英単語学習ラボ

layoff

/ˈleɪˌɔf/(レイオフ)

第一音節に強勢があります。 'ay' の二重母音は、日本語の『エイ』よりも、よりはっきりと口を大きく開けて発音します。'off' の 'f' は、上の前歯を下唇に軽く当てて息を出す音で、日本語の『フ』とは異なります。 layoff 全体としては、'レイ'を強く、'オフ'を弱く発音するイメージです。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

一時解雇

企業が一時的に人員を削減すること。経営状況の悪化など、やむを得ない理由で行われることが多い。解雇された従業員は、状況が改善すれば復職できる可能性がある。

Many employees worried about a possible layoff because the company was losing money.

会社がお金を失っていたので、多くの従業員は一時解雇の可能性について心配していました。

会社が経営難に陥り、従業員が将来を案じている場面です。「possible layoff」は「一時解雇の可能性」を意味し、リストラが現実味を帯びている状況で使われます。経済的な理由で会社が一時解雇を検討する状況は、とても典型的です。

My friend felt sad after getting a layoff notice from his company.

私の友人は会社から一時解雇の通知を受け取った後、悲しい気持ちになりました。

友人が突然、会社からの「一時解雇の通知(layoff notice)」を受け取り、ショックを受けている場面です。一時解雇は個人の生活に大きな影響を与えるため、悲しみや不安といった感情が伴うことがよくあります。

The news reported a big layoff in the tech industry last month.

先月、ニュースはテクノロジー業界で大規模な一時解雇があったと報じました。

テレビや新聞のニュースで、特定の業界(ここではテクノロジー業界)で大規模な一時解雇があったことを伝えている場面です。「a big layoff」は「大規模な一時解雇」という意味で、経済ニュースなどで頻繁に使われる表現です。

動詞

一時解雇する

企業が従業員を一時的に解雇すること。企業の経営状況が悪化し、人件費を削減する必要がある場合などに行われる。

The struggling company had to layoff many workers due to the economic crisis.

苦境にあるその会社は、経済危機のため多くの従業員を一時解雇しなければならなかった。

この例文は、経済的な理由で会社が多くの人を一時解雇する、という典型的な状況を描いています。会社が経営難に直面し、多くの従業員が不安な気持ちで過ごしている様子が目に浮かびます。「layoff」は、会社側が従業員を解雇する際に使われる動詞です。過去形「had to layoff」は「~しなければならなかった」という意味で、避けられない状況を表します。

My friend felt very sad when his company had to layoff him last month.

先月、会社が彼を一時解雇しなければならなくなった時、私の友人はとても悲しんだ。

この例文は、個人が一時解雇された時の感情に焦点を当てています。親しい友人が突然職を失い、肩を落としている姿が目に浮かびますね。「layoff」は通常、会社が主語になりますが、この文のように「会社が誰かを一時解雇する」という形で使うこともできます。悲しい気持ちが伝わるミニ・シーンです。

The factory hopes to avoid having to layoff employees next year.

その工場は、来年従業員を一時解雇しなくて済むことを願っている。

この例文は、会社が将来的に一時解雇を避けたいと願っている状況を示しています。経営者が従業員のことを思い、何とか雇用を守ろうと努力している様子が想像できます。「layoff」は、このように将来の計画や希望、懸念について話す際にも使われます。「hopes to avoid having to layoff」で、「~しなくて済むことを願う」というニュアンスが伝わります。

コロケーション

announce layoffs

レイオフを発表する

企業が公式に人員削減計画を公表する際に用いられる、非常に直接的な表現です。経営陣が従業員全体に向けて、またはメディアを通じて発表することが一般的です。例えば、業績悪化や組織再編などの理由が伴うことが多いです。構文としては 'verb + noun' で、ビジネスシーンで頻繁に使われます。

implement layoffs

レイオフを実行する、実施する

レイオフの計画を実行に移す段階を表します。単に発表するだけでなく、具体的な対象者の選定や通知、退職手続きなど、一連のプロセスが含まれます。'implement' は計画や政策などを実行に移す意味合いが強く、レイオフが単なる噂や予定ではなく、現実に進行していることを示します。これも 'verb + noun' の形式で、ビジネスの文脈でよく見られます。

