英単語学習ラボ

debris

/dəˈbriː/(ダァ・ブ'リー)

第一音節の /ə/ は曖昧母音で、日本語の『ア』よりも弱く、口を軽く開けた自然な音です。第二音節の /iː/ は長母音で、日本語の『イー』よりも長く伸ばします。強勢は第二音節にあるため、/'リー/を意識して強調しましょう。 'ブ'は弱く短く発音します。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

がれき

破壊や崩壊によって生じた、散乱した破片や残骸のこと。事故現場、災害現場、または解体現場などで見られる。抽象的な意味として、失われた希望や夢の残骸を指す場合もある。

After the strong storm, there was a lot of debris scattered in our garden.

強い嵐の後、私たちの庭にはたくさんのガレキが散らばっていました。

この例文は、嵐や地震などの自然災害の後に残る「がれき」の様子を鮮やかに描いています。大変な状況を想像しやすく、片付けなければならないという気持ちが伝わるでしょう。「a lot of debris」のように、`debris`は数えられない名詞として扱われることがほとんどです。

Police quickly arrived to clear the debris from the busy road after the car accident.

自動車事故の後、警察は交通量の多い道路からがれきを片付けるためにすぐに到着しました。

この例文は、交通事故の現場で道路に散らばった車の破片(がれき)が、交通の妨げになっている状況を示しています。事故の緊急性や危険な状態が目に浮かぶようです。「clear the debris」は「がれきを取り除く」という決まった表現で、よく使われます。

The construction crew worked hard to remove the debris from the old building site.

建設作業員たちは、古い建物の敷地からがれきを撤去するために懸命に働きました。

この例文は、古い建物の解体現場や、新しい建物を建てる前の準備段階で、不要な破片や残骸(がれき)を取り除く作業の様子を描いています。作業の大変さや、片付けの必要性が伝わってきます。「remove the debris」も「がれきを撤去する」という意味で、工事現場などで非常によく耳にする表現です。

名詞

宇宙ゴミ

人工衛星の破片や、ロケットの部品など、宇宙空間に漂う人工物の残骸。スペースデブリとも呼ばれる。

The astronaut saw tiny pieces of space debris flying past the window.

宇宙飛行士は、窓の外を小さな宇宙ゴミの破片が飛んでいくのを見ました。

この例文は、宇宙船の窓から外を見ている宇宙飛行士が、危険な宇宙ゴミに気づく瞬間を描いています。宇宙空間で実際に目にする光景として非常に典型的です。動詞の「saw」は「見る」の過去形です。「flying past the window」で、窓のそばを通り過ぎていく動きが目に浮かびます。

Scientists carefully track dangerous space debris to protect satellites.

科学者たちは、衛星を守るために危険な宇宙ゴミを慎重に追跡しています。

この例文は、地球上の管制室で、科学者たちがモニターを見ながら宇宙ゴミの動きを真剣に監視している様子を伝えます。宇宙ゴミが衛星にとって脅威であり、その追跡が重要な仕事であることがわかります。「track」は「追跡する」という意味で、ここでは「to protect satellites(衛星を守るために)」という目的が示されています。

Too much space debris is making future space travel more risky now.

あまりにも多くの宇宙ゴミが、今の未来の宇宙旅行をより危険なものにしています。

この例文は、宇宙ゴミの増加が、将来の宇宙活動に与える影響について話す場面を表しています。宇宙開発における大きな課題として、ニュースなどでも頻繁に取り上げられるテーマです。「Too much ~」は「あまりにも多くの~」という意味で、問題の大きさを強調します。「make + O + 形容詞」で「Oを~の状態にする」という、よく使う文型です。

