英単語学習ラボ

gust

/ɡʌst/(ガァスト)

母音 /ʌ/ は日本語の「ア」よりも口を少しだけ開き、喉の奥から短く発音します。「グ」と「ア」の間には、ほとんど母音を入れないように意識しましょう。語尾の /st/ は、息を強く出すように発音するとよりネイティブらしい響きになります。

名詞

突風

短時間で強く吹く風のこと。建物や木を揺らすような、予測できない強い風のイメージ。比喩的に、感情や出来事が急激に高まる様子にも使われる。

As I walked in the park, a sudden gust of wind made me close my eyes.

公園を歩いていると、突然の突風が吹いてきて、思わず目を閉じました。

公園で散歩中に突然強い風が吹いてきた様子を描写しています。「a gust of wind」は「突風」の最も一般的な表現の一つで、予測できない強い風が吹いてきた状況でよく使われます。予期せぬ出来事に驚いた気持ちが伝わります。

At night, a strong gust rattled the windowpane.

夜、強い突風が窓ガラスをガタガタ鳴らしました。

家の中にいて、外の強い風が窓に当たる様子を描いています。「gust」が単独で使われ、その突風が窓に具体的な影響(ガタガタ鳴らす)を与えていることを示しています。夜の静けさの中での突風の音が、臨場感を伝えます。

A sudden gust blew her hat off her head.

不意の突風が彼女の帽子を頭から吹き飛ばしました。

屋外で、不意に吹いた突風が帽子を飛ばしてしまった場面です。「A sudden gust」のように、単独の「gust」が何かの原因となることを示す典型的な使い方です。少し困った、あるいは慌てた状況を想像させます。

動詞

吹きつける

風が短時間で強く吹く様子。雨や雪などが伴う場合もある。比喩的に、感情や影響などが勢いよく押し寄せる様子にも使われる。

The strong wind suddenly gusted hard against my window, making me jump slightly.

強い風が突然、私の窓に激しく吹きつけ、私は少し飛び上がりました。

家の中でくつろいでいる時に、外の風が「ドーン!」と窓にぶつかるような、急な強い風の動きを表しています。この例文は、予期せぬ出来事に驚く様子を描写しており、風の勢いを体感できます。'gust'は、このように突発的に強く風が吹きつける様子を表現するのにぴったりです。

As I walked in the park, the wind gusted through the trees, scattering the autumn leaves.

公園を歩いていると、風が木々の間を吹きつけ、秋の葉が散らばりました。

公園で散歩中に、木々の間を風が「ビューッ」と通り抜けていく様子が目に浮かびます。この文では、風が木々の葉を舞い散らせる情景を描写しており、'gust'が自然の中で風が強く吹く様子を伝えるのに使われます。特に、一時的に強く吹く風の動きを強調します。

The small boat rocked as the wind gusted across the lake, making the water choppy.

風が湖を吹きつけ、水面が波立って、小さなボートは揺れました。

湖の上で、穏やかだった水面が急に風で「ザワザワ」と波立ち、ボートが揺れる様子が伝わる例文です。'gust'は、屋外で風が水面や地面を吹き渡り、その場の状況に変化をもたらす場面でよく使われます。風が一時的に強く吹くことで、状況が一変する様子を捉えています。

コロケーション

a gust of wind

突風、一陣の風

最も基本的なコロケーションの一つで、「風の強い瞬間的な動き」を表します。単に 'wind' というよりも、予測できない、あるいは一時的な強風を指すニュアンスがあります。例えば、'A gust of wind slammed the door shut.' (突風がドアを勢いよく閉めた)のように使われます。日常会話からニュース記事まで幅広く使われます。

a sudden gust

急な突風

'sudden' を加えることで、予期せぬ突風が吹いた状況を強調します。天気予報や、自然災害に関する報道などでよく用いられます。例えば、'A sudden gust knocked over the beach umbrella.' (急な突風でビーチパラソルが倒れた)のように使われます。'sudden' の代わりに 'strong' を使うことも可能です。

in a gust of anger

怒りの衝動に駆られて

'gust' を比喩的に用い、感情が急激に高まる様子を表します。怒りだけでなく、他の感情(喜び、悲しみなど)にも使えますが、怒りの場合が最も一般的です。例えば、'He said it in a gust of anger, but he didn't really mean it.' (彼は怒りの衝動でそれを言ったが、本気ではなかった)のように使われます。文学的な表現としても使われます。

a gust of laughter

どっと沸き起こる笑い

感情の 'gust' の別の例で、笑いが急に、そして強く起こる様子を表します。集団で何か面白いことがあったときなどに使われます。例えば、'A gust of laughter erupted from the audience.' (観客からどっと笑いが沸き起こった)のように使われます。喜びや興奮を伴う状況でよく用いられます。

