dismal
第一音節にアクセントがあります。/ɪ/ は日本語の『イ』よりも口を少し開いて発音する短母音で、「エ」に近い音です。/əl/ は曖昧母音(schwa)で、ほとんど聞こえないくらい弱く発音します。語尾の 'l' は舌先を上の歯茎につけて発音します。
陰鬱な
希望が持てないほど暗く、沈んだ気分を表す。天気、場所、状況など、様々なものに対して使われる。漠然とした不快感や絶望感を伴うニュアンス。
The rainy day made the morning sky look dismal, and I just wanted to stay in bed.
雨の日だったので、朝の空は陰鬱に見え、私はただベッドにいたかった。
※ 雨の日のどんよりした空の様子が目に浮かびますね。dismalは天気や景色が暗く、気分が沈むような時に使われます。「make + 目的語 + 形容詞」は「〜を…の状態にする」という意味で、ここでは天気が空をdismalな状態にした、と表現しています。
After the team lost the game, the mood in the locker room was dismal.
チームが試合に負けた後、ロッカールームの雰囲気は陰鬱だった。
※ スポーツの試合で負けた後の、重苦しい雰囲気が伝わってきますね。dismalは、期待外れの結果や、希望のない状況、またはそこから生じる雰囲気を表す時によく使われます。「the mood was dismal」のように、「気分や雰囲気」がdismalである、という使い方はとても自然です。
When he heard the bad news, a dismal expression appeared on his face.
彼が悪い知らせを聞いた時、彼の顔には陰鬱な表情が浮かんだ。
※ 悪い知らせを聞いて、顔が曇る様子が目に浮かびます。dismalは、人の表情や気分が暗く、元気がない様子を表すのにも使われます。「dismal expression」のように、dismalが名詞を修飾して「陰鬱な表情」となるのはよくある使い方です。
見込み薄の
成功や好転の可能性がほとんどない状態。将来に対する悲観的な予測を伴う。例えば、dismal failure(悲惨な失敗)のように使われる。
After seeing his test score, Ken felt his chances of passing were dismal.
テストの点数を見た後、ケンは合格の見込みが薄いと感じました。
※ 「dismal」は、物事の「見通し」や「可能性」が非常に悪い、暗いときに使われます。ケンがテストの結果にがっかりし、合格は難しいだろうと絶望的な気持ちになっている様子が伝わりますね。「chances of passing」は「合格の可能性」という意味です。
The sky looked dismal, so we decided to stay home all day.
空はどんよりとしていたので、私たちは一日中家にいることにしました。
※ 「dismal」は、天気や場所が「暗くて気分が沈むような」状態を表すときにも使われます。この例文では、空が「見込み薄い(=晴れる見込みがない、暗くて憂鬱な)」様子を表しています。外に出かけるのが嫌になるような、どんよりとした雰囲気が伝わりますね。
The company's sales figures were dismal, causing worry among employees.
その会社の売上高は低迷しており、従業員たちの心配の種となりました。
※ 「dismal」は、業績や結果が「期待外れで、非常に悪い」ことを表す際にもよく使われます。この例文では、会社の売上高が「見込み薄い(=回復の見込みがないほど悪い)」状態であることを示しています。将来への不安を感じる従業員の気持ちが想像できますね。
コロケーション
悲惨な失敗、完全な失敗
※ 「dismal」が失敗の程度を強調する形容詞として使われる、非常に一般的なコロケーションです。単に「failure」と言うよりも、状況が絶望的で、改善の見込みがないニュアンスを含みます。ビジネス、プロジェクト、試験など、あらゆる種類の失敗に使えます。フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使用可能です。類語としては「complete failure」「utter failure」などがあります。
ひどい成績、不振
※ 「dismal」が成績やパフォーマンスの質を酷評する際に用いられる表現です。スポーツ、経済、学業など、結果が期待を大きく下回った状況を表します。「performance」は可算名詞としても不可算名詞としても使えますが、この場合は不可算名詞として用いられることが多いです。例えば、「The company's dismal performance led to a drop in stock prices.(会社のひどい業績が株価の下落につながった。)」のように使います。
陰鬱な天気、どんよりした天気
