distraction
第2音節にアクセントがあります。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し開き、短く発音します。「トラ」は「トゥラ」のように曖昧母音で弱く発音し、/kʃ/ は連続して発音されるため、少し詰まるような印象になります。最後の /ən/ は日本語の「アン」よりも弱く、曖昧に発音しましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
気を散らすもの
注意をそらす対象物や状況。勉強や仕事中に集中を妨げるもの全般を指す。例:スマホの通知、騒音、雑談など。
His phone was a big distraction when he tried to study for the test.
彼がテスト勉強をしようとしたとき、彼の携帯電話が大きな邪魔になった。
※ この例文では、少年が机に向かい、教科書を開いているのに、横に置いたスマホが光るたびに視線がそちらに向かう様子が目に浮かびます。集中したいのにできない、現代の学習者によくある「気を散らすもの」の典型的な例です。「a big distraction」のように、どんな種類の邪魔かを形容詞で示すことが多いです。
The loud music from next door was a constant distraction during my online meeting.
隣からの大きな音楽が、私のオンライン会議中ずっと気を散らすものだった。
※ オフィスや自宅で重要なオンライン会議に参加しているのに、隣の部屋からドンドンと響く音楽に顔をしかめている情景が想像できます。外部の騒音が集中を妨げる、という「distraction」の使われ方です。「a constant distraction」は「絶えず邪魔になるもの」という意味で、困っている気持ちが伝わります。
Going for a walk in the park was a nice distraction from all my worries.
公園を散歩することは、私の全ての心配事から気分をそらす良いものだった。
※ この例文は、何か悩み事を抱えて眉間にしわを寄せていた人が、ふと外に出て公園を散歩することで、心が軽くなる様子を描いています。「distraction」は必ずしもネガティブな意味だけでなく、このように「気分転換になるもの」「嫌なことから気をそらすもの」というポジティブな意味でも使われます。「a nice distraction from X」で「Xから気をそらす良いもの」という便利な表現です。
娯楽
退屈や苦痛から気を紛らわせるための活動。必ずしも悪い意味ではなく、リフレッシュや気分転換として肯定的に使われることもある。例:映画鑑賞、ゲーム、スポーツなど。
After hours of studying, a short walk was a good distraction for him.
何時間も勉強した後、短い散歩は彼にとって良い気晴らしになりました。
※ この例文では、長時間集中した後に気分転換をする様子が描かれています。勉強で疲れた頭をリフレッシュするために、一時的に注意をそらすものが「distraction(気晴らし)」として使われています。多くの人が経験する、集中と休憩のバランスを取る場面で使われる典型的な表現です。
Watching a funny movie was a perfect distraction from her worries.
面白い映画を見ることは、彼女の心配事から完璧な気晴らしになりました。
※ ここでは、何か心配事があるときに、それを一時的にでも忘れるために楽しむものが「distraction(気晴らし)」として使われています。映画に夢中になることで、心の負担が軽くなる様子が伝わります。「from her worries」は「彼女の心配事から(離れるための)」というニュアンスで、この単語が持つ「気をそらす」という中心的な意味合いがよく表れています。
On the long flight, reading a magazine was a welcome distraction.
長いフライト中、雑誌を読むことは嬉しい気晴らしでした。
※ この例文は、退屈な時間や場所で、気分転換や時間つぶしのために何かをする場面を描いています。長時間移動している時に、雑誌を読むことで退屈が紛れる、つまり「distraction(気晴らし)」になるという状況です。「a welcome distraction」は「ありがたい気晴らし」「嬉しい気晴らし」という意味で、その気晴らしが役に立った、助けになったという気持ちが込められています。
注意散漫
集中力がない状態、または集中が阻害されている状態。人の性質や状態を表す場合に使われる。例:注意散漫な子供、気が散りやすい性格など。
The loud music was a big distraction while I was trying to study for my exam.
大きな音楽は、私が試験勉強をしようとしている間、大きな注意散漫でした。
※ 家やカフェで勉強しているときに、周りの騒音(音楽、会話など)が気になって集中できない状況を描写しています。多くの人が経験する「あるある」な場面ですね。このように、何かが「集中を妨げるもの」として `distraction` が使われます。「a big distraction」で「大きな妨げ」という意味になります。
Constant phone notifications became a major distraction at work.
絶え間ない電話の通知は、職場で大きな注意散漫になりました。
※ オフィスや自宅で仕事をしているときに、スマホの通知がひっきりなしに来て、ついつい見てしまい、仕事に集中できない状況です。現代社会でよくある悩みですよね。`constant`(絶え間ない)や `major`(主要な、大きな)を `distraction` の前につけることで、その影響の大きさを強調できます。「at work」は「職場で」という意味です。
Checking my phone while driving was a dangerous distraction.
