英単語学習ラボ

dim

/dɪm/(ディム)

母音 /ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し開いて発音する短い音です。「ディ」と「デ」の中間のようなイメージで、曖昧に発音するのがコツです。また、最後の /m/ は唇をしっかりと閉じて鼻に抜ける音であることを意識しましょう。日本語の「ム」のように母音を伴わないように注意してください。

形容詞

薄暗い

光が弱く、ぼんやりとしている様子。視界が悪く、はっきり見えない状況を指す。希望や活力が感じられない状況にも使われる。

It was still dim in the room when I woke up early.

私が早く目覚めた時、部屋はまだ薄暗かった。

この例文は、朝早く目覚めた時の部屋の様子を鮮やかに描いています。カーテンの隙間からわずかな光が差し込むものの、まだ全体的に薄暗く、もう少し眠っていたいような感覚が伝わります。「It was dim.」は、部屋や空間全体の明るさが足りないことを表す、とても自然で基本的な使い方です。

It was getting dim outside, so I turned on the lights.

外が薄暗くなってきたので、私は電気をつけた。

夕暮れ時、外の景色が徐々に暗くなっていく様子が目に浮かびます。「getting dim」は「薄暗くなっている最中」という変化を表すときに非常によく使われます。外が暗くなってきたから、家の中の電気をつける、という日常の行動と結びついており、誰にでも共感できる典型的なシチュエーションです。

He tried to read his book under the dim light from the old lamp.

彼は古いランプの薄暗い光の下で本を読もうとした。

この例文からは、古いランプの弱い光の下で、目を凝らして本を読む人の姿が想像できます。光が不十分で、読むのに少し苦労している様子が伝わります。「under the dim light」は「薄暗い光の下で」という場所や状況を表すのに使われ、特定の光源から出る光が弱いことを表現するのに適しています。

動詞

弱める

光、音、勢いなどを弱くする。明るさや輝きを減衰させる場合にも用いる。

She gently dimmed the lights in her living room to create a cozy atmosphere.

彼女は居間の明かりをそっと弱めて、居心地の良い雰囲気を作った。

この例文は、自宅でリラックスしたり、特定のムードを作りたい時に、部屋の照明を「弱める」という、ごく日常的なシーンを描写しています。光の強さを調整する行為に『dim』がよく使われる典型例です。

The usher dimmed the theater lights just before the movie began, making everyone excited.

映画が始まる直前、案内係が劇場の明かりを弱め、みんなをワクワクさせた。

映画館や劇場で、本編が始まる際に照明がゆっくりと暗くなる場面は、誰にとってもおなじみですね。このように、特定の場所の明るさを段階的に『弱める』状況で『dim』は非常に自然に使われます。

He quickly dimmed his car's headlights when he saw an oncoming vehicle at night.

夜間、対向車が見えたので、彼はすぐに車のヘッドライトを弱めた。

夜間の運転で、対向車が眩しくないようにヘッドライト(ハイビーム)をロービームに切り替える(光を弱める)際にも『dim』が使われます。相手への配慮や安全運転の場面で、具体的な行動が伝わります。

動詞

ぼんやりさせる

記憶、理解、意識などを曖昧にする。はっきりと思い出せない、理解できない状況に使う。

The lights slowly dimmed as the movie was about to begin.

映画がまもなく始まるにつれて、照明はゆっくりと暗くなった。

映画館で、ワクワクしながら席に座っている情景を想像してみてください。映画が始まる直前に、部屋の明かりがスーッと暗くなっていく、あの瞬間です。「dim」は、このように光を「徐々に弱くする」「薄暗くする」という場面で非常によく使われます。ここでは「The lights(照明が)」自ら暗くなる、という自動詞の形で使われていますね。

Time had dimmed the colors of the old photograph.

時間がその古い写真の色をぼんやりさせていた。

アルバムを開いて、昔の古い写真を見ている場面です。昔は鮮やかだった色も、時間が経つにつれて色褪せて、少しぼんやりしてしまった…そんな記憶と時間の流れを感じさせる情景です。「dim」は、このように「色や鮮やかさを失わせる」「ぼんやりさせる」という意味でも使われます。ここでは「Time(時間が)」写真の色をぼんやりさせた、という他動詞の形です。

The bad news dimmed his cheerful mood a little.

