deference
第一音節にアクセントがあります。/ə/(schwa)は曖昧母音で、口を軽く開けて「ア」と「ウ」の中間のような音を出します。最後の -ence は「アンス」に近い音ですが、/ə/ の曖昧さを意識するとより自然になります。日本語の「デファレンス」のように各音節をはっきり発音しないように注意しましょう。
敬意を払う
相手の意見や立場を尊重し、謙虚な態度を示すこと。目上の人や権威ある存在に対して、自らの行動や発言を控えめにすることで敬意を表すニュアンスを含む。
The young employee listened to the senior manager with deference.
その若い社員は、ベテラン部長の意見に敬意を払って耳を傾けました。
※ 会議や打ち合わせで、若手が経験豊富な上司や先輩の意見を真剣に聞いている様子が目に浮かびます。「deference」は、単なる「尊敬」だけでなく、相手の意見や判断を優先する「敬意」のニュアンスを含みます。ここでは「with deference」で「敬意を持って」という意味になります。
The crowd moved aside in deference to the police officer's request.
その群衆は、警察官の要請に敬意を表して脇に寄りました。
※ 混雑した場所で、警察官が指示を出し、人々がそれに従って道を開ける秩序ある光景が想像できます。「in deference to A」は「Aに敬意を表して」「Aに従って」という意味で、自分の行動の理由や背景を説明する際によく使われる表現です。
He offered his seat to the elderly woman out of deference.
彼は敬意から、お年寄りの女性に席を譲りました。
※ 電車やバスの中で、若い男性がお年寄りの女性に席を譲る、心優しい光景が目に浮かびます。「out of deference」は「敬意から」「敬意の念をもって」という意味で、行動の動機を示します。相手への配慮や尊敬の気持ちから何かをする場合によく使われる表現です。
意向を尊重する
相手の希望や意思を重んじ、それに沿って行動すること。単なる服従ではなく、相手の自主性を尊重し、自らの判断を抑制するニュアンス。
He showed deference to his mother's wishes and cleaned his room.
彼は母親の意向を尊重し、自分の部屋を片付けた。
※ この例文では、男の子がお母さんの願いを大切に思い、部屋を片付けるという日常の情景が浮かびます。親や目上の人、尊敬する人の意見や願いを「尊重する」ときに、'show deference to' という形でよく使われます。
The young engineer listened with deference to the experienced manager's advice.
若いエンジニアは、経験豊富な部長の助言に敬意を払って耳を傾けた。
※ 職場などで、自分より知識や経験が豊富な人の意見に、敬意を込めて耳を傾ける様子を描いています。特に「with deference」とすることで、「敬意を払って」「つつましく」といった、相手を立てる気持ちが強く伝わります。
Everyone at the meeting showed deference to the doctor's medical opinion.
会議の全員が、医師の医学的見解を尊重した。
※ 会議の場で、全員が医師という専門家の意見を尊重し、それに従おうとしている状況です。専門家や権威のある人物の意見や判断を尊重する際に、この表現が自然に使われます。特に重要な決断をする場面でよく見られます。
コロケーション
〜に敬意を払う、〜を尊重する
※ この表現は、相手の地位、年齢、知識、経験などに対する敬意を表す基本的な言い方です。ビジネスシーンやフォーマルな場面でよく使われます。単に「respect」と言うよりも、相手の立場をわきまえているニュアンスが強く、行動や態度で示すことが重要です。たとえば、会議で上司の意見を注意深く聞き、質問を控える、または、年長者のアドバイスを積極的に求めるなどが該当します。構文は "show deference to + 人/組織" です。
敬意を表して、遠慮して
※ 「out of deference」は、特定の行動の理由が敬意や遠慮からくることを示す際に使われます。たとえば、「out of deference to my professor, I didn't challenge his theory」(教授への敬意から、私は彼の理論に異議を唱えなかった)のように使います。これは、相手を尊重する気持ちから、自分の意見や行動を抑制するニュアンスを含みます。より口語的な表現としては "in deference to" もあります。
〜の意向を尊重して
※ このフレーズは、相手の希望や要望を尊重し、それに従って行動することを意味します。特に、相手が権威を持つ場合や、個人的な関係性が重要な場合に用いられます。例えば、「in deference to his wishes, we postponed the meeting」(彼の意向を尊重して、会議を延期した)のように使われます。これは、相手の気持ちを考慮し、協調性を示す表現です。似た表現に "as a mark of respect" があります。
〜に敬意を払う、〜を重んじる