コロケーション

scattered debris

散乱した破片、がれき

「scattered」は「散らばった、分散した」という意味で、「debris」の状態を具体的に描写します。災害現場や事故現場など、ものが広範囲に散らばっている状況でよく使われます。単に「debris」と言うよりも、状況の深刻さを強調する効果があります。形容詞+名詞の組み合わせとして非常に一般的です。

remove debris

破片、がれきなどを除去する

災害後や事故後の現場で、安全確保や復旧作業のためにがれきを取り除く行為を指します。「remove」は「取り除く」という意味で、緊急性や必要性を伴うニュアンスを含みます。ニュース記事や報告書など、フォーマルな場面で頻繁に使用されます。動詞+名詞の組み合わせです。

in the debris

がれきの中に、破片の中に

場所や位置を示す前置詞「in」と組み合わせることで、特定の場所ががれきや破片で覆われている状況を表します。例えば、「生存者がdebrisの中から発見された」のように使われます。災害や事故の状況を説明する際に不可欠な表現です。前置詞+名詞の組み合わせで、具体的な状況描写に貢献します。

floating debris

漂流物、浮遊するがれき

水害や津波の後、水面に浮かんで漂っているがれきを指します。「floating」は「浮遊している」という意味で、水上での危険性や環境への影響を示唆します。報道や環境問題に関する議論でよく用いられます。比喩的に、目標を失ってさまよっている状態を表すこともあります。形容詞+名詞の組み合わせです。

comb through the debris

がれきを徹底的に捜索する

「comb through」は「くまなく探す、徹底的に捜索する」という意味で、災害後の生存者捜索や証拠収集など、注意深く詳細な調査を行う状況を表します。時間と労力を要する作業であることを示唆します。比喩的に、複雑な情報の中から重要な要素を探し出す場合にも使われます。動詞句+前置詞+名詞の組み合わせです。

space debris

宇宙ゴミ、スペースデブリ

宇宙空間に存在する人工物体の破片や不要になった衛星などを指します。地球周回軌道上の宇宙開発におけるリスク要因として、近年注目されています。専門的な用語であり、科学技術や宇宙開発に関する文脈で使用されます。形容詞+名詞の組み合わせで、特定の分野における課題を指し示す表現です。

wreckage and debris

残骸とがれき

「wreckage」は「難破船や飛行機の残骸」を意味し、「debris」と組み合わせることで、事故現場の荒廃した状況を強調します。この組み合わせは、事故や災害の規模の大きさを伝える際に効果的です。報道記事やドキュメンタリーなどでよく用いられます。類似した意味を持つ名詞を並列することで、状況をより詳細に描写します。

使用シーン

アカデミック

学術論文や環境学、工学系の講義で、自然災害や事故によって発生した「がれき」や、宇宙空間に存在する「宇宙ゴミ」について議論する際に使われます。例えば、地震後の復興計画に関する論文で、'debris removal'(がれき撤去)の重要性を強調したり、宇宙開発におけるリスク評価で、'space debris'(宇宙ゴミ)の衝突可能性について言及したりします。

ビジネス

ビジネスシーンでは、主に建設、環境、宇宙開発関連の業界で、専門用語として使用されます。例えば、建設プロジェクトの報告書で、解体作業によって生じた「がれき」の処理計画を記述したり、環境コンサルタントが、汚染地域における「がれき」の調査結果を報告したりします。宇宙ビジネスの分野では、衛星運用における「宇宙ゴミ」対策の必要性を訴える場面で使われます。

日常会話

日常生活では、ニュース報道やドキュメンタリー番組で、災害現場や環境問題を取り上げる際に耳にすることがあります。例えば、台風や洪水などの自然災害後に、'debris field'(がれきの散乱地域)という言葉が使われたり、海洋プラスチック問題に関する報道で、海に漂う「がれき」の映像が流れたりします。一般の会話で使う機会は少ないですが、災害や環境問題に関心のある人であれば、関連ニュースを理解する上で役立ちます。

関連語

類義語

  • 建物の破壊によって生じた石やレンガなどの破片。災害や爆破事件の後に残るものを指すことが多い。不可算名詞。 【ニュアンスの違い】"debris"よりも具体的な素材(石、レンガなど)を指し、より大規模な破壊や構造物の崩壊を連想させる。フォーマルな場面や報道でよく使われる。 【混同しやすい点】"debris"が一般的な破片を指すのに対し、"rubble"は建物や構造物由来の破片に限定される点。また、可算名詞として使われることは稀である。