a wave of layoffs

レイオフの波

短期間に複数の企業や業界でレイオフが相次いで発生する状況を指します。経済状況の悪化や技術革新など、特定の要因が広範囲に影響を及ぼす場合に用いられます。'wave' は比喩的に「押し寄せる」という意味合いを持ち、レイオフが単発的なものではなく、連続して起こる現象であることを強調します。 'noun + preposition + noun' の形です。景気後退時にニュースなどで頻繁に耳にする表現です。

avoid layoffs

レイオフを避ける

企業が人員削減を回避するために様々な対策を講じることを指します。給与削減、一時帰休、新規採用の凍結など、レイオフ以外の方法で経営を維持しようとする努力を表します。'avoid' は「避ける」という意味で、レイオフが企業にとって最終手段であることを示唆します。 'verb + noun' の形式で、経営戦略や従業員への配慮を示す文脈で使われます。

layoff notice

解雇通知

従業員に対して解雇を通告する正式な文書のことです。解雇の理由、最終出勤日、退職金や福利厚生に関する情報などが記載されています。法的な要件を満たす必要があり、企業は従業員に十分な事前通知を行う義務があります。'noun + noun' の形式で、人事関連の書類や手続きに関する話題で登場します。

layoff announcement

解雇発表

企業が人員削減について公に発表すること。従業員、株主、メディアなどに向けて行われます。発表の形式は、社内メール、記者会見、プレスリリースなど様々です。'noun + noun' の形式で、企業の経営状況や戦略に関するニュースでよく見られます。

due to layoffs

レイオフが原因で、レイオフのために

何らかの結果や状況が、レイオフによって引き起こされたことを示す際に使われます。たとえば、「サービスの低下はレイオフが原因である」のように使われます。'preposition + noun' の形式で、原因と結果を結びつける文脈で用いられます。

使用シーン

アカデミック

経済学や社会学の研究論文で、企業のリストラや労働市場の変化を分析する際に使われることがあります。学術的な文脈では、統計データや事例研究に基づいて客観的に議論される傾向があります。例:「2008年の金融危機後、製造業において大規模なレイオフが観察された」

ビジネス

企業内部のコミュニケーション(会議、報告書、メール)や、ニュース記事、業界レポートなどでよく使われます。経営戦略、人事戦略、経済状況の説明など、組織再編やコスト削減の文脈で登場することが多いです。例:「競争力強化のため、当社はレイオフを実施せざるを得ない状況です」

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュースや新聞記事で企業のリストラや失業問題が報道される際に目にすることがあります。また、友人や知人が職を失った場合など、個人的な状況について話す際に使われることもあります。例:「〇〇会社が大規模なレイオフを発表したらしいよ」

関連語

類義語

  • 主にイギリス英語で使われ、企業が人員削減を行う際に、特定の職務や部署が不要になったことを意味します。組織構造の変化や事業再編に伴う人員削減によく使われます。フォーマルな場面で用いられることが多いです。 【ニュアンスの違い】"layoff"よりもフォーマルで、より客観的なニュアンスを持ちます。従業員の能力不足ではなく、組織側の都合による解雇であることを強調します。個人の責任を問わないニュアンスが強く、企業側の事情を説明する際に適しています。 【混同しやすい点】アメリカ英語ではあまり一般的ではありません。また、解雇された従業員自身ではなく、解雇そのものを指す名詞として使われることがほとんどです。

  • downsizing

    企業規模を縮小することを指し、人員削減、資産売却、事業部門の閉鎖などを含みます。経営戦略の一環として行われることが多いです。ビジネスシーンでよく用いられます。 【ニュアンスの違い】"layoff"よりも広範な概念で、人員削減はその一部に過ぎません。企業全体の構造改革や効率化を目指す意図が含まれます。より戦略的な意味合いが強く、長期的な視点での組織変革を伴うことが多いです。 【混同しやすい点】人員削減だけでなく、企業規模全体を縮小する行為全般を指すため、文脈によっては"layoff"の直接的な類義語とは言えない場合があります。