その悪い知らせは、彼の陽気な気分を少し曇らせた。

朝は元気いっぱいで明るかったのに、予期せぬ悪い知らせを聞いて、気分が少し沈んでしまった…そんな気持ちの動きを表す場面です。「dim」は、光だけでなく、人の「気分」や「希望」などが「薄れる」「曇る」といった比喩的な意味でも使われます。感情や心理状態の変化を表現する際にも使える便利な単語です。

コロケーション

a dim memory

かすかな記憶、ぼんやりとした記憶

過去の出来事が鮮明でなく、詳細が曖昧になっている状態を指します。物理的な明るさだけでなく、記憶や感情の強度を表す際にも使われます。例えば、「子供の頃の夏休みの記憶は、今ではもうかすかなものだ」のように使います。"faint memory" も同様の意味ですが、"dim memory" はより詩的、文学的な響きがあります。

dim the lights

照明を暗くする、明かりを落とす

文字通り、照明の明るさを下げる行為を指します。映画館やレストランなどで、雰囲気作りのために行われることが多いです。また、比喩的に、興奮や熱狂を鎮める、あるいは状況を穏やかにするという意味でも使われます。"turn down the lights" とも言い換え可能ですが、"dim" は徐々に暗くするニュアンスを含みます。コンサートや演劇の演出指示としても使われます。

a dim view of

~を悲観的に見る、~に否定的見解を持つ

将来の見通しや人の能力、計画などに対して、期待を持てない、あるいは成功の可能性が低いと判断することを意味します。ビジネスシーンや政治的な議論でよく用いられます。例えば、「新しいプロジェクトに対して、彼は悲観的な見方をしている」のように使います。"take a dim view of"という形で使われることもあります。類似表現に"pessimistic view"がありますが、"dim view"はより婉曲的な表現です。

dim hope

かすかな希望、わずかな望み

実現の可能性が低い、ほとんど期待できないような状況下での、ごくわずかな希望を指します。病気の治療や災害からの復興など、困難な状況で用いられることが多いです。"faint hope"も同様の意味ですが、"dim hope"は、その希望がさらに弱々しいニュアンスを持ちます。文学作品やニュース記事などで見られる表現です。

dimly lit

薄暗い、薄明かりの

光が弱く、十分な明るさがない状態を表します。部屋、通り、場所などを描写する際に用いられます。例えば、「薄暗い路地裏」のように使います。映画や小説などでは、ミステリアスな雰囲気や不安感を演出するために、意図的に "dimly lit" な場所が描かれることがあります。"poorly lit"も同様の意味ですが、"dimly lit"は、光の質(柔らかさ、暖かさなど)にも言及するニュアンスがあります。

dim one's enthusiasm

熱意を冷ます、意気込みをくじく

人の情熱や意欲を低下させる、あるいは失わせることを意味します。困難な状況や批判的な意見などによって、やる気がそがれる状況を表します。例えば、「彼の厳しい言葉は、私の熱意を冷ましてしまった」のように使います。"dampen one's enthusiasm"も類似表現ですが、"dim" は、徐々に、そして確実に熱意が失われていく様子を表します。

dim star

暗い星、輝きの弱い星

天文学的な意味だけでなく、比喩的に、人気や才能が衰えた人、かつては輝いていたが今はそうでない人を指すことがあります。特に、芸能界やスポーツ界などで用いられます。例えば、「彼はかつてはスター選手だったが、今はもう過去の人だ」のように使います。"fading star"も同様の意味ですが、"dim star"は、その衰えがより緩やかで、静かなイメージを持ちます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、比喩表現として用いられることがあります。例えば、「The initial enthusiasm for the project has dimmed over time.(プロジェクトへの最初の熱意は時間とともに薄れていった)」のように、感情や関心の弱まりを婉曲的に表現する際に使われます。文体はフォーマルです。

ビジネス

ビジネスシーンでは、業績や見通しが「弱まる」「悪化する」といった意味合いで、報告書やプレゼンテーション資料に登場することがあります。例:「The company's growth prospects have dimmed due to the economic downturn.(経済の低迷により、会社の成長見通しは暗くなった)」のように使われます。フォーマルな文脈で用いられます。

日常会話

日常会話では、直接的な表現を避けて、光や明るさが「薄暗い」状態を婉曲的に表現する際に使われることがあります。例えば、「The streetlights are dim tonight.(今夜は街灯が薄暗い)」のように使われます。また、比喩的に、記憶や希望が「薄れる」という意味で使われることもありますが、頻度は高くありません。

関連語

類義語

  • 『曖昧な』、『ぼんやりとした』という意味で、記憶、アイデア、輪郭など、はっきりしない状態を表す。日常会話、ビジネス、学術など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『dim』が光や視覚的なぼんやりさを指すのに対し、『vague』はより抽象的な曖昧さを指す。感情、考え、記憶など、明確でないものに対して使われる。 【混同しやすい点】『dim』は明るさの減少を伴うことが多いが、『vague』は必ずしもそうではない。例えば、『vague memory(曖昧な記憶)』は、記憶自体がぼんやりしていることを意味し、明るさとは関係がない。