※ 天候を表す際によく使われる表現で、雨、曇り、寒さなどが組み合わさって、気分が沈むような天気を指します。「gloomy weather」とほぼ同義ですが、「dismal」の方がより陰鬱で、希望のないニュアンスを含みます。例えば、「a dismal rainy day(陰鬱な雨の日)」のように使われます。文学作品や詩でよく見られる表現です。
暗い見通し、悲観的な見通し
※ 将来の見込みが暗く、希望が持てない状況を指します。経済、政治、個人のキャリアなど、将来に関する予測や見解が否定的な場合に用いられます。「outlook」は「見通し」という意味で、「dismal」がその見通しの暗さを強調します。例えば、「The economic outlook is dismal.(経済の見通しは暗い。)」のように使われます。ビジネスシーンやニュース記事で頻繁に使われる表現です。
陰鬱な沼地、不気味な湿地
※ 文字通り陰鬱で不気味な沼地を指す表現ですが、比喩的に困難で抜け出すのが難しい状況を表すことがあります。アメリカ南部のバージニア州とノースカロライナ州にまたがる「Great Dismal Swamp(グレート・ディズマル・スワンプ)」という有名な沼地が名前の由来です。歴史的背景や地理的特徴を想起させる表現で、文学作品などで用いられることがあります。
意気消沈して、しょんぼりして
※ 人の精神状態を表す際に使われる表現で、ひどく落ち込んでいる、または悲しんでいる状態を指します。「spirits」は「気分、精神」という意味で、「dismal」がその状態の深刻さを強調します。例えば、「He was in dismal spirits after losing the game.(彼は試合に負けて意気消沈していた。)」のように使われます。日常会話や文学作品で用いられます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、結果や状況が思わしくないことを述べる際に使われます。例えば、経済学の研究で「dismal economic outlook(陰鬱な経済見通し)」という表現が用いられたり、医学研究で「dismal prognosis(見込み薄の予後)」という言葉が使われたりします。
ビジネス文書や会議で、業績や市場の状況が芳しくないことを伝える際に用いられます。例えば、経営会議で「dismal sales figures(陰鬱な売上高)」という表現が使われたり、市場調査報告書で「dismal market performance(見込み薄の市場実績)」と記述されたりします。ただし、より直接的な表現を好む場合もあります。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やノンフィクション作品などで、状況や雰囲気が暗いことを表現する際に使われることがあります。例えば、「The movie portrayed a dismal picture of poverty.(その映画は貧困の陰鬱な実態を描写していた)」のような文脈で見かけることがあります。
関連語
類義語
見通しがなく、寒々しい、荒涼とした様子を表す。風景や状況、未来などに対して使われ、希望のなさや厳しさを強調する。ビジネスにおいては、業績不振や市場の低迷を指す際に用いられる。 【ニュアンスの違い】dismalよりも客観的で、感情的な色彩が薄い。dismalが個人的な感情を伴うのに対し、bleakは状況そのものの厳しさを描写する。 【混同しやすい点】bleakは主に客観的な状況を表し、人の感情には直接使わないことが多い。例えば、「bleak person」とは言わないが、「dismal person」は可能。
暗くて陰鬱な様子を表す。天気、場所、気分など幅広い対象に使われ、憂鬱さや悲しみを伴うことが多い。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】dismalと意味が近いが、gloomyはより個人的な感情や気分を表す傾向がある。dismalは状況全体が暗いことを示すのに対し、gloomyは個人の心が沈んでいる状態を表す。 【混同しやすい点】gloomyは人の性格を表す場合もあるが、dismalは性格よりも状況を表すことが多い。また、gloomyは一時的な気分を表すのに対し、dismalはより深刻な状況を示す。
人を憂鬱にさせる、落ち込ませるという意味。状況や出来事が人に与える影響を強調する。日常会話や心理学的な文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】dismalは状況そのものが暗いことを示すのに対し、depressingは状況が人に与える心理的な影響を強調する。depressingはより直接的に人の感情に訴えかける。 【混同しやすい点】depressingは形容詞として、人を主語にすることはできない。例えば、「I am depressing」とは言えないが、「I am depressed」は可能。状況を主語にする必要がある(e.g., "The news was depressing.")
