最適化に重点を置く。したがって、"economically"はコスト削減の文脈で、"efficiently"は生産性向上や業務改善の文脈でより適切。 【混同しやすい点】「効率」という訳語が共通するため混同しやすいが、"efficiently"は費用対効果だけでなく、時間や労力などの資源配分全体を考慮する点が異なる。例えば、"economically"は「安価に済ませる」という意味合いを含むことがあるが、"efficiently"は必ずしもそうではない。
- inexpensively
安価に、手頃な価格で。商品やサービスが比較的低い価格で提供されることを指す。日常会話、小売業、旅行など、価格に関する直接的な議論で使われる。 【ニュアンスの違い】"Economically"がより広い意味での経済性(資源の有効活用、コスト意識)を含むのに対し、"inexpensively"は単純に価格が安いことを意味する。"Economically"は企業戦略や政策レベルでも使われるが、"inexpensively"はより個人的な買い物や支出に関連する。 【混同しやすい点】"Economically"が必ずしも安価であることを意味しないのに対し、"inexpensively"は常に価格の低さを指す。「経済的に持続可能」は"economically sustainable"だが、「安価に持続可能」は誤り。
- frugally
倹約的に、質素に。お金や資源を慎重に使い、無駄を避ける態度を表す。個人の生活、家計管理、慈善活動など、節約や慎ましさを美徳とする文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】"Economically"が組織やシステム全体での経済性を指すのに対し、"frugally"は個人の行動やライフスタイルに重点を置く。"Frugally"はしばしば肯定的な意味合いを持ち、賢明さや責任感と結び付けられる。 【混同しやすい点】"Economically"が必ずしも個人的な節約を意味しないのに対し、"frugally"は常に個人の消費行動に関連する。企業が"economically"運営されることは合理的だが、"frugally"運営される場合は、規模や活動内容にそぐわない印象を与える可能性がある。
- thriftily
倹約的に、ケチケチと。お金や資源を大切にし、無駄遣いをしない様子を表す。個人の買い物、家計管理、節約術など、具体的な節約行動に関連する文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】"Economically"が広い意味での経済性を指すのに対し、"thriftily"はより具体的な節約行動に焦点を当てる。"Thriftily"はしばしば古風な響きを持ち、伝統的な価値観や質素な生活様式を連想させる。 【混同しやすい点】"Economically"が経営判断や政策決定にも使われるのに対し、"thriftily"は主に個人の金銭管理に使われる。企業が"thriftily"運営されることは稀で、"economically"または"efficiently"がより適切。
- sparingly
控えめに、少量で。資源、時間、労力などを過度に使わず、必要な場合にのみ使う様子を表す。料理、庭仕事、言葉遣いなど、資源の節約や控えめな態度が求められる文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】"Economically"が費用対効果や資源の有効活用に重点を置くのに対し、"sparingly"は消費量の抑制に重点を置く。"Sparingly"はしばしば「~を惜しむ」というニュアンスを含み、資源の貴重さを意識させる。 【混同しやすい点】"Economically"が必ずしも消費量の制限を意味しないのに対し、"sparingly"は常に消費量の少なさを指す。「経済的に使う」は"use economically"だが、「控えめに使う」は"use sparingly"となる。
- cost-effectively
費用対効果が高い方法で。投資または支出に見合うだけの価値または利益を生み出すことを強調する表現。ビジネス、プロジェクト管理、医療、教育など、費用と効果のバランスが重要な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"Economically"はより一般的な経済性や効率性を指すのに対し、"cost-effectively"は明確に費用と効果の関係に焦点を当てる。"Cost-effectively"は、特定の目標を達成するために費用を最小限に抑える戦略を意味することが多い。 【混同しやすい点】"Economically"がコスト削減だけでなく、資源の有効活用や効率的な運営を含むのに対し、"cost-effectively"は常に費用と効果の直接的な比較を伴う。「経済的に運営する」は"operate economically"だが、「費用対効果の高い方法で運営する」は"operate cost-effectively"となる。
派生語
名詞で「経済」。ギリシャ語の「oikonomia(家計管理)」に由来し、元々は家庭の財産管理を意味していました。それが国家規模に拡大し、「経済」の意味へ。日常会話からビジネス、学術論文まで幅広く使用されます。語源的なつながりも強く、経済活動全般を指す根源的な語彙です。
形容詞で「経済的な」「節約的な」。 economy に形容詞語尾 -ical が付いた形で、「経済」に関連する性質を表します。「economically」が「経済的に」という行動の様態を表すのに対し、「economical」は「経済的な解決策」「経済的な車」のように、名詞を修飾して性質を表します。日常会話やビジネスシーンで、コストや資源の効率性を評価する際に頻繁に使われます。