※ "show deference to"とほぼ同義ですが、より意識的に敬意を払うニュアンスを含みます。儀式的な場面や、伝統、慣習など、抽象的なものに対して敬意を示す場合にも使われます。例えば、「pay deference to tradition」(伝統を重んじる)のように使います。"pay" は「支払う」という意味から転じて、「(義務などを)果たす」という意味合いを持ちます。
(当然の)敬意を払って申し上げますが
※ この表現は、相手に敬意を払いながら、自分の意見を述べるときに使われる丁寧な言い回しです。特に、相手が自分より地位の高い人や、意見が異なる可能性がある場合に、相手への配慮を示すために用いられます。「with all due deference, I must disagree」(当然の敬意を払って申し上げますが、私は反対せざるを得ません)のように使います。この表現を使うことで、自分の意見が相手への反抗ではなく、建設的な議論の一部であることを示唆できます。
当然の敬意
※ 「due deference」は、相手が当然受けるべき敬意という意味合いを持ちます。たとえば、目上の人や専門家に対して、その地位や専門性に見合った敬意を払うべきだという文脈で使われます。この表現は、フォーマルな場面や、公式な文書などでよく見られます。例文: "The speaker was treated with due deference by the audience."(講演者は聴衆から当然の敬意をもって迎えられた。)
使用シーン
学術論文や研究発表で、先行研究や権威ある研究者の意見を尊重する姿勢を示す際に用いられます。例えば、「先行研究に敬意を払い、本研究では新たな視点を加える」のように使われます。文語的な表現であり、客観性と謙虚さを示すために重要です。
ビジネスシーンでは、上司や顧客、あるいは社内の専門部署への敬意を示すフォーマルな場面で使われます。例えば、「ご担当者様のご意向を尊重し、提案内容を修正いたしました」のように、メールや報告書で使用されます。円滑なコミュニケーションとプロフェッショナルな関係構築に役立ちます。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、伝統や文化、年長者への敬意を払う場面を描写する際に用いられることがあります。例えば、「村人は長老の意見を尊重し、村の運営方針を決定した」のように、やや硬いニュアンスで使用されます。
関連語
類義語
尊敬、敬意。人や組織、制度などに対して抱く肯定的な感情や態度を表します。ビジネス、日常会話、フォーマルな場面で広く使われます。 【ニュアンスの違い】"Respect"は、相手の価値や能力を認める感情が根底にあり、"deference"よりも感情的な要素が強いです。また、"respect"は尊敬する対象が明確であるのに対し、"deference"は必ずしも明確な対象を必要としません(社会的な慣習など抽象的なものへの敬意を示すことも可能)。 【混同しやすい点】"Respect"は名詞としても動詞としても使えますが、"deference"は名詞のみです。動詞として「敬意を払う」という意味を表したい場合は、"respect"を使う必要があります。また、"with respect to"(〜に関して)という表現は頻繁に使われますが、"with deference to"という表現は一般的ではありません。
深い尊敬、崇敬。宗教的な対象や、非常に尊敬する人物に対して抱く感情を表します。文学や宗教的な文脈でよく用いられます。日常会話ではあまり使いません。 【ニュアンスの違い】"Reverence"は、"deference"よりもさらに強い尊敬の念を表し、畏敬の念に近い感情を含みます。対象に対する絶対的な信頼や畏怖の念が伴うことが多いです。また、"reverence"は、過去の伝統や文化に対する敬意を表す際にも用いられます。 【混同しやすい点】"Reverence"は、対象が神聖なものや、非常に高い地位にある人物に限られるため、日常的な場面で"deference"の代わりに使うことはできません。また、"reverence"は動詞としても使えますが、"deference"は名詞のみです。
服従、従順。命令や規則、権威に対して従うことを意味します。軍隊、組織、家庭など、階層的な関係性の中で使われます。 【ニュアンスの違い】"Obedience"は、"deference"とは異なり、相手の権威や命令に対する義務的な服従を意味します。"Deference"は自発的な敬意に基づく行動であるのに対し、"obedience"は強制力や義務感が伴う場合があります。 【混同しやすい点】"Obedience"は、必ずしも尊敬の念を伴うとは限りません。命令に従うことが義務であるため、内心では反発を感じていても従う場合があります。一方、"deference"は、相手への敬意が前提となります。
礼儀正しさ、丁寧さ。相手に対する配慮や気遣いを示す行動を指します。ビジネス、日常会話など、幅広い場面で使われます。 【ニュアンスの違い】"Courtesy"は、"deference"よりも形式的で、表面的な礼儀作法を指すことが多いです。"Deference"は、相手の意見や立場を尊重する姿勢を示すのに対し、"courtesy"は、単に失礼のないように振る舞うことを意味します。 【混同しやすい点】"Courtesy"は、必ずしも相手への尊敬の念を伴うとは限りません。ビジネスにおける社交辞令や、形式的な挨拶なども"courtesy"に含まれます。一方、"deference"は、相手への敬意が前提となります。