運転中に携帯電話をチェックすることは、危険な注意散漫でした。
※ 車を運転しているときに、スマホをちらっと見てしまって、一瞬だけ運転への集中が途切れる、ヒヤリとするような場面です。これは安全に関わる重要な例ですね。`distraction` はこのように「~の妨げになる行為」そのものを指すこともあります。「a dangerous distraction」で「危険な注意散漫になる行為」という意味合いになります。「while driving」は「運転中に」という動詞句です。
コロケーション
大きな妨げ、主要な気晴らし
※ 「major」は『主要な』『重大な』という意味で、distractionの程度を強調します。仕事や学習において、集中を著しく妨げるもの、例えば騒音や頻繁な通知などを指します。また、良い意味で、退屈を紛らわせる主要な気晴らし、例えば趣味や娯楽などを指すこともあります。フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使用可能です。構文は「形容詞 + 名詞」です。
一瞬の気の迷い、一時的な注意散漫
※ 「momentary」は『瞬間的な』『一時的な』という意味で、distractionが短時間で終わることを強調します。運転中のよそ見や、会議中のふとした考え事など、集中が途切れる短い瞬間を指します。重大な事故やミスにつながる可能性もあるため、注意喚起の文脈で使われることもあります。構文は「形容詞 + 名詞」です。
気を散らすものを避ける、邪魔を排除する
※ 「avoid」は『避ける』という意味で、意図的にdistractionを排除しようとする行為を表します。仕事や勉強に集中するために、SNSを閉じたり、静かな場所を選んだりするなどの対策を指します。自己啓発や生産性向上に関する文脈でよく用いられます。構文は「動詞 + 名詞」です。
誘惑に負けて気を散らされる、注意をそらされる
※ 「fall prey to」は『〜の犠牲になる』『〜に屈する』という意味で、distractionに抵抗できずに注意がそらされてしまう状況を表します。例えば、仕事中にSNSの通知についつい気を取られてしまう、などが該当します。自己制御の難しさや、誘惑の強さを表すニュアンスがあります。構文は「動詞 + 名詞 + 前置詞 + 名詞」です。比喩的な表現で、ややフォーマルな印象を与えます。
邪魔のない、集中できる
※ 「free from」は『〜から解放された』という意味で、distractionが存在しない状態を表します。静かな図書館や、雑音のない環境などを指します。集中力を高めるために理想的な状態を説明する際に用いられます。構文は「形容詞 + 前置詞 + 名詞」です。主に書き言葉で使われます。
気をそらす戦術、陽動作戦
※ 「tactics」は『戦術』という意味で、相手の注意をそらすための戦略的な行動を指します。議論や交渉の場で、本題から注意をそらすために意図的に話題を変えたり、相手の感情を揺さぶるような発言をしたりするなどの行為が含まれます。政治的な文脈や、ゲーム理論などでも用いられます。構文は「名詞 + 名詞」です。ネガティブな意味合いで使われることが多いです。
内的な邪魔、内的要因による集中阻害
※ 「internal」は『内部の』という意味で、外部からの刺激ではなく、自分の内面から生じるdistractionを指します。例えば、過去の出来事への後悔や、将来への不安、空腹感などが該当します。瞑想やマインドフルネスなど、自己認識を高めることで対処できると考えられています。心理学や自己啓発の分野でよく用いられます。構文は「形容詞 + 名詞」です。
使用シーン
学術論文や研究発表で頻繁に使用される。特に心理学、教育学、情報科学分野で、注意散漫、集中阻害要因、学習障害などを議論する際に用いられる。例:『スマートフォンは学生の学習における主要なdistraction(注意散漫の要因)である』といった文脈で使用される。
ビジネスシーンでは、会議、プレゼンテーション、報告書などで、業務効率の低下やプロジェクトの遅延を引き起こす要因として言及されることがある。例:『オフィス環境における騒音は従業員のproductivity(生産性)に対するdistraction(妨げ)となる』といった形で、改善策の必要性を訴える際に用いられる。
日常会話やSNS、ニュース記事などで、集中を妨げるもの、気を紛らわすものとして使われる。例:『SNSはdistraction(気晴らし)になる一方で、時間を浪費してしまう』のように、肯定的な側面と否定的な側面を両方含むニュアンスで使われることが多い。また、運転中の携帯電話の使用など、危険な注意散漫を警告する際にも用いられる。
関連語
類義語
注意をそらすこと、気晴らし、娯楽。意図的に注意をそらす行為、または単に注意がそれる状態の両方を指す。ビジネス、日常会話、文学など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"distraction"よりも、より積極的で計画的な注意のそらし方を意味することがある。例えば、敵の注意をそらすための陽動作戦や、退屈を紛らわすための気晴らしなど。また、"diversion"は、本来あるべき方向からそれるという意味合いも含む。 【混同しやすい点】"distraction"は集中を妨げるもの全般を指すのに対し、"diversion"は意図的な注意のそらしや、本来の目的から逸れることを強調する。日本語の「気晴らし」や「転換」に近いニュアンスも持つため、文脈によって使い分ける必要がある。