  • 『不明瞭な』、『はっきりしない』という意味で、理解が難しい、隠されている、目立たないといったニュアンスを含む。学術的な文脈や、文学的な表現でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『dim』が光の弱さや視界の悪さを表すのに対し、『obscure』は理解の難しさや隠蔽された状態を表す。情報や意味が隠されている、または理解するのが難しい場合に使う。 【混同しやすい点】『obscure』は、意図的に隠されている、あるいは複雑で理解しにくいというニュアンスを含む場合がある。『dim』は単に光が弱いという状態を指すため、意図的な隠蔽の意味合いはない。

  • 『かすかな』、『弱々しい』という意味で、音、光、匂い、感情など、弱くて感知しにくいものを表す。日常会話や文学的な表現で用いられる。 【ニュアンスの違い】『dim』が光の減少を指すのに対し、『faint』はあらゆる感覚的な弱さを表す。例えば、『faint sound(かすかな音)』、『faint smell(かすかな匂い)』のように、光以外にも使える。 【混同しやすい点】『faint』は、光以外の感覚に対しても使用できる点が『dim』と異なる。また、『faint』は人が気を失いそうになる状態も表すが、『dim』にはその意味はない。

  • 『青白い』、『色の薄い』という意味で、顔色や光、色などが薄く、生気がない状態を表す。日常会話や描写的な文章で用いられる。 【ニュアンスの違い】『dim』が光の強さの減少を指すのに対し、『pale』は色の薄さや生気のなさを表す。顔色が悪い、光が弱いなど、色や光の質を表現する。 【混同しやすい点】『pale』は色に関連する表現に限定されるが、『dim』は必ずしもそうではない。例えば、『dim light(薄暗い光)』は光の強さを表すが、『pale light』は光の色が薄いことを意味する。

  • 『陰のある』、『薄暗い』という意味で、影が多く、光が十分に当たらない場所や状態を表す。文学的な表現や描写的な文章で用いられる。 【ニュアンスの違い】『dim』が光の量の減少を指すのに対し、『shadowy』は影が多い状態を強調する。影によって暗くなっている場所や状況を表現する。 【混同しやすい点】『shadowy』は影の存在が不可欠であり、単に光が弱いだけでなく、影によって暗くなっているというニュアンスがある。『dim』は影の有無に関わらず、光の弱さを表す。

  • bleary

    『目がかすんだ』、『ぼやけた』という意味で、疲労や眠気によって視界がぼやけている状態を表す。日常会話で用いられる。 【ニュアンスの違い】『dim』が光が弱くて見えにくい状態を指すのに対し、『bleary』は目の状態によって視界がぼやけている状態を指す。主に人の視覚に限定して使われる。 【混同しやすい点】『bleary』は目の状態が原因で視界が悪いことを表すため、原因が特定されている点が『dim』と異なる。例えば、『bleary eyes(目がかすんだ状態)』は、目が疲れているか、眠いことを示唆する。

派生語

  • dimly

    副詞で「薄暗く」「ぼんやりと」という意味。「dim」に副詞を作る接尾辞「-ly」が付いた形。物理的な暗さだけでなく、理解や記憶が曖昧な状態も表す。日常会話から文学作品まで幅広く用いられる。

  • 動詞で「減少する」「小さくする」という意味。「di- (離れて)」+「min(小さい)」+「-ish(動詞化)」という語源構成。「dim」が持つ「弱める」というニュアンスが、規模や重要性の減少という形で発展。ビジネスや学術的な文脈で、抽象的な概念の減少を表現する際にも使われる。

  • diminuendo

    音楽用語で「だんだん弱く」という意味。イタリア語由来で、「diminuire(減少する)」の現在分詞形が名詞化したもの。「diminish」と語源を共有し、音楽の強弱記号として世界共通で用いられる。

反意語

  • 「明るい」「鮮やかな」という意味。「dim」が光の弱さや不明瞭さを表すのに対し、「bright」は光の強さや鮮明さを表す。物理的な明るさだけでなく、知性や才能の輝きを比喩的に表現する際にも用いられる。

  • 「明白な」「はっきりした」という意味。「dim」が曖昧さや不明瞭さを表すのに対し、「clear」は明瞭さや理解しやすさを表す。物理的な視界の明瞭さだけでなく、思考や説明の明晰さを表す際にも用いられる。