服従、降伏。権力や力に対して、抵抗せずに従うことを意味します。政治、軍事、個人的な関係など、支配と被支配の関係性の中で使われます。 【ニュアンスの違い】"Submission"は、"deference"よりも強い意味を持ち、相手の意志に完全に服従することを意味します。"Deference"は、相手の意見を尊重する姿勢を示すのに対し、"submission"は、自分の意志を放棄し、相手の意志に従うことを意味します。また、"submission"はネガティブな意味合いを持つことが多く、自発的な行動というよりは、強制的な服従を意味することが多いです。 【混同しやすい点】"Submission"は、相手への尊敬の念を伴うとは限りません。恐怖や脅迫によって服従する場合もあります。一方、"deference"は、相手への敬意が前提となります。
- acquiescence
黙認、同意。不満や反対意見を持ちながらも、黙って従うことを意味します。政治、社会、個人的な関係など、意見の対立がある場面で使われます。 【ニュアンスの違い】"Acquiescence"は、"deference"とは異なり、積極的な同意ではなく、消極的な黙認を意味します。"Deference"は、相手の意見を尊重する姿勢を示すのに対し、"acquiescence"は、自分の意見を主張することを諦め、仕方なく従うことを意味します。 【混同しやすい点】"Acquiescence"は、必ずしも相手への尊敬の念を伴うとは限りません。圧力や強制によって黙認する場合もあります。一方、"deference"は、相手への敬意が前提となります。
派生語
『敬意を払う』『従う』という意味の動詞。「deference」の直接の動詞形で、相手の意見や判断を尊重してそれに従うことを意味します。ビジネスシーンやフォーマルな場面で、上司や専門家に対して意見を求める際などに使われます。例えば、「I defer to your judgment on this matter.(この件については、あなたの判断に従います。)」のように用います。
『敬意を払う』『従順な』という意味の形容詞。「deference」の性質を表す形容詞形で、相手に対して敬意を払い、控えめな態度を示すことを意味します。面接や顧客対応など、相手に好印象を与えたい場面で用いられます。例えば、「a deferential attitude(敬意を払う態度)」のように使われます。
- deferment
『延期』『猶予』という意味の名詞。「deference」の持つ『相手に判断を委ねる』というニュアンスから派生し、『決定を先延ばしにする』という意味合いを持ちます。学費の支払猶予や兵役の延期など、フォーマルな文脈で使われることが多いです。例えば、「student loan deferment(学生ローンの支払い猶予)」のように用います。
反意語
『無視』『軽視』という意味の動詞。「deference」が相手を尊重するのに対し、「disregard」は相手の存在や意見を意図的に無視することを意味します。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われ、相手への敬意を欠いた行動を非難する際に用いられます。例えば、「disregard safety regulations(安全規則を無視する)」のように使われます。
- disrespect
『軽蔑』『侮辱』という意味の名詞および動詞。「deference」が敬意を示すのに対し、「disrespect」は相手に対する敬意を欠き、不快感を与えることを意味します。特に名詞としては、相手に対する侮辱的な言動そのものを指します。例えば、「show disrespect to elders(年長者に対して無礼な態度をとる)」のように使われます。
『傲慢』『尊大』という意味の名詞。「deference」が謙虚さや相手への敬意を示すのに対し、「arrogance」は自己中心的で、他人を見下すような態度を意味します。ビジネスシーンや人間関係において、否定的な意味合いで用いられることが多いです。例えば、「his arrogance alienated his colleagues(彼の傲慢さは同僚たちを遠ざけた)」のように使われます。
語源
"Deference"は、古フランス語の"deference"(敬意、尊敬)に由来し、さらに遡るとラテン語の"deferre"(運ぶ、持っていく、委ねる)から派生しています。この"deferre"は、"de-"(分離、離れて)と"ferre"(運ぶ、持つ)という二つの要素から構成されています。つまり、文字通りには「(自分の意見を)脇に置いて、(相手の意見を)運ぶ」という意味合いが含まれています。日本語で例えるなら、「一歩引いて相手を立てる」という行動が、この単語の根底にあるイメージに近いでしょう。自分の意見や権利を一旦脇に置き、相手の意向を尊重する姿勢が、「敬意を払う」「意向を尊重する」という意味に繋がっています。
暗記法
「deference」は西洋社会の潤滑油。中世では農奴が領主へ、騎士が王へ示す義務でした。時代が下り、意味合いは変化。現代では知識や経験への敬意として、円滑な人間関係や組織の発展に不可欠です。ただし、過度なdeferenceは批判精神を損なうことも。バランスの取れたdeferenceが、社会を円滑にする鍵となるのです。
混同しやすい単語
『deference』と『difference』は、スペルが非常に似ており、発音も最初の部分が似ているため混同されやすいです。『difference』は『違い』という意味の名詞であり、品詞も意味も異なります。特に、語尾の '-ence' と '-ance' の違いに注意し、文脈から判断することが重要です。語源的には、『difference』は『運ぶ』を意味するラテン語の『ferre』に由来し、『異なる方向に運ぶ』というイメージです。