feel a gust of

~の気配を感じる、~の感情がこみ上げる

物理的な風だけでなく、感情や感覚に対しても使われます。例えば、'I felt a gust of sadness when I saw the old photograph.' (その古い写真を見たとき、悲しみがこみ上げてきた)のように使われます。この用法は、より内面的、感情的な状況を描写する際に適しています。文学作品や詩的な表現にも見られます。

a wintry gust

冬の突風

冬特有の、冷たく強い風を指します。冬の寒さを強調する際に用いられ、気象状況や季節感を表現するのに役立ちます。例えば、'A wintry gust swept through the deserted streets.' (冬の突風が人けのない通りを吹き抜けた) のように使われます。視覚的なイメージを喚起しやすい表現です。

buffeted by gusts

突風に叩きつけられる、翻弄される

受動態で用いられ、人や物が突風によって激しく揺さぶられる様子を表します。例えば、'The small boat was buffeted by gusts in the open sea.' (その小さなボートは外海で突風に翻弄された)のように使われます。困難な状況や試練に立ち向かう様子を比喩的に表現する際にも用いられます。

使用シーン

アカデミック

気象学、流体力学、建築学などの分野で、突風や気流の変動を説明する際に使われます。例えば、気象学の研究論文で「局地的な地形の影響で、特定の地域にgustが発生しやすい」といった記述が見られます。また、航空力学の分野では、航空機の設計におけるgustの影響を評価する際に用いられます。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで、比喩的に「一時的な強い影響」や「変化」を表す際に使われることがあります。例えば、「市場のgust(一時的な変動)に対応するために、柔軟な戦略が必要だ」といった文脈で使用されます。フォーマルな会議や報告書で使われる傾向があります。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、天気予報やニュースで突風の注意喚起として使われることがあります。例えば、「今日の午後はgustに注意してください」といった表現を聞くことがあります。また、比喩的に「人生における予期せぬ出来事」を指して使われることもありますが、一般的ではありません。

関連語

類義語

  • そよ風、穏やかな風。屋外の心地よい風を指し、リラックスした状況や詩的な表現で用いられることが多い。名詞。 【ニュアンスの違い】「gust」が突発的な強い風であるのに対し、「breeze」は穏やかで持続的な風を意味する。強さの点で大きく異なる。また、「gust」は屋内で感じる風にも使えるが、「breeze」は基本的に屋外での風を指す。 【混同しやすい点】「gust」は一過性の強い風だが、「breeze」は持続的な穏やかな風という違いを理解する必要がある。気象条件や状況に応じて使い分ける。

  • 突風、爆風。強い風や爆発によって生じる破壊的な力を伴う風を指す。災害や事故のニュース、あるいは比喩的な表現で使われることが多い。名詞。 【ニュアンスの違い】「gust」よりもはるかに強い風を意味し、破壊的なイメージを伴う。「blast」は爆発や爆破にも使われるため、危険な状況を表すことが多い。 【混同しやすい点】「gust」は単なる強い風だが、「blast」は破壊力を持つ風や爆発を意味する点が大きく異なる。ニュアンスの違いを理解することが重要。

  • whiff

    (香りなどの)一吹き、一瞬の臭い。風によって運ばれてくる微かな香りや臭いを指す。文学的な表現や、良い香りを表現する際に使われることが多い。名詞。 【ニュアンスの違い】「gust」が風そのものを指すのに対し、「whiff」は風によって運ばれてくる香りや臭いを指す。風の強さではなく、運ばれてくるものに焦点が当てられている。 【混同しやすい点】「gust」は風そのもの、「whiff」は風に乗って運ばれてくる香りや臭いという対象の違いを理解する必要がある。また、「whiff」は良い香りに使われることが多い。

  • flurry

    (雪や雨などの)ひとしきり、にわか。短時間で激しく降る雪や雨、または興奮や混乱の状態を指す。天気予報やニュース、あるいは感情的な状況を描写する際に使われる。名詞。 【ニュアンスの違い】「gust」が風の突発的な強さを指すのに対し、「flurry」は雪や雨が短時間に激しく降る様子を指す。風よりも天候の変化を表す。 【混同しやすい点】「gust」は風、「flurry」は雪や雨という現象の違いを理解する必要がある。また、「flurry」は興奮や混乱といった感情的な状態を表すこともある。

  • squall

    驟雨(しゅうう)、スコール。短時間に激しく降る雨や雪、または強い風を伴う嵐を指す。特に海上で使われることが多い。名詞。 【ニュアンスの違い】「gust」が単に強い風を指すのに対し、「squall」は雨や雪を伴う強い風を意味する。海上の気象状況を表すことが多い。 【混同しやすい点】「gust」は風のみ、「squall」は雨や雪を伴う風という違いを理解する必要がある。特に海事関係の文脈で使われることが多い点に注意。