  • wreckage

    乗り物(船、飛行機、車など)が事故や災害によって破壊された残骸。大規模な事故現場を想起させる。不可算名詞。 【ニュアンスの違い】"debris"が広範な破片を指すのに対し、"wreckage"は特定の乗り物の破壊に起因する。事故や災害報道で頻繁に使われる。 【混同しやすい点】"debris"が様々な状況で使われるのに対し、"wreckage"は乗り物の事故に限定される。また、"wreckage"は集合的な意味合いが強い。

  • 公共の場所に散乱したゴミや不要物。ポイ捨てされたものや、風で飛ばされたものなど、比較的小さなゴミを指す。不可算名詞。 【ニュアンスの違い】"debris"が大規模な破壊や事故の残骸を指すのに対し、"litter"は日常生活で発生する比較的小さなゴミを指す。より否定的な意味合いが強く、環境問題と関連付けられることが多い。 【混同しやすい点】"debris"が必ずしも人為的なものではないのに対し、"litter"は基本的に人為的なゴミを指す。また、"litter"は動詞としても使用され、「散らかす」という意味になる。

  • remnants

    何かが存在した後に残ったわずかな部分や痕跡。物質的なものだけでなく、抽象的なもの(感情、記憶など)にも使われる。可算名詞。 【ニュアンスの違い】"debris"が破壊されたものの破片を指すのに対し、"remnants"はより広範に「残り物」「痕跡」を意味する。文学的な表現や歴史的な文脈でよく用いられる。 【混同しやすい点】"debris"が不可算名詞として使われることが多いのに対し、"remnants"は可算名詞として使われる。また、"remnants"は抽象的な概念にも適用できる。

  • 岩石、土壌、有機物などの分解によって生じた破片や堆積物。主に地質学や生態学の分野で使用される。不可算名詞。 【ニュアンスの違い】"debris"が一般的な破片を指すのに対し、"detritus"はより専門的な文脈で使用される。自然環境における分解過程や堆積物を指すことが多い。 【混同しやすい点】"debris"が日常会話でも使われるのに対し、"detritus"は専門用語として認識されることが多い。また、"detritus"は生物学的な意味合いが強い。

  • 不要になった物質や資源。家庭ゴミ、産業廃棄物、放射性廃棄物など、様々な種類の廃棄物を指す。不可算名詞。 【ニュアンスの違い】"debris"が事故や破壊によって生じた破片を指すのに対し、"waste"は意図的に廃棄されたものを指す。環境問題や資源管理と関連付けられることが多い。 【混同しやすい点】"debris"が必ずしも不要なものではないのに対し、"waste"は不要で価値のないものとして扱われる。また、"waste"は動詞としても使用され、「浪費する」という意味になる。

派生語

  • 『悪化する』という意味の動詞。『de-(分離・下降)』+『terior(より悪い)』が組み合わさり、ものが徐々に崩れていく様子を表す。環境問題や健康状態など、ネガティブな状況の変化を説明する際に用いられ、学術的な文脈でも使用頻度が高い。

  • 『損害』や『不利益』という意味の名詞。『de-(分離・下降)』+『tri-(摩擦・摩耗)』が組み合わさり、価値や質が徐々に失われる状態を示す。ビジネスや法律関連の文書でよく見られ、抽象的な概念を表現する際に適している。

  • 『(岩石・有機物などの)破片、堆積物』という意味の名詞。『de-(分離)』+『tero-(擦り減らす)』が組み合わさり、摩耗によって生じた細かな残骸を指す。地質学や生態学の分野で専門的に用いられる。

反意語

  • 『建設』や『構築』という意味の名詞。『debris』が破壊された残骸を指すのに対し、これは何かを新たに作り上げる行為を指す。物理的な建築物から、理論やシステムなどの抽象的な概念まで、幅広い文脈で使用される。

  • 『創造』という意味の名詞。『debris』が破壊や崩壊の結果であるのに対し、これは新しいものを生み出す行為を指す。芸術作品や新しいアイデアの創出など、ポジティブな意味合いで用いられることが多い。

  • 『保存』や『維持』という意味の名詞。『debris』が放置された結果、失われた状態を指すのに対し、これは価値あるものを保護し、劣化を防ぐ行為を指す。文化遺産や自然環境の保護など、長期的な視点が必要な文脈で使用される。