  • 「鮮やかな」「生き生きとした」という意味。「dim」が色あせたりぼやけたりした状態を表すのに対し、「vivid」は色彩の豊かさや生命力に満ちた状態を表す。記憶や描写が鮮明であることを強調する際に用いられる。

語源

"dim"の語源は、古英語の「dimm」(薄暗い、視力が弱い)に遡ります。これはさらにゲルマン祖語の*dimbaz(暗い)に由来すると考えられています。この語根は、ぼんやりとした光や視界の悪さを表す基本的な概念を含んでおり、現代英語における「薄暗い」「弱める」「ぼんやりさせる」といった意味合いに繋がっています。日本語で例えるなら、「目が霞む(かすむ)」という表現が、視覚的な不明瞭さを表す点で近いニュアンスを持っています。光が弱まり、輪郭がぼやける様子をイメージすると、"dim"の意味を捉えやすくなるでしょう。

暗記法

「dim」は単なる暗さでなく、希望や記憶が薄れる心の陰りを表します。夕暮れ時の光のように、静かで内省的なイメージを喚起し、失意や不確実さを表現。ディケンズの霧のロンドンを思えば、不安や孤独が目に浮かぶでしょう。映画の照明のように、注意を集中させ、神秘的な雰囲気を醸し出すことも。「dim view」のように、未来への悲観的な見通しを示すこともあります。光の弱さから派生し、感情、記憶、知性など、様々な弱まりや曖昧さを表す言葉として文化に根付いています。

混同しやすい単語

発音が非常に似ており、特にアメリカ英語では母音の区別が曖昧になることがあるため、聞き間違いやすいです。'dim' は形容詞または動詞ですが、'dime' はアメリカの10セント硬貨を指す名詞です。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。

din

スペルが似ており、'i' と 'n' の位置が入れ替わっただけなので、タイプミスしやすいです。'dim' は『薄暗い』や『ぼんやりした』という意味ですが、'din' は『騒音』という意味の名詞です。音のイメージは似ていますが、意味は全く異なります。スペルチェックをしっかり行うことが重要です。

'dim'と'dump'はどちらも短い単語で、かつ子音で終わるため、音の響きが似ていると感じることがあります。'dim'は光が弱まる、または何かがぼんやりしている状態を表しますが、'dump'は何かを捨てる、または大量に放出するという意味です。動詞としての用法に注意が必要です。

発音の最初の部分が似ており、特に早口で話されると聞き間違えやすいです。'dim'は光や明るさに関連する言葉ですが、'deem'は『〜と見なす』という意味の動詞で、よりフォーマルな文脈で使用されます。語源的には、'deem'は『判断する』という意味の古い言葉に由来します。

スペルが非常に似ており、'i' と 'a' の違いだけなので、特に手書きの場合やフォントによっては見間違えやすいです。'dim' は形容詞または動詞ですが、'dam' は『ダム』という意味の名詞です。また、'damn' の婉曲表現としても使われます。文脈によって意味が大きく異なるため注意が必要です。

語尾の子音が同じ 'm' で終わるため、音の響きが似ており、特に発音が不明瞭な場合に聞き間違えやすいです。'dim' は光が弱いことを表しますが、'dumb' は『口がきけない』または『ばかげた』という意味です。意味の関連性は全くありません。

誤用例

✖ 誤用: The future of the company looks dim.
✅ 正用: The future of the company looks bleak.

日本語の『薄暗い』という直訳から、将来の見通しが『暗い』という意味で"dim"を使ってしまう誤用です。確かに"dim"にも『薄暗い』という意味はありますが、比喩的に将来や状況を表す場合は、より深刻で絶望的なニュアンスを持つ"bleak"が適切です。"Dim"は、明るさが足りない状態を指すことが多く、状況の深刻さとは少し異なります。日本人がネガティブな状況を表現する際に、直接的な言葉を避けようとする傾向が、よりソフトな印象の"dim"を選んでしまう原因かもしれません。

✖ 誤用: He gave a dim smile when I mentioned her name.
✅ 正用: He gave a faint smile when I mentioned her name.

"dim"は光や音、記憶など、何かが弱まっている状態を表すのに適していますが、笑顔の描写に使うと不自然に聞こえることがあります。この文脈では、感情が弱く、ほとんど見えないような笑顔を表したいので、"faint"(かすかな、ほのかな)を使うのが適切です。日本人は、感情をストレートに表現することを避ける文化があり、その影響で感情の度合いを曖昧にしようとする傾向があります。しかし、英語では、感情の強さを明確に表現する方が自然な場合があります。

✖ 誤用: I have a dim memory of that day.
✅ 正用: I have a vague memory of that day.