  • 雇用契約の終了を意味する一般的な言葉で、解雇、退職、契約満了など、あらゆる理由による雇用終了を含みます。フォーマルな場面で用いられることが多いです。 【ニュアンスの違い】"layoff"よりも中立的な表現で、解雇理由を特定しません。従業員のパフォーマンス不足や規律違反による解雇にも使われます。感情的なニュアンスを避けたい場合に適しています。 【混同しやすい点】"layoff"が企業側の都合による解雇を意味するのに対し、"termination"は必ずしもそうとは限りません。解雇理由を特定せずに雇用終了を伝えたい場合に適しています。

  • 従業員のパフォーマンス不足や規律違反などを理由とした解雇を意味します。ネガティブなニュアンスを含むことが多く、フォーマルな場面で用いられます。 【ニュアンスの違い】"layoff"とは異なり、従業員側の責任による解雇であることを示唆します。従業員の能力や行動に問題がある場合に用いられ、企業側の正当性を主張する意味合いが含まれます。より直接的な表現です。 【混同しやすい点】"layoff"が企業側の都合による解雇であるのに対し、"dismissal"は従業員側の責任による解雇であるという点が大きく異なります。誤って使用すると、相手に不快感を与える可能性があります。

  • furlough

    一時的な無給休暇を意味し、企業が一時的に経営難に陥った際に、従業員を一時的に休ませる措置です。経済状況の悪化や季節的な要因などにより行われることがあります。一時的な措置であることが強調されます。 【ニュアンスの違い】"layoff"とは異なり、雇用契約は維持されたまま、一時的に職務から離れることを意味します。将来的に職場復帰することを前提としており、従業員の雇用を維持しようとする企業の意図が感じられます。 【混同しやすい点】"layoff"が雇用契約の終了を意味するのに対し、"furlough"は一時的な休暇であり、雇用関係は継続しているという点が異なります。混同すると、従業員に誤解を与える可能性があります。

  • retrenchment

    企業が経費削減や事業縮小のために行う、広範なリストラ策を指します。人員削減だけでなく、資産売却や事業部門の閉鎖なども含まれます。フォーマルなビジネスシーンで用いられます。 【ニュアンスの違い】"layoff"よりも大規模で、より深刻な状況を示唆します。企業全体の経営状況が悪化し、大規模な構造改革が必要な場合に用いられます。企業の苦境を強調するニュアンスがあります。 【混同しやすい点】"layoff"が人員削減に焦点を当てるのに対し、"retrenchment"は企業全体の事業縮小を意味します。人員削減はその一部に過ぎないため、文脈によっては"layoff"の直接的な類義語とは言えない場合があります。

派生語

  • 「横たえる」「置く」という意味の基本的な動詞。「layoff」の「lay」はこの動詞に由来し、人を「置く」→「一時的に職から離す」という語源的なつながりがある。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。

  • 「層」という意味の名詞。動詞「lay」から派生し、「重ねて置く」というイメージから「層」の意味合いを持つようになった。地質学やIT用語など、専門分野でも頻繁に使われる。

  • 「重ねる」「覆う」という意味の動詞または名詞。「over-(上に)」と「lay(置く)」が組み合わさり、物理的または抽象的な意味で何かを覆うことを指す。画像処理や地図情報システムなどでよく使われる。

反意語

  • 「雇用する」という意味の動詞。「layoff」が従業員を一時解雇することであるのに対し、「hire」は新たに雇用することであり、意味が明確に対立する。ビジネスシーンで頻繁に使われる。

  • 「採用する」「募集する」という意味の動詞。「hire」と同様に、人員を増やす行為であり、「layoff」とは対照的な意味を持つ。特に大規模な採用活動や専門職の募集に使われることが多い。

  • 「雇用する」という意味の動詞。「layoff」が雇用関係を一時的に断つ行為であるのに対し、「employ」は雇用関係を維持または開始する行為を指す。ビジネス文書や経済に関する議論でよく用いられる。

語源

"Layoff"は、文字通り「横たえる(lay)」と「離れて(off)」を組み合わせた言葉です。中英語の時代から存在し、「仕事を一時的に中断する」「解雇する」という意味合いで使われるようになりました。ここで重要なのは、"lay" が「置く」「横たえる」という物理的な意味合いから転じて、「(責任などを)負わせる」という意味を持つようになった点です。そして、"off" は「離れて」「中断して」という分離や停止を表します。つまり、仕事を「一旦、脇に置く」「中断させる」というイメージから、「一時解雇」という意味が生まれたと考えられます。現代では、企業の業績不振やリストラに伴う一時的な解雇を指すことが一般的です。日本語で例えるなら、「休職」という言葉が近いかもしれません。ただし、休職は必ずしも企業側の都合ではない場合も含まれますが、layoffは企業側の事情による解雇というニュアンスが強いです。