語源

「debris」はフランス語の「débris」に由来し、これは「ばらばらにする」という意味の古フランス語動詞「desbrisier」から来ています。「des-」は分離や否定を表す接頭辞で、これは英語の「dis-」に相当します。「brisier」は「壊す」という意味で、ラテン語の「brisare」(粉々にする)に遡ります。つまり、「debris」は文字通り「壊されたもの」や「ばらばらにされたもの」を意味し、そこから「がれき」や「破片」といった意味合いに発展しました。日本語で例えるなら、何かを「解体」した後の状態、あるいは地震などで建物が「崩壊」した後の状態をイメージすると理解しやすいでしょう。また、宇宙空間に漂う人工物の破片を指す「宇宙ゴミ」という意味も、この「壊れて散らばったもの」という語源から自然に派生したものです。

暗記法

「debris」は単なる瓦礫ではない。文明の崩壊、過ぎ去った時代の残骸を象徴する言葉だ。SF作品では宇宙に漂う人工物の残骸として、人類の野心と環境破壊を映し出す。それは帝国の崩壊を物語る舞台装置であり、宇宙開発の光と影を問うメタファー。失恋の心の痛み、戦争の傷跡…目に見えぬ喪失をも表す。現代では廃棄物問題、海洋汚染を象徴し、未来への警告を発する存在として、その意味を深めている。

混同しやすい単語

発音が類似しており、特に語尾の '-tritus' の部分が曖昧になりやすく、混同されやすい。スペルも 'debris' と 'detritus' は似ている。意味は『(岩石などの)くず、破片、漂流物』で、より専門的な文脈で使われることが多い。日本語の『デトリタス』としても使われることがある。注意点として、'detritus' はしばしば生物学や地質学の分野で使われる。

発音の最初の部分が似ているため、特に早口で話された場合に聞き間違えやすい。スペルは全く異なるが、発音の印象が先行して混同することがある。意味は『程度、学位』であり、文脈も大きく異なる。注意点として、日本語の『デグリー』という発音に引っ張られないように、英語での正確な発音を意識することが重要。

語尾の '-eeze' の発音が似ているため、特に発音練習の初期段階で混同しやすい。スペルも 'br-' と 'de-' の違いに注意する必要がある。意味は『そよ風』であり、文脈は全く異なる。注意点として、'debris' がネガティブなニュアンスを持つことが多いのに対し、'breeze' はポジティブなイメージを持つことが多い。

発音の最初の部分が似ており、特にアクセントの位置に注意が必要。スペルも 'de-' で始まるため、視覚的に混同しやすい。意味は『法令、布告』であり、法律や政治的な文脈で使われることが多い。注意点として、'decree' は動詞としても名詞としても使われるため、文脈によって意味を判断する必要がある。

'de-'で始まるスペルと、最初の音節のアクセントが共通しているため、発音とスペルの両面で混同しやすい。意味は『~に由来する、~を引き出す』であり、起源や派生を説明する際に使われる。注意点として、'derive'は自動詞としても他動詞としても使われるため、文脈によって意味が異なる場合がある。

最初の2音節の発音が似ているため、特に会話の中で聞き間違えやすい。意味は『病気』であり、健康に関する文脈で使われる。debrisが主に物理的な破片を指すのに対し、diseaseは健康状態を指すため、意味の区別は重要。注意点として、diseaseはしばしば不可算名詞として扱われる。

誤用例

✖ 誤用: The debris of our memories scattered across the years.
✅ 正用: The remnants of our memories scattered across the years.

While 'debris' refers to scattered pieces of waste or remains, often from destruction, it doesn't quite capture the intangible sense of 'memories.' 'Debris' implies physical fragments. 'Remnants' is more suitable for abstract concepts like memories, suggesting lingering traces rather than broken pieces. Japanese learners might choose 'debris' due to its literal translation from a phrase like '記憶の破片 (kioku no hahen - fragments of memory),' overlooking the nuance of physical vs. abstract.

✖ 誤用: The conference generated a lot of intellectual debris; most of it was useless.
✅ 正用: The conference generated a lot of intellectual clutter; most of it was useless.