"dim"は、光が薄暗い、または視力がぼやけている状態を表す場合に適しています。記憶が曖昧であることを表現したい場合は、"vague"(曖昧な、漠然とした)を使うのが適切です。"Dim"を記憶に使うと、まるで記憶自体が光を失って暗くなっているような印象を与えてしまいます。日本人は、物事を具体的に表現することを避け、比喩的な表現を好む傾向がありますが、英語では、より直接的に、記憶の質を"vague"で表現する方が自然です。 "Dim"を使うと、詩的な表現としては成立するかもしれませんが、日常会話では誤解を招く可能性があります。

文化的背景

「dim」は、光の弱さから転じて、希望や活力の減退、曖昧さ、重要性の低下といった、精神的・感情的な陰りを表す言葉として文化的に根付いています。光が弱まる夕暮れ時のような、静かで内省的なイメージを喚起し、失意や不確実さを表現する際に用いられます。

「dim」は、単に明るさの不足を示すだけでなく、心理的な状態や社会的な状況を繊細に描写するのに役立ちます。たとえば、希望が「dim」になるという表現は、完全に絶望するのではなく、まだわずかに残る希望の光が弱まっている状態を意味します。また、記憶が「dim」になるという場合は、過去の出来事が徐々に曖昧になり、鮮明さを失っていく様子を表します。このように、「dim」は、完全な消失や喪失ではなく、徐々に薄れていくプロセスを捉えるニュアンスを持っています。

文学作品においては、「dim」はしばしば登場人物の感情や内面の葛藤を象徴的に表現するために用いられます。例えば、チャールズ・ディケンズの作品では、霧に包まれたロンドンの街の「dim」な光景が、登場人物の不安や孤独感を強調するために効果的に使用されています。また、映画や演劇では、照明を「dim」にすることで、観客の注意を特定の人物や出来事に集中させたり、神秘的な雰囲気を醸し出したりする効果があります。

現代社会においては、「dim」は、物理的な明るさだけでなく、抽象的な概念にも適用されます。例えば、「dim view」という表現は、将来に対する悲観的な見通しを意味します。また、「dim」は、人の知性や才能を控えめに表現する際にも用いられます。このように、「dim」は、光の弱さという基本的な意味から派生して、感情、記憶、希望、知性など、様々な側面における「弱まり」や「曖昧さ」を表す多層的な言葉として、私たちの文化に深く根付いているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(空所補充)。まれにリスニング。

- 頻度と級・パート: 準1級、1級で比較的頻出。2級でも稀に出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 学術的な内容、環境問題、社会問題など、やや硬めの文章で使われることが多い。「薄暗い」「ぼんやりした」といった意味合いで登場。

- 学習者への注意点・アドバイス: 形容詞としての「薄暗い」「ぼんやりした」の意味に加え、動詞としての「(光を)弱める」「(希望などを)弱める」という意味も重要。派生語の dimly (副詞) も覚えておくと役立つ。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。

- 頻度と級・パート: TOEIC L&Rでは、Part 7で比較的まれに出題される程度。TOEIC S&Wでは、使用頻度は低い。

- 文脈・例題の特徴: オフィス環境、照明、景気の見通しなど、ビジネス関連の文脈で使われることがある。「(見通しなどが)暗い」「(光が)弱い」といった意味合いで登場。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンにおける比喩的な意味合い(例:dim prospects - 暗い見通し)を理解しておくことが重要。類似表現(例:gloomy)との使い分けも意識。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクション。

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。特に科学、歴史、社会科学系の文章でよく見られる。

- 文脈・例題の特徴: 抽象的な概念や状況を説明する際に用いられることが多い。「不明瞭な」「曖昧な」といった意味合いで登場。比喩的な意味合いも含む。

- 学習者への注意点・アドバイス: 学術的な文脈における比喩表現としての用法を理解することが重要。類義語(vague, obscure)とのニュアンスの違いを把握しておくと、より正確な読解につながる。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解。文法問題(同意語選択、空所補充)で出題される可能性も。

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で比較的頻出。標準的なレベルの大学でも、テーマによっては出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、幅広いテーマで使われる。「薄暗い」「ぼんやりした」に加え、「(希望などを)弱める」といった意味合いで登場。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。複数の意味を理解し、文脈に応じて適切な意味を選択できるように練習することが大切。派生語や類義語も合わせて学習すると効果的。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。