名詞で「経済学者」。 economy に人を表す接尾辞 -ist が付いた形で、「経済」を専門とする人を指します。学術的な文脈やニュース記事で、経済の専門家を指す際に用いられます。派生語の中でも専門性を帯びた語であり、経済学の研究者や政策立案者を指すことが多いです。
反意語
- wastefully
「浪費的に」「無駄に」という意味の副詞。「wasteful(浪費的な)」に副詞語尾 -ly が付いた形です。「economically」が資源やお金を効率的に使うことを意味するのに対し、「wastefully」はそれらを無駄に使うことを意味し、明確な対立構造を持ちます。日常会話からビジネスシーンまで、「economically」の対義語として使えます。例えば、「資源をeconomically使う」と「資源をwastefully使う」のように対比できます。
- extravagantly
「贅沢に」「法外に」という意味の副詞。「extravagant(贅沢な)」に副詞語尾 -ly が付いた形です。「economically」が倹約や節約を意味するのに対し、「extravagantly」は度を超えた支出や行動を意味します。日常会話や文学作品などで、生活態度やイベントの描写に用いられます。例えば、「economically生活する」と「extravagantly生活する」のように対比できます。
語源
"Economically"は、「経済的に」「倹約して」という意味ですが、その語源はギリシャ語の"oikonomia"に遡ります。"oikos"(家)と"nomos"(管理、法則)が組み合わさり、「家計管理」を意味していました。これがラテン語を経由し、中世フランス語で"economie"となり、英語に取り入れられました。"Economic"という形容詞に、副詞を作る接尾辞"-ally"が付加されたものが"economically"です。つまり、家計を管理するように、資源やお金を効率的に使う、あるいは倹約するという意味合いが、この単語には込められています。現代では、家庭だけでなく、国や企業など、より広い範囲での資源管理や経済活動全般を指すようになりました。
暗記法
「economically」は単なる効率ではない。中世では倫理と結びつき、公正さが求められた。ルネサンス期には経済的自由が芽生えるも、格差も出現。シェイクスピアもその葛藤を描いた。産業革命以降は効率化が進む一方、マルクスは資本主義の矛盾を指摘。現代では持続可能性が重要視され、企業の責任も問われる。映画は経済成長の裏側を映し出す。「economically」は、社会のあり方、生き方を問う言葉なのだ。
混同しやすい単語
『economically』と『economic』は、語尾が異なるだけでスペルが非常に似ています。発音も /ˌiːkəˈnɒmɪk/ と /ˌiːkəˈnɒmɪkli/ で、特に会話では区別が曖昧になりがちです。『economic』は形容詞で『経済的な』という意味であり、副詞の『economically(経済的に)』とは品詞も意味も異なります。日本人学習者は、文中で形容詞が必要か副詞が必要かを意識して使い分ける必要があります。
『economically』と『economics』は、語尾が異なりスペルも似ているため混同しやすいです。『economics』は学問分野としての『経済学』を指す名詞です。発音も /ˌiːkəˈnɒmɪks/ と異なり、意味も全く異なります。名詞である『economics』が文中でどのような役割を果たすかを理解することが重要です。紛らわしいですが、学問の名前である『economics』は複数形に見えて単数扱いされることが多い点も覚えておきましょう(例:Economics is very interesting.)。
『economically』と『uneconomical』は、接頭辞 'un-' の有無と語尾が異なる点で混同しやすいです。『uneconomical』は形容詞で『非経済的な』、『不経済な』という意味です。発音も /ˌʌnˌekəˈnɒmɪkəl/ と大きく異なります。日本人学習者は、否定の接頭辞 'un-' が付くことで意味が反転することを意識し、文脈から判断する必要があります。
『economically』と『economize』は、語源を同じくしますが、品詞と意味が異なります。『economize』は動詞で『節約する』という意味です。発音も /ɪˈkɒnəmaɪz/ と異なります。動詞と副詞の違いを意識し、文中でどのような役割を果たすかを理解することが大切です。例えば、『We need to economize on energy.(エネルギーを節約する必要がある)』のように使われます。
『economically』と『nominally』は、語尾の '-ally' が共通しており、どちらも副詞であるため、文脈によっては誤って使用される可能性があります。『nominally』は『名目上は』という意味で使われ、経済的な文脈以外でも頻繁に登場します。例えば、『He is nominally in charge.(彼は名目上の責任者だ)』のように使われます。発音も /ˈnɒmɪnəli/ と大きく異なります。文脈をよく読み、意味の違いを理解することが重要です。
『economically』と『astronomically』は、語尾の '-ally' が共通している点と、文字数が多くスペルが複雑であるという点で、視覚的に混同される可能性があります。『astronomically』は『天文学的に』という意味ですが、『非常に大きく』という意味でも使われます。例えば、『The price increased astronomically.(価格が天文学的に上昇した)』のように使われます。発音も /ˌæstrəˈnɒmɪkli/ と大きく異なります。文脈から意味を判断する必要があります。
誤用例