中断、妨害。計画や活動が一時的に停止させられる状況を指す。ビジネス、日常会話、学術的な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"distraction"は注意がそれること自体を指すのに対し、"interruption"は活動や進行が中断されることを強調する。電話のベルや会議への割り込みなどが該当する。 【混同しやすい点】"distraction"は必ずしも活動の中断を伴わないが、"interruption"は必ず中断を伴う。例えば、考え事をしているときに騒音が聞こえるのは"distraction"だが、会議中に誰かが発言を遮るのは"interruption"である。
騒乱、妨害、混乱。平穏や秩序が乱される状態を指す。日常会話、ニュース、法律など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"distraction"よりも、より深刻で不快な妨害を意味する。騒音、暴力、抗議活動などが該当する。また、"disturbance"は、物理的な妨害だけでなく、精神的な動揺も含む。 【混同しやすい点】"distraction"は集中を妨げるもの全般を指すのに対し、"disturbance"はより深刻な妨害や混乱を指す。図書館で携帯電話が鳴るのは"distraction"だが、デモ隊が騒ぎを起こすのは"disturbance"である。
- detraction
価値や評判を下げること、中傷。人の価値や評判を意図的に下げる行為を指す。フォーマルな場面や文学的な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"distraction"とは異なり、注意をそらすことではなく、評判を傷つけることに焦点を当てる。陰口や悪口などが該当する。 【混同しやすい点】"distraction"は集中を妨げるもの全般を指すのに対し、"detraction"は評判を下げる行為を指す。一見すると関連性が薄いが、集中を妨げることで間接的に評判を下げることがあるため、文脈によっては関連性を持つ。
没頭、夢中。ある考えや事柄に心を奪われている状態を指す。日常会話、心理学、文学などで使用される。 【ニュアンスの違い】"distraction"が外部からの刺激によって注意がそれることを指すのに対し、"preoccupation"は内部の考えや感情に注意が集中している状態を指す。心配事や未解決の問題に心を奪われている場合などが該当する。 【混同しやすい点】"distraction"は集中を妨げられる状態だが、"preoccupation"は自発的に集中している状態である。ただし、"preoccupation"が過度になると、他のことに注意を払えなくなるため、結果的に"distraction"を引き起こす可能性がある。
誘惑、魅力。何かをしたいという強い欲求、特に道徳的または倫理的に疑わしい行為への誘惑を指す。日常会話、宗教、文学などで使用される。 【ニュアンスの違い】"distraction"は注意をそらすもの全般を指すのに対し、"temptation"は特定の行動(通常は望ましくない行動)への誘惑を指す。ダイエット中にケーキを見るのは"temptation"であり、仕事中にSNSを見るのは"distraction"である。 【混同しやすい点】"distraction"は必ずしも悪いものではないが、"temptation"は通常、悪い結果を招く可能性がある。両者とも注意をそらすという点では共通しているが、"temptation"はより強い欲求や誘惑を伴う。
派生語
- distracted
『distraction』の形容詞形で、『気が散った』『注意散漫な』という意味。受動的なニュアンスを含み、日常会話で『I'm distracted』のように、集中できない状態を表すのに使われる。元々は『引き離された』というイメージから派生。
- distracting
『distraction』の現在分詞形で、形容詞としても使われ『(人の気を)散らすような』という意味。能動的なニュアンスを持ち、『distracting noise(気を散らす騒音)』のように、何かが注意をそらす原因となっている状況を表す。distracted と対比して、原因と結果の関係を表すのに便利。
『distraction』の動詞形で、『(人の注意を)そらす』という意味。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。ラテン語の『trahere(引く)』に『dis-(分離)』が付いたものが語源で、『引き離す』というイメージから注意をそらす意味に発展。能動的に注意をそらす行為を示す。
反意語
『集中』という意味の名詞。『distraction』が注意をそらすことを指すのに対し、こちらは注意を一点に集めることを意味する。学術的な文脈やビジネスシーンで、努力して集中する状態を表す際によく用いられる。比喩的に『濃縮』の意味でも用いられる。
『焦点』『集中』という意味。動詞としても名詞としても使える。『distraction』が注意の散漫を意味するのに対し、こちらは意識や努力を一点に集中させることを指す。日常会話からビジネス、学術分野まで幅広く用いられる。比喩的に『焦点を当てる』という意味でも使われる。