『deference』と『refer』は、接頭辞が異なるだけで、スペルの一部が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。『refer』は『言及する』や『参照する』という意味の動詞であり、意味が全く異なります。発音も異なりますが、早口で話されると聞き間違える可能性があります。語源的には、『refer』も『ferre(運ぶ)』に由来し、『再び運ぶ』、つまり『話題を戻す』というイメージです。
『deference』と『deterrence』は、スペルが似ており、語尾の '-ence' が共通しているため、混同されることがあります。『deterrence』は『抑止力』という意味の名詞であり、意味も品詞も異なります。発音も異なりますが、スペルの類似性から意味を誤解しやすいです。語源的には、『deterrence』は『怖がらせる』を意味するラテン語に由来し、『怖がらせて行動を止める』というイメージです。
『deference』と『defiance』は、どちらも『def-』で始まるため、スペルが似ていると感じられることがあります。『defiance』は『反抗』や『挑戦』という意味の名詞であり、意味は正反対です。発音も異なりますが、特に英語に不慣れな場合、スペルの類似性から意味を混同する可能性があります。語源的には、『defiance』は『信頼を置かない』という意味のラテン語に由来し、『相手を信用せず立ち向かう』というイメージです。
『deference』と『preference』は、語尾の '-ence' が共通しており、スペルの一部が似ているため、混同されることがあります。『preference』は『好み』や『優先』という意味の名詞であり、意味も品詞も異なります。発音も異なりますが、スペルの類似性から意味を誤解しやすいです。語源的には、『preference』は『前に置く』を意味するラテン語に由来し、『他のものより前に選ぶ』というイメージです。
『deference』と『different』は、スペルの一部が似ており、特に語尾の文字数が近いことから混同されることがあります。『different』は『異なる』という意味の形容詞であり、品詞が異なります。また、発音も大きく異なります。しかし、スペルの一部が似ているため、特に急いで読んでいる時などに誤読する可能性があります。語源的に、『different』は『運ぶ』を意味するラテン語の『ferre』に由来し、『異なる方向に運ばれた』というイメージです。
誤用例
While 'deference' implies respect, it carries a stronger connotation of yielding to someone's judgment or authority. Using 'deference' in this context suggests a degree of submission or formality that might not be intended. 'Respect' is a more general term for admiration and consideration, making it a safer and often more appropriate choice. Japanese speakers might overemphasize 'deference' due to the cultural importance of showing respect to superiors, leading to a mistranslation of the intended level of formality. The Japanese concept of '謙譲の美' (kenjou no bi, beauty of humility) can sometimes lead to an over-application of deferential language in English, where directness is often preferred.
'Deference' primarily indicates respect toward a superior, not necessarily an equal or subordinate. While allowing a junior colleague to lead could be polite, it doesn't automatically imply deference. It's more accurately described as generosity, consideration, or mentorship. Japanese speakers might mistakenly use 'deference' here because the act of yielding to someone, regardless of their status, can be interpreted as a form of respect in Japanese culture. The impulse to translate directly from Japanese phrases emphasizing politeness can result in the inappropriate use of 'deference' where other terms are more fitting.