  • 疾風、強風。非常に強い風を指し、Beaufort風力階級で7〜10の風を指す。気象予報や海事関係のニュースで使われることが多い。名詞。 【ニュアンスの違い】「gust」よりも持続的で強い風を意味する。「gust」は瞬間的な強い風だが、「gale」は一定時間続く強い風を指す。 【混同しやすい点】「gust」は瞬間的な風、「gale」は持続的な強風という時間の長さと強さの違いを理解する必要がある。具体的な風力階級の知識があるとより理解しやすい。

派生語

  • gusty

    『突風が吹く』という意味の形容詞。名詞『gust』に形容詞化の接尾辞『-y』が付いた形。天候や気象条件を表す際に用いられ、『a gusty day(突風の吹く日)』のように使われる。日常会話でも天気の話などで登場する。

  • 接頭辞『dis-(分離、否定)』が付き、『(良い)味覚が失われる』→『嫌悪感』という意味の名詞・動詞になった。物理的な味覚だけでなく、道徳的な嫌悪感など、幅広い不快感を表現する。日常会話からフォーマルな場面まで使用頻度は高い。

  • gustation

    『味覚』という意味の名詞。動詞『gustare(味わう)』に由来し、接尾辞『-ation』が付いて抽象名詞化された。生物学や医学の分野で味覚のメカニズムを説明する際など、学術的な文脈で用いられる。

反意語

  • 『無風状態』や『穏やかさ』を意味する。gustが突発的な強い風を指すのに対し、calmは風が全くない、または非常に弱い状態を指す。天気予報や航海、比喩的に心の状態を表す際など、幅広い文脈で使用される。

  • stillness

    『静けさ』や『動きがない状態』を意味する名詞。gustが動きやエネルギーを伴うのに対し、stillnessはそれらが欠如している状態を表す。物理的な静けさだけでなく、心の静けさを表す際にも用いられる。文学作品などでよく見られる表現。

語源

"gust」は、「突然の強い風」や「一陣の風」を意味する英単語です。この単語の語源は、スカンジナビア語(古ノルド語)に由来すると考えられています。具体的には、古ノルド語の「gusa」(噴出する、吹き出す)という動詞が関連しており、それが中英語の「gost」を経て、現代英語の「gust」になったとされています。つまり、「gust」は、もともと液体や気体が勢いよく噴き出す様子を表す言葉であり、それが風に転じて「突風」や「一陣の風」という意味を持つようになったと考えられます。日本語で例えるなら、「噴き出す」という言葉が、風の勢いを表現するようになったイメージです。

暗記法

「gust」は帆船時代の命運を左右する突風。冒険と試練の象徴でした。文学では嵐の海の冒険譚を彩り、人々の感情の爆発や、インスピレーションの到来も意味します。社会や歴史を揺るがす変革の風もまた「gust」。個人の内面から社会変革まで、予測不能な強大な力の象徴として、畏怖と期待を込めて使われてきた言葉なのです。

混同しやすい単語

発音が非常に似ており、特に語尾の 't' の有無が聞き取りにくいことがあります。スペルも 'gu' の部分が共通しているため、混同しやすいです。『guest』は『客』という意味で、文脈から判断する必要があります。日本語の『ゲスト』というカタカナ語に引きずられないように注意しましょう。

発音が似ており、特に早口で話されると聞き分けが難しい場合があります。スペルは 'u' と 'a' の違いのみで、視覚的にも間違いやすいです。『just』は『ちょうど』『ただ~だけ』など、意味が多岐にわたるため、文脈によって意味を判断する必要があります。副詞、形容詞、名詞など品詞も様々です。

発音が似ており、特に語尾の子音の響きが共通しています。スペルも 'gu' と 'du' の違いのみで、注意が必要です。『dust』は『ほこり』という意味で、名詞として使われることが多いです。動詞としても使われ『ほこりを払う』という意味になります。

grist

発音が似ており、特に語頭の 'gr' の音と語尾の 'st' の音が共通しています。スペルも 'gu' と 'gr' の違いのみで、視覚的にも混同しやすいです。『grist』は『(穀物を)ひくこと』『ひき割り穀物』という意味で、日常会話ではあまり使われませんが、比喩的に『(物語などの)材料、種』という意味で使われることがあります。

発音が似ており、特に母音の響きが共通しています。スペルは大きく異なりますが、短く発音される単語であるため、音声的に混同しやすいです。『gist』は『要点、趣旨』という意味で、文章や会話の内容を要約する際に使われます。例えば、『the gist of the story』は『物語の要点』という意味です。

発音が似ており、特に母音の響きが共通しています。スペルも最初の文字が異なるだけで、視覚的に混同しやすいです。『gas』は『ガス』という意味で、カタカナ語としても馴染みがあります。ただし、英語では『ガソリン』の意味でも使われることがあるため、注意が必要です。

誤用例

✖ 誤用: A gust of anger swept through the negotiation team when they heard about the revised terms.
✅ 正用: A wave of anger swept through the negotiation team when they heard about the revised terms.