暗くて真面目な、重苦しい雰囲気を表す。色、服装、場所、音楽などに対して使われ、厳粛さや悲しみを伴うことが多い。フォーマルな場面や文学的な表現でよく使われる。 【ニュアンスの違い】dismalよりもフォーマルで、厳粛な雰囲気を強調する。dismalが一般的な暗さを表すのに対し、somberはより重々しい、感情を抑えた暗さを示す。 【混同しやすい点】somberは明るい状況には使われず、常に暗くて重苦しい雰囲気を伴う。また、somberは人の性格を表す場合もあるが、dismalは性格よりも状況を表すことが多い。
退屈で陰鬱な、単調でつまらない様子を表す。天気、場所、仕事などに対して使われ、活気がない、うんざりするような状態を示す。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】dismalと意味が近いが、drearyはより退屈さや単調さを強調する。dismalが深刻な暗さを示すのに対し、drearyは単に活気がない、つまらない状態を表す。 【混同しやすい点】drearyは深刻な状況には使われず、単調で退屈な状況を表す。また、drearyは人の性格を表すことは少ない。
- cheerless
活気がない、楽しくない、希望がない様子を表す。場所、状況、イベントなどに対して使われ、明るさや楽しさが欠けている状態を示す。日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】dismalよりも明るさや楽しさの欠如を強調する。dismalはより深刻な暗さを示すのに対し、cheerlessは単に楽しくない、明るさがない状態を表す。 【混同しやすい点】cheerlessは深刻な状況には使われず、明るさや楽しさが欠けている状況を表す。また、cheerlessは人の性格を表すことは少ない。
派生語
『狼狽』『落胆』という意味の名詞および動詞。「dismal」が持つ陰鬱な雰囲気から、希望を失い、意気消沈した状態を表す。日常会話よりも、ややフォーマルな文脈や文学作品で、心理描写として用いられることが多い。
『陰鬱に』『悲惨に』という意味の副詞。「dismal」に副詞語尾「-ly」が付いた形。状況や行動が陰気で希望がない様子を表す。ビジネスシーンでの業績不振や、ニュース記事での悲惨な状況描写など、ネガティブな状況を強調する際に用いられる。
語源
"dismal"は、中英語の"dismal"(不吉な日、悪い日)に由来し、さらに古フランス語の"dis mal"(悪い日)から来ています。ここで"dis"はラテン語の"dies"(日)に由来し、"mal"は"悪い"を意味する"malus"に由来します。つまり、文字通りには「悪い日」を意味します。この語源が示すように、元々は特定の日、特に不吉な日を指す言葉でしたが、時が経つにつれて、全体的に陰鬱な、または見込み薄な状況や感情を表す形容詞として使われるようになりました。日本語で例えるなら、昔は特定の「仏滅」のような日を指していたものが、転じて「縁起が悪い」という一般的な意味合いを持つようになった、というイメージに近いかもしれません。
暗記法
「dismal」は、中世の暦における「凶日」に由来します。人々は「dies mali(悪い日)」に悪霊や不運を恐れ、不安に暮らしました。この言葉は、単なる陰鬱さではなく、運命的な絶望感を象徴します。ゴシック小説では、荒涼とした風景描写と結びつき、読者に深い絶望を抱かせます。現代でも、経済状況など将来への悲観的な見通しを示す際に用いられ、人々の根深い不安を表現する言葉として、その重みを持ち続けているのです。
混同しやすい単語
語尾が 'al' と 'ay' で似ており、スペルミスしやすい。発音も /dɪˈzmeɪ/ と /dɪzˈmɑːl/ で母音部分が異なるものの、曖昧になりやすい。意味は『狼狽』『落胆』で、dismal(陰鬱)とは感情の方向性が近いが、dismay はより強い衝撃を表す。注意点:動詞としても使う。
接頭辞 'dis-' が共通しているため、意味の関連性を想像してしまう可能性がある。dismount は『降りる』という意味で、dismal とは全く関係がない。dis- は分離・否定の意味を持つ接頭辞だが、dismal の dis- は強調の意味合いが強い。
スペルが似ており、特に 'dism-' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。decimal は『10進法の』という意味で、数学用語としてよく使われる。発音も /ˈdesɪml/ と異なり、アクセントの位置も異なる。
スペルが似ており、特に語尾の '-smal' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。abysmal は『底知れない』『ひどい』という意味で、dismal(陰鬱)と意味が重なる部分もあるが、abysmal はより絶望的なニュアンスを持つ。語源的には abyss(深淵)に関連する。
語尾の '-mal' のスペルが共通しており、視覚的に混同しやすい。発音も /'ænɪməl/ と /'dɪzməl/ で、リズムが似ているため、聞き間違いやすい。animal は『動物』という意味で、dismal とは全く関係がない。
接頭辞 'dis-' が共通しており、動詞である点も共通しているため、意味の関連性を想像してしまう可能性がある。dismiss は『解雇する』『却下する』という意味で、dismal とは直接的な関係はない。ただし、dismal な状況を dismiss することで気分転換を図る、といった間接的な関連性は考えられる。
誤用例
『dismal』は、個人的な感情や雰囲気に対して使われることが多く、漠然とした暗さ、陰鬱さを表します。一方、『bleak』は、客観的な状況や将来の見通しが暗いことを示すため、ビジネスの状況など、よりフォーマルな文脈に適しています。日本人がつい『dismal』を選んでしまうのは、単に『暗い』という意味で覚えてしまっているためですが、英語では感情的な暗さと状況的な暗さを区別します。