暗記法

「レイオフ」は、企業の苦境と個人の生活不安を映す言葉。1930年代恐慌期から、企業論理による人員削減を婉曲に表現。株主価値最大化のため雇用を犠牲にする米国のドライな雇用慣行を象徴し、終身雇用を重んじる日本とは対照的。文学や映画では、人間の尊厳が踏みにじられる瞬間として描かれ、社会の不安定さを浮き彫りにする。経済ニュースの裏に潜む、企業と個人の葛藤、社会のひずみを象徴する言葉として記憶される。

混同しやすい単語

lie off

『layoff』と発音が非常に似ており、句動詞として存在するため混同しやすい。『lie off』は『(仕事などを)一時的に休む』という意味で、一時的な中断を表します。一方、『layoff』は『一時解雇』という、より深刻な状況を指します。句動詞か複合名詞かの区別に注意が必要です。

lay up

『layoff』と『lay up』はどちらも『lay』を含む句動詞であり、発音が似ているため混同しやすい。『lay up』は『(病気などで)寝込む』という意味で使われます。病気や怪我で動けない状態を表す点が『layoff』とは大きく異なります。前置詞の違いに注意して意味を区別しましょう。

『layoff』の構成要素である『off』自体も、単独で様々な意味を持つため、混同を招きやすい。『off』は『離れて』『休んで』といった意味合いを持ちますが、『layoff』全体としては『一時解雇』という特定的な意味になります。文脈によって『off』の意味を正しく理解することが重要です。例えば、『day off』と『layoff』では全く意味が異なります。

playoff

『layoff』と『playoff』は、語尾が同じ『off』で終わる複合名詞であり、スペルが似ているため混同しやすい。『playoff』は『(スポーツの)決勝トーナメント』という意味で、スポーツの文脈でよく使われます。発音も似ていますが、意味は全く異なります。それぞれの単語が使われる文脈を意識することが重要です。

laid

『layoff』の動詞である『lay off』の過去形・過去分詞形である『laid off』と混同しやすい。『laid』は『lay』の過去形であり、『off』と組み合わさることで解雇された状態を表します。『layoff』は名詞で解雇そのものを指し、『laid off』は解雇された状態を表すという違いがあります。時制や品詞に注意して使い分けましょう。

laugh off

『layoff』と『laugh off』は、どちらも『off』を含む句動詞であり、発音が似ているため混同しやすい。『laugh off』は『笑ってごまかす』という意味で、深刻な事態を軽く扱うニュアンスがあります。一方、『layoff』は解雇という深刻な事態そのものを指します。感情や態度を表す『laugh off』と、事態そのものを指す『layoff』の違いを意識しましょう。

誤用例

✖ 誤用: The company laid off employees because of 'kaizen'.
✅ 正用: The company laid off employees despite implementing 'kaizen' principles.

日本人学習者は『改善』を意味する『kaizen』という言葉を肯定的な文脈で捉えがちですが、英語では安易に日本語由来の単語を使うと、意図しないニュアンスを生むことがあります。レイオフ(layoff)は通常、経営不振などネガティブな理由で行われるため、『改善(kaizen)』が理由というのは文脈的に不自然です。ここでは、レイオフが『改善』努力にも関わらず行われたという対比を示す必要があります。英語では、直接的な原因ではなく、状況や背景を説明する方が自然な場合があります。

✖ 誤用: We are laying off our efforts to expand into that market.
✅ 正用: We are suspending our efforts to expand into that market.

『layoff』は人を一時解雇するという意味であり、抽象的な『努力』に対して使うのは不適切です。日本人学習者は『中断する』というニュアンスで『layoff』を捉えがちですが、これは誤りです。ここでは、『中断』を意味する『suspend』を使うのが適切です。英語では、比喩的な表現を使う場合でも、単語の基本的な意味合いから大きく逸脱しないように注意する必要があります。日本語の『一旦、手を引く』という表現を直訳しようとすると、このような誤りが起こりやすくなります。

✖ 誤用: I was laid off, but it was a good layoff.
✅ 正用: I was laid off, but I received a generous severance package, so it wasn't all bad.