日本人が『economically』を『ケチケチと』『節約して』という意味で捉えがちですが、これは誤解です。『economically』は『経済的に』『採算が合うように』という意味合いが強く、行動の様を表す場合は『prudently(慎重に)』や『frugally(質素に)』がより適切です。日本人がつい『経済』という言葉に引きずられてしまう典型的な例です。英語では、経済状況を考慮した行動全般を指す場合に『economically sound decision』のように使います。
『economically』を『経済的な観点から』という意味で使用しようとする意図は理解できますが、この文では副詞の位置が不適切です。『economically consider』とすると、まるで『考慮することを節約する』という意味合いになってしまい、意図が伝わりません。正しくは『from an economic perspective』のように前置詞句を使用するか、『carefully』などの別の副詞で『consider』を修飾し、経済的な側面からの検討が必要であることを明確にする必要があります。日本語の『〜的に』という表現を安易に『-ly』で英訳しようとする際に起こりやすい誤りです。
『economically finished』は、プロジェクトが『経済的に終わった』という意味になり、通常は意味をなしません。プロジェクトが予算内で完了した、または費用対効果が高かったというニュアンスを伝えたい場合は、『completed in an economically viable manner(経済的に実行可能な方法で完了した)』のように表現する必要があります。日本人は『〜的に』という表現を多用するため、『economically』を安易に付加してしまいがちですが、英語ではより具体的な表現を選ぶ必要があります。また、英語では結果だけでなく、プロセスにも着目した表現が好まれる傾向があります。
文化的背景
「economically(経済的に)」という言葉は、単に効率性や節約を意味するだけでなく、社会の資源配分、個人の生活、そして倫理観に深く関わる概念です。歴史的に見ると、経済的な選択は常に政治的、倫理的な判断と密接に結びついており、そのバランスは社会の安定と発展を左右してきました。
中世ヨーロッパにおいては、経済活動はキリスト教倫理の枠組みの中で捉えられていました。利子を取る行為(高利貸し)は罪とされ、公正な価格(just price)が重視されました。これは、経済的な行為が単なる利益追求ではなく、共同体の維持と福祉に貢献すべきであるという考え方に基づいています。ルネサンス期に入ると、商業の発展とともに、経済的な自由や個人の利益追求が徐々に肯定されるようになりますが、同時に貧富の格差や社会的不公正といった問題も顕在化しました。シェイクスピアの作品には、経済的な成功と道徳的な葛藤が描かれる場面がしばしば見られ、当時の社会の複雑な感情を反映しています。
産業革命以降、「economically」という言葉は、効率性や生産性を重視する文脈で頻繁に使われるようになります。アダム・スミスの『国富論』は、自由放任主義的な経済思想を提唱し、個人の利益追求が社会全体の繁栄につながると主張しました。しかし、マルクス経済学は、資本主義の矛盾を指摘し、労働者の搾取や貧富の格差といった問題に焦点を当てました。このように、「economically」という言葉は、常に賛否両論の議論を呼び起こし、社会のあり方を問い直すきっかけとなってきました。
現代社会においては、「economically」という言葉は、持続可能性や社会的責任といった新たな視点を取り込みつつあります。環境問題や格差問題が深刻化する中で、単に経済的な効率性を追求するだけでなく、地球環境や社会全体の福祉に配慮した経済活動が求められています。企業の社会的責任(CSR)やESG投資といった概念は、その表れと言えるでしょう。映画やドキュメンタリー作品では、経済成長の影に隠された環境破壊や貧困問題が描かれ、私たちに「economically」という言葉の真の意味を問いかけています。例えば、マイケル・ムーア監督のドキュメンタリー映画は、アメリカの資本主義社会における矛盾を鋭く批判し、観る者に深い衝撃を与えます。このように、「economically」という言葉は、単なる経済用語を超えて、私たちの生き方や価値観を問い直すための重要なキーワードとなっているのです。
試験傾向
1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で散見される。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、経済政策、社会問題などのアカデミックな文脈。4. 学習者への注意点・アドバイス: 形容詞 "economic" との意味の違いを理解し、文脈に応じた適切な訳語を選ぶ。
1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)。2. 頻度と級・パート: 頻出ではないが、時折見られる。3. 文脈・例題の特徴: ビジネス文書、経済ニュース、企業戦略など。4. 学習者への注意点・アドバイス: "economical" (節約的な) と混同しないように。ビジネスシーンにおける具体的な意味を理解する。
1. 出題形式: リーディングセクションの長文読解。2. 頻度と級・パート: 比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: 経済学、社会学、環境学などのアカデミックな文脈。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から正確な意味を把握する。同義語・類義語 (efficiently, frugally) との区別を意識する。
1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、経済問題、国際関係など。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。経済に関する背景知識があると有利。