'Debris' carries a stronger connotation of destruction or worthlessness resulting from a destructive event. While ideas can be bad, 'clutter' better conveys the sense of disorganized, excessive information that isn't necessarily harmful, just overwhelming. Japanese learners, aiming for a strong negative connotation, might gravitate towards 'debris' as a seemingly powerful word without fully considering its association with physical damage or waste. The Japanese tendency to directly translate 'ゴミ' (gomi - garbage, debris) might also contribute to this error.

✖ 誤用: Despite the scandal, some political debris still supported him.
✅ 正用: Despite the scandal, some political die-hards still supported him.

'Debris' is used to describe scattered remnants of something destroyed. While a scandal can damage a politician's reputation, using 'debris' to describe loyal supporters is inappropriate. 'Die-hards' refers to people who stubbornly resist change or cling to a cause, even in the face of adversity. The mistranslation might stem from a Japanese phrase like '残党 (zantou - remnants of a defeated army),' where 'remnants' can misleadingly imply loyal followers. In English, 'debris' does not carry this connotation of unwavering support.

文化的背景

「debris(デブリ)」は、単なる瓦礫や破片ではなく、文明の崩壊や喪失、そして過ぎ去った時代の残骸を象徴する言葉として、文化的に深い意味合いを持ちます。災害後の荒涼とした風景を思い起こさせると同時に、過去の栄光や過ちを静かに物語る存在なのです。

特に、SF作品において「デブリ」は、宇宙空間に漂う人工衛星や宇宙船の残骸として、人類の技術的野心と環境破壊の象徴として描かれることが多くあります。映画『スター・ウォーズ』シリーズでは、巨大な宇宙戦艦の残骸が、帝国の崩壊と自由への戦いの激しさを物語る舞台装置として効果的に使用されています。また、アニメ作品『プラネテス』では、宇宙デブリの回収作業を通じて、宇宙開発の光と影、そして人間の倫理観が問われる様子が描かれています。これらの作品におけるデブリは、単なるゴミではなく、人類の業や未来への警鐘を意味するメタファーとして機能しているのです。

さらに、「debris」は、物理的な残骸だけでなく、精神的な傷跡や過去のトラウマを指す比喩としても用いられます。例えば、「the debris of a broken relationship(壊れた関係の残骸)」という表現は、失恋後の心の痛みを表すのに適しています。また、社会的な文脈においては、「the debris of war(戦争の残骸)」という言葉が、戦争によって引き起こされた破壊や人々の心の傷を表現するために使われます。このように、「debris」は、目に見えるものから見えないものまで、あらゆる種類の喪失や崩壊を象徴する言葉として、私たちの感情や記憶に深く結びついているのです。

現代社会においては、環境問題への意識の高まりとともに、「debris」は、廃棄物問題や海洋汚染といった深刻な課題を象徴する言葉としても注目されています。太平洋に浮かぶ「グレート・パシフィック・ゴミベルト(Great Pacific Garbage Patch)」は、プラスチックデブリが集積した巨大なゴミの渦であり、人類が環境に与える影響の大きさを物語る生々しい証拠です。このように、「debris」は、過去の遺物であると同時に、未来への警告を発する存在として、その意味合いを深め続けているのです。

試験傾向

英検

準1級・1級の長文読解で出題される可能性が高い語彙です。1級では語彙問題で直接問われることもあります。環境問題や災害に関する文章でよく見られます。類義語(remains, wreckage, fragments)とのニュアンスの違いを理解することが重要です。

TOEIC

Part 7の長文読解で、事故や災害、工事現場などに関する記事で登場する可能性があります。ビジネスシーンでの直接的な使用頻度は高くありませんが、間接的な文脈で現れることがあります。選択肢に類義語が含まれる場合、文脈に最も適した語を選ぶ必要があります。

TOEFL

リーディングセクションで頻出する語彙です。環境科学、考古学、地質学などのアカデミックな文章でよく見られます。文脈から意味を推測する能力が問われます。同義語・反意語に関する知識も役立ちます。

大学受験

難関大学の長文読解問題で出題される可能性があります。科学、社会、歴史など、幅広いテーマの文章で使われます。文脈から意味を把握するだけでなく、文章全体の論旨を理解する上で重要な役割を果たすことがあります。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。