『layoff』自体に良い意味合いはありません。日本人学習者は、解雇されたものの、退職金が良かったり、再就職の支援があったりした場合に、『良いレイオフだった』と表現したくなるかもしれませんが、英語では不自然です。英語では、具体的な状況を説明することで、ポジティブな側面を伝えるのが一般的です。直接的な表現を避け、婉曲的に状況を説明する日本語の習慣が、このような誤用を生むことがあります。英語では、事実をstraightforwardに伝えることが好まれます。

文化的背景

「レイオフ(layoff)」は、単なる解雇という事実を超え、企業が苦境に立たされ、従業員の生活が不安定になるという、現代資本主義社会の冷酷な現実を象徴する言葉です。それは、個人の努力や忠誠心だけではどうにもならない、経済の波に翻弄される人々の姿を想起させます。

レイオフは、特にアメリカにおいて、企業の業績悪化や合併・買収といった大規模な組織再編の際に頻繁に用いられる言葉です。1930年代の世界恐慌時代から、企業の論理によって従業員が切り捨てられる状況を婉曲的に表現するために使われ始めました。それ以前は、一時的な人員削減や季節労働者の解雇を指す言葉でしたが、経済状況の悪化とともに、より深刻な意味合いを帯びるようになりました。レイオフという言葉の裏には、企業が株主価値を最大化するために、従業員の雇用を犠牲にすることを正当化する論理が潜んでいます。これは、終身雇用を重視する日本の文化とは対照的であり、アメリカのドライな雇用慣行を象徴する言葉としても捉えられます。

文学や映画においても、レイオフはしばしば、人間の尊厳が踏みにじられる瞬間として描かれます。例えば、リストラによって職を失った主人公が、家族との関係や自己肯定感を失っていく物語は、現代社会の不安定さを浮き彫りにします。また、レイオフを宣告された従業員たちが、怒りや絶望、そして未来への不安を抱えながら、それぞれの道を歩んでいく姿は、社会の縮図として表現されることもあります。レイオフは、単なる経済的な問題だけでなく、人間の感情や価値観、そして社会全体のあり方を問いかける、重いテーマを内包しているのです。

レイオフは、経済ニュースやビジネスシーンで頻繁に耳にする言葉ですが、その背景には、企業の論理と個人の生活、そして社会全体の安定という、複雑な問題が絡み合っています。この言葉を理解することは、現代社会の構造や価値観を理解することにも繋がると言えるでしょう。レイオフという言葉が、単なる解雇を意味するだけでなく、社会のひずみや人間の苦悩を象徴する言葉として記憶されることを願います。

試験傾向

英検

この単語が英検で直接問われる頻度は高くありませんが、準1級以上の長文読解で、背景知識として知っておくと文脈理解に役立つ可能性があります。特に社会問題や経済に関する文章で、間接的に意味を推測する必要があるかもしれません。

TOEIC

TOEICでは、Part 5(短文穴埋め)、Part 6(長文穴埋め)、Part 7(長文読解)で登場する可能性があります。特に、ビジネスニュースや人事関連の記事で「layoff(一時解雇、人員削減)」という文脈で使用されることが多いです。選択肢として、類似の単語(e.g., termination, dismissal, redundancy)との意味の違いを問われることがあります。注意点としては、一時的な解雇なのか、恒久的な解雇なのか、文脈から判断する必要があることです。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで、経済学、社会学、ビジネス関連の文章で「layoff」が登場する可能性があります。アカデミックな文脈で、企業の戦略や経済状況を説明する際に使われることが多いです。類義語との区別(e.g., downsizing, restructuring)や、文脈における正確な意味の把握が重要になります。ライティングセクションで使うことは稀ですが、関連テーマのエッセイを書く際に知識があると役立つかもしれません。

大学受験

大学受験の英語長文読解問題で、「layoff」が直接問われることは少ないかもしれませんが、経済、社会、ビジネス関連のテーマの文章では、背景知識として知っておくと役立つ場合があります。特に、難関大学の二次試験や記述問題では、文脈から意味を推測する能力が求められることがあります。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。