『gust』は通常、風や雨など、自然現象における『突風』や『一陣の風』といった意味合いで使われます。感情や抽象的な事柄が急激に押し寄せる様子を表す場合は、『wave』(波)を使う方が自然です。日本人が『感情の突風』のように直訳してしまうと、不自然な英語になることがあります。英語では、感情の高ぶりを『波』として捉える方が一般的です。

✖ 誤用: The politician's speech was full of gusts of passionate rhetoric.
✅ 正用: The politician's speech was punctuated by gusts of passionate rhetoric.

『gust』は名詞として、何かが急に吹き出すイメージですが、この文脈では『speech』という比較的フォーマルな状況で、情熱的なレトリックが『gusts of』で表現されると、やや唐突で不安定な印象を与えます。『punctuated by』を使用すると、スピーチ全体の中で、情熱的な表現が効果的に散りばめられているニュアンスを伝えることができます。日本人が『〜に満ちている』という日本語に捉われすぎると、不適切な単語を選んでしまうことがあります。

✖ 誤用: I felt a gust of sadness when I remembered my childhood home.
✅ 正用: I felt a pang of sadness when I remembered my childhood home.

『gust』は、比較的短時間で強い風が吹くようなイメージですが、感情、特に『sadness』のような感情には、より鋭く、瞬間的な痛みを表す『pang』の方が適切です。日本語の『ふと〜を感じた』を直訳しようとすると、不自然な単語選択に繋がりやすいです。英語では、感情の種類によって、その感情がどのように現れるかをより細かく表現する語彙が豊富です。

文化的背景

「gust(突風)」は、予測不能な自然の力、特に感情や運命の気まぐれな変化を象徴する言葉として、文学や芸術で用いられてきました。一瞬にして状況を覆すような、制御不能な力の顕現として、人々の心に畏怖と同時に、変化への期待を抱かせるのです。

「gust」が持つ文化的な背景を考えるとき、まず思い浮かぶのは、帆船の時代です。帆船は風の力を利用して航海するため、「gust」は文字通り、船の命運を左右するものでした。突然の突風は、帆を破り、舵を失わせ、時には船を沈没させることもありました。そのため、「gust」は危険な自然現象であると同時に、冒険や未知への挑戦を象徴する言葉でもありました。文学作品では、嵐の海を舞台にした冒険小説で、「gust」は主人公たちの勇気や機転を試す試練として描かれることが多く、読者にスリルと興奮を与えます。

また、「gust」は人間の感情や行動にも比喩的に用いられます。例えば、「a gust of anger(怒りの突風)」という表現は、抑えきれない怒りが突然爆発する様子を vivid に描写します。また、「a gust of inspiration(インスピレーションの突風)」は、予期せぬアイデアが湧き上がる瞬間を表し、創造的な活動におけるひらめきの重要性を示唆します。このように、「gust」は、人間の内面にある制御不能な感情や衝動を表現するのに適した言葉として、文学作品や日常会話で広く用いられています。

さらに、「gust」は、社会や歴史の流れを象徴する言葉としても解釈できます。政治的な変革や社会的なムーブメントは、しばしば「a gust of change(変化の突風)」と表現されます。これは、既存の秩序を破壊し、新たな時代を切り開く、力強い変化の到来を意味します。例えば、革命や市民運動は、「gust」のように社会全体を揺さぶり、人々の意識を変革する力を持っています。このように、「gust」は、個人の感情から社会の変革まで、幅広い領域で、予測不能で強力な力の象徴として、人々の心に深く刻まれているのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解、語彙問題。稀にリスニング。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: 自然科学、社会科学系の長文で、比喩表現として使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(突風)と動詞(吹き付ける)の両方の意味を覚え、文脈から判断できるようにする。比喩的な用法(感情の爆発など)にも注意。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。2. 頻度と級・パート: そこまで高頻度ではない。Part 7で稀に見かける程度。3. 文脈・例題の特徴: 天候に関する記述や、比喩表現として使われることがある。4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの使用は稀。一般的な意味(突風、吹き付ける)を理解していれば対応可能。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション。2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で中程度の頻度で出現。3. 文脈・例題の特徴: 自然科学、気象学、文学作品など、幅広い分野で使用される。4. 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での使用に慣れておく。比喩的な意味合いで使われる場合もあるので、文脈を正確に把握することが重要。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解問題。2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、自然科学系のテーマで登場することが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。比喩的な意味合いで用いられることもあるため、注意が必要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。