『注意』という意味。『distraction』が注意をそらすことを指すのに対し、こちらは注意を向けること、または注意そのものを指す。ただし、attention自体は、distractionによってそらされる対象でもある。そのため、antonymというよりも、対になる概念と捉える方が適切。
語源
「distraction」はラテン語に由来し、注意を「引き離す」というイメージを持つ単語です。接頭辞「dis-」は「分離」や「否定」を意味し、例えば「disappear(消える)」や「disagree(反対する)」などにも見られます。一方、語幹の「tract」は「引く」という意味で、「tractor(トラクター)」や「attract(引きつける)」といった単語にも共通しています。したがって、「distraction」は文字通りには「何かから引き離すこと」を意味し、そこから転じて「気を散らすもの」「注意散漫」といった意味合いを持つようになりました。例えば、仕事中にスマートフォンの通知が来ることは、私たちの注意を仕事から「引き離す」distractionと言えるでしょう。
暗記法
「distraction」は、苦難の時代には人々の心を支える気晴らしでした。中世の歌や祭りは、コミュニティを繋ぎ、生きる希望を与えたのです。しかし啓蒙時代には、理性的な思考を妨げるものとして批判の対象に。現代では、テクノロジーの進化とともに意味合いが変化し、集中力低下や人間関係の希薄化も引き起こします。大切なのは「distraction」をコントロールし、理性的に付き合うこと。それは、現代の生き方を問い直す問題なのです。
混同しやすい単語
『distraction』と『destruction』は、どちらも接頭辞と語幹の一部が共通しているため、スペルが非常に似ており、混同しやすいです。『destruction』は『破壊』という意味の名詞で、より強い意味合いを持ちます。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。語源的には、どちらもラテン語の『struere(築く)』に由来しますが、接頭辞が異なることで意味が大きく変わっています。
『distraction』と『attraction』は、語尾の '-action' が共通しているため、スペルが似ています。『attraction』は『魅力』や『引きつけるもの』という意味の名詞です。発音も似ていますが、接頭辞が異なるため、意味は大きく異なります。日本人学習者は、接頭辞の違いに注意して、それぞれの単語の意味を正確に理解する必要があります。接頭辞 'at-' は『〜へ』という意味合いを持ち、『引き寄せる』イメージに繋がります。
『distraction』と『detraction』は、どちらも接頭辞と語幹の一部が共通しているため、スペルが似ており、混同しやすいです。『detraction』は『中傷』や『価値を損なうこと』という意味の名詞です。意味も『distraction』とは大きく異なるため、文脈から判断する必要があります。接頭辞 'de-' は『〜から離れる』という意味合いを持ち、『価値を損なう』イメージに繋がります。
『distract』(distractionの動詞)と『abstract』は、スペルが一部似ており、特に語幹部分が共通しているため、混同しやすい場合があります。『abstract』は『抽象的な』という意味の形容詞、または『要約』という意味の名詞です。発音もアクセントの位置が異なるため、注意が必要です。日本人学習者は、品詞と意味の違いを意識して学習する必要があります。また、『abstract』は動詞としても使われ『抽出する』という意味になります。
『distraction』と『district』は、接頭辞 'dis-' が共通しており、スペルの一部が似ているため、混同しやすい場合があります。『district』は『地区』や『地域』という意味の名詞です。意味が全く異なるため、文脈から判断する必要があります。発音も異なりますが、特に初学者には注意が必要です。接頭辞 'dis-' は『分離』や『分割』の意味合いを持ち、『地域』を区分けするイメージに繋がります。
『distract』(distractionの動詞)の語幹部分と『strict』は、スペルが一部似ているため、混同しやすい場合があります。『strict』は『厳格な』という意味の形容詞です。発音も異なりますが、特に初学者には注意が必要です。日本人学習者は、スペルと意味の違いを意識して学習する必要があります。語源的には、'strict' はラテン語の 'stringere'(締め付ける)に由来し、『厳格』なイメージに繋がります。
誤用例
日本語の『大きい』という表現に引きずられ、『big』を使ってしまいがちですが、distractionのような抽象的な概念を強調する場合には、程度を表す形容詞として『major』や『significant』がより適切です。英語では、抽象的な事柄の程度を表現する際に、具体的なサイズを表す『big』よりも、重要性や影響力を示す言葉が好まれます。また、日本語では『大きい』を汎用的に使う傾向がありますが、英語では形容詞の選択が意味のニュアンスを大きく左右するため、注意が必要です。