While 'in deference to' can mean 'in accordance with', it usually implies that the action is taken out of respect for a person or entity that established the standard, rather than the standard itself. 'In compliance with' is more appropriate when simply adhering to a rule or regulation. Japanese speakers, accustomed to using highly polite phrasing, might choose 'deference' to express obedience to rules, perceiving it as a more refined expression. However, the nuance is lost in translation, making 'compliance' the clearer and more direct choice. The cultural emphasis on adhering to social norms in Japan, often expressed through polite and indirect language, can inadvertently lead to an over-use of 'deference' in English when a more straightforward term is suitable.
文化的背景
「deference(敬意、従順)」は、単なる礼儀作法を超え、社会秩序を維持し、人間関係の円滑さを保つための潤滑油として、西洋社会で重要な役割を果たしてきました。特に、階級制度や権威が色濃く残る時代や社会においては、deferenceは個人の立場をわきまえ、上位者への敬意を示すことで、安定した社会構造を支える要素となっていたのです。
歴史を遡れば、中世ヨーロッパの封建社会において、deferenceは領主に対する農奴の義務として明確に存在していました。農奴は領主の土地を耕作し、貢物を納めるだけでなく、言葉遣いや態度においても絶対的な敬意を払う必要がありました。これは単なる強制ではなく、社会全体の調和を保つための暗黙の了解であり、deferenceを欠く行為は社会秩序を乱すものとして厳しく罰せられました。文学作品においても、例えばアーサー王物語に登場する騎士たちは、王に対する忠誠心と敬意を常に示し、その行動規範は「騎士道精神」として後世に語り継がれています。騎士道精神におけるdeferenceは、単なる服従ではなく、理想の君主に対する自発的な敬意と献身の表れであり、社会全体の模範となるべき行動とされていました。
時代が下り、産業革命を経て民主主義が浸透するにつれて、deferenceの意味合いも変化してきました。かつての絶対的な服従というニュアンスは薄れ、相手の知識や経験、人格に対する敬意を示すという意味合いが強くなりました。現代社会においては、上司や年長者、専門家など、特定の分野において優れた能力や知識を持つ人々に対して、deferenceを払うことが期待されます。これは、相手の意見を尊重し、建設的な議論を行うための前提条件であり、組織や社会全体の発展に不可欠な要素と考えられています。しかし、過度なdeferenceは、批判精神を失わせ、現状維持に固執する原因ともなりかねません。そのため、現代社会においては、相手への敬意を払いながらも、自身の意見を率直に述べることが重要視されています。バランスの取れたdeferenceは、円滑な人間関係を築き、組織や社会全体の創造性を高めるための鍵となるのです。
現代のビジネスシーンにおいても、deferenceは重要な役割を果たします。例えば、会議において、経験豊富なベテラン社員の発言には、若手社員が耳を傾け、敬意を払うことが期待されます。これは、ベテラン社員の知識や経験を尊重し、そこから学ぶ姿勢を示すと同時に、組織全体の知識の共有を促進する効果があります。ただし、若手社員は、ベテラン社員の意見を鵜呑みにするのではなく、自身の考えを述べ、建設的な議論を行うことが重要です。deferenceは、単なる服従ではなく、相手への敬意と自身の意見をバランス良く表現することで、より良い結果を生み出すための手段となるのです。このように、deferenceは時代や社会の変化とともにその意味合いを変えながらも、人間関係や社会秩序を維持するための重要な要素として、現代社会においてもその存在感を示しています。
試験傾向
準1級、1級で語彙問題や長文読解で出題される可能性があります。特に、同意表現や類義語との区別を問う問題に注意が必要です。長文読解では、筆者の主張を理解する上で重要なキーワードとなることがあります。級が上がるほど出題頻度も上がります。
Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解問題)で稀に出題されることがあります。ビジネスシーンでのフォーマルな表現として用いられることが多く、同義語や類義語との識別、文脈に合った適切な語彙選択が求められます。ただし、他の頻出語彙に比べると、優先度はやや低めです。
リーディングセクションで出題される可能性があり、アカデミックな文章で頻繁に用いられます。特に、歴史、社会科学、政治学などの分野でよく見られます。文脈から意味を推測する能力や、パラフレーズされた表現を識別する能力が重要になります。ライティングセクションで使うこともできますが、適切に使用する必要があります。
難関大学の長文読解問題で出題されることがあります。文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題で選択肢のキーワードとして用いられることがあります。単語の意味だけでなく、文章全体の内容を理解する力が求められます。難易度の高い単語帳に掲載されていることが多いです。