『dismal』は、非常に暗く、絶望的な状況を指し、軽い憂鬱さには重すぎます。日常的な天候の悪さや、それによって引き起こされる軽い憂鬱な気分を表すには、『gloomy』がより適切です。日本人が『dismal』を安易に使ってしまう背景には、『憂鬱』という言葉のニュアンスを英語にそのまま当てはめようとする傾向があります。英語では、感情の強さや状況の深刻さに応じて、より適切な語を選ぶ必要があります。
『dismal』は、非常にネガティブで、希望がない状況を表します。単に期待外れだったという状況には不適切です。この文脈では、『disappointing』が適切です。『dismal』を使うと、まるで会社が倒産寸前であるかのような印象を与えてしまいます。日本人がこの誤りをおかすのは、『結果が思わしくない=dismal』という短絡的な連想をしてしまうためです。英語では、ネガティブな状況を表現する語彙も、程度によって使い分ける必要があります。
文化的背景
「dismal」は、元来「凶日」や「不吉な日」を意味し、中世ヨーロッパの迷信深い時代に、人々の生活を覆っていた不安や絶望感を色濃く反映した言葉です。その語源はラテン語の「dies mali(悪い日)」に遡り、暦における不運な日、特にエジプトの暦日を指していました。現代英語では、単に「陰鬱な」「悲惨な」といった意味合いで使用されますが、その背後には、暗い運命や避けられない不幸といった、より根深い文化的恐怖が潜んでいます。
中世の人々にとって、暦は単なる時間管理の道具ではなく、宇宙の秩序と人間の運命が密接に結びついた神聖なものでした。「凶日」は、その秩序が乱れ、悪霊や不運が訪れると信じられた日であり、人々はあらゆる活動を控え、祈りを捧げて過ごしました。「dismal」という言葉は、こうした社会全体の不安や恐怖を象徴的に表現しており、単なる気分の落ち込みを超えた、運命的な絶望感を伴う言葉として使われていました。
文学作品における「dismal」の使用例を見ると、その文化的背景がより鮮明になります。例えば、ゴシック小説では、dismalな風景描写が、主人公の精神状態や物語全体の陰鬱な雰囲気を強調するために用いられます。荒涼とした荒野、朽ち果てた古城、霧に覆われた墓地といった情景は、dismalという言葉と結びつき、読者に深い絶望感や不安感を抱かせます。また、シェイクスピアの悲劇においても、「dismal」は登場人物の破滅的な運命を暗示する言葉として効果的に使用されています。このように、「dismal」は、単なる形容詞としてだけでなく、文化的な象徴として、文学作品に深みを与えてきたのです。
現代社会においても、「dismal」は、経済状況や社会情勢など、将来に対する悲観的な見通しを表現する際に用いられます。例えば、「dismal economic forecast(悲観的な経済予測)」という表現は、単に経済状況が悪いだけでなく、将来に対する希望を失わせるような深刻な状況を示唆します。このように、「dismal」は、過去の文化的背景を受け継ぎながら、現代社会における人々の不安や絶望感を表現する言葉として、その役割を果たし続けています。この単語を使う際には、単に「陰鬱だ」と表現するだけでなく、その背後にある歴史的、文化的な重みを意識することで、より深い理解と表現が可能になるでしょう。
試験傾向
1. 出題形式: 主に語彙問題(短文空所補充)。長文読解でも文脈から意味を推測させる形で出題される可能性あり。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題など、ややネガティブな話題で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「dismal weather(陰鬱な天気)」のように、具体的な状況を表す場合と、「dismal failure(悲惨な失敗)」のように抽象的な状況を表す場合がある。両方の用法を理解しておくこと。
1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)で出題される可能性あり。2. 頻度と級・パート: TOEIC全体で見ると、それほど頻繁には出題されない。3. 文脈・例題の特徴: 業績不振、経済状況の悪化など、ビジネス関連のネガティブな状況を説明する際に使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 類義語(gloomy, depressingなど)との使い分けを意識する。TOEICでは、文脈に最も適した語を選ぶ力が重要。
1. 出題形式: リーディングセクション(長文読解)で出題される。2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で比較的頻繁に出題される。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、歴史的な出来事、社会問題など、深刻な状況やネガティブな結果を説明する際に使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から正確に意味を把握することが重要。同義語や関連語句(bleak, somberなど)も合わせて覚えておくと役立つ。
1. 出題形式: 主に長文読解問題で出題される。文脈から意味を推測させる問題が多い。2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試で出題される可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、歴史的な出来事など、やや硬めのテーマの文章で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習を重ねる。類義語や反意語も合わせて覚えておくと、より理解が深まる。