『distraction』は名詞であり、動詞として使うことはできません。この誤用は、日本語の『気を紛らわす』という表現を直訳しようとする際に起こりがちです。正しい動詞形は『distract』であり、『distract someone/oneself from something』という構文で使用します。英語では、名詞と動詞の区別が明確であり、特に語尾の変化に注意する必要があります。日本語では、一つの単語が文脈によって名詞や動詞として機能することがありますが、英語ではそれぞれの品詞に対応した異なる形が存在することが一般的です。
『good distraction』は文法的に誤りではありませんが、ニュアンスとして不自然です。本来すべきことをせずに気を紛らわせる行為は、通常、肯定的な意味合いを持ちません。そのため、『welcome distraction(ありがたい気晴らし)』のように、皮肉や自虐的な意味合いを含んだ表現がより適切です。文化的背景として、英語圏では、自己責任の意識が強く、本来すべきことを怠る行為は、たとえ気晴らしであっても、安易に肯定的に評価されることは少ないです。日本語では、状況によっては、多少の逸脱が許容されることもありますが、英語では、より明確な意図や背景を示すことが重要です。
文化的背景
「distraction(気晴らし、気を散らすもの)」は、現代社会において注意散漫の元凶として否定的に捉えられがちですが、歴史を遡ると、必ずしも悪者ではありませんでした。むしろ、精神的な苦痛や過酷な現実から一時的に逃れるための、必要な気晴らしとしての役割を担っていたのです。中世ヨーロッパでは、ペストの流行や飢饉、戦争など、絶え間ない苦難の中で、人々は歌や踊り、祭りといった「distraction」を心の支えとしていました。これらは現実逃避であると同時に、コミュニティの結束を強め、生きる希望を繋ぎ止めるための重要な要素だったのです。
18世紀の啓蒙時代に入ると、「distraction」は、理性的な思考を妨げるものとして批判されるようになります。ヴォルテールやルソーといった思想家たちは、感情や感覚に訴えかける娯楽や気晴らしを、人間の進歩を阻害するものとして厳しく非難しました。彼らは、人間は理性によって真実を追求し、社会を改善していくべきだと考えたため、「distraction」は、その妨げとなる存在だったのです。しかし、一方で、芸術や文学は、人々の心を豊かにし、想像力を刺激する力を持つものとして、その価値が認められていきました。例えば、シェイクスピアの戯曲は、当時の人々にとって、現実とは異なる世界を体験できる「distraction」であり、同時に、人間の普遍的な感情や葛藤を描き出す芸術作品でもあったのです。
現代社会においては、「distraction」は、テクノロジーの進化とともに、その意味合いを大きく変化させています。スマートフォンやソーシャルメディアは、常に私たちを刺激し、注意を惹きつけますが、その結果、集中力や生産性の低下、人間関係の希薄化といった問題も引き起こしています。しかし、一方で、これらのテクノロジーは、情報収集やコミュニケーションの手段として、私たちの生活を豊かにする側面も持っています。「distraction」を完全に排除することは不可能であり、また、必ずしも望ましいことではありません。重要なのは、いかに「distraction」をコントロールし、理性的な判断に基づいて、必要な気晴らしと、有害な注意散漫を区別するかということです。現代社会における「distraction」との付き合い方は、私たち自身の生き方そのものを問い直す問題と言えるでしょう。
試験傾向
1. 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(準1級以上)。2. 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、文化など幅広いテーマで登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞として使われることが多いが、動詞distractの形も重要。文脈から意味を推測する練習が必要。
1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)。2. 頻度と級・パート: Part 7で比較的高頻度。3. 文脈・例題の特徴: 職場環境、ビジネス戦略、顧客対応など。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から「気を散らすもの」「邪魔」といった意味を判断する必要がある。同義語のhindrance, impedimentなども覚えておくと役立つ。
1. 出題形式: リーディングセクションで高頻度。2. 頻度と級・パート: リーディングセクション全体。3. 文脈・例題の特徴: 学術的な文章、心理学、社会学など。4. 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈で「注意をそらすもの」という意味で使われることが多い。類義語のdiversion, interruptionも覚えておくと良い。
1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学、文化など幅広いテーマで登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈理解が重要。派生語(distracting, distracted)も合わせて覚えること。文脈から意味を推測する練習が必要。