英単語学習ラボ

dead

/dɛd/(デェッド)

母音 /e/ は日本語の「エ」よりも少し口を横に開いて発音します。日本語の「エ」と「ア」の中間のような音を意識すると良いでしょう。語尾の /d/ は、舌先を上の歯の裏につけて発音する破裂音ですが、息を強く出す必要はありません。軽く「ドゥ」と発音するイメージです。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

息絶えた

生命活動が停止した状態。物理的な死だけでなく、比喩的に機能停止や活動停止を表す際にも用いられる。例:a dead battery(上がってしまったバッテリー)

The little boy cried because his pet bird was dead in the cage.

その小さな男の子は、ペットの小鳥がケージの中で息絶えていたので、泣きました。

悲しい出来事を表現する典型的な使い方です。「be dead」で「息絶えている状態」を表し、感情と具体的な状況を伝えています。飼っていた動物が亡くなった時に使う、心に響く表現です。

On my way home, I saw a small dead bird on the sidewalk.

家に帰る途中、歩道で小さな死んだ鳥を見かけました。

「dead + 名詞」で「死んだ〜」という形で、名詞を修飾する形容詞として使われる典型例です。道端で動物の死骸を見かけるような、日常で目にする光景をシンプルに描写しています。

I felt sad because my beautiful rose plant was completely dead.

私の美しいバラの鉢植えが完全に枯れて(息絶えて)いたので、悲しくなりました。

植物にも「dead」を使います。ここでは「completely」で「完全に」という状態を強調しています。水やりを忘れて枯れてしまった、といった状況でよく使われ、植物の「生命活動が停止した」状態を表します。

形容詞

役に立たない

機能しない、効果がない状態。dead weight(無用の長物)のように、負担になるニュアンスを含む場合もある。

My phone is dead, so I can't call you right now.

私の携帯電話、電池切れで動かないの。だから、今すぐ電話できないよ。

【情景】大切な人に電話しようとしたら、携帯の画面が真っ暗。充電が切れていて、がっかりしている様子が目に浮かびますね。 【解説】「dead」は、電池切れなどで電化製品が「動かない」「使えない」状態を表すときによく使われます。特に携帯電話やリモコンの電池切れは日常茶飯事なので、この使い方は非常に典型的です。

The old factory machine has been dead for years, so we can't use it anymore.

その古い工場の機械はもう何年も動いていないので、もう使えません。

【情景】廃れた工場の一角で、埃をかぶった巨大な機械が静かに佇んでいます。かつては活発に動いていたのに、今はただの鉄の塊と化している様子が伝わります。 【解説】機械やシステムが「故障して動かない」「機能しない」状態を指すときにも「dead」が使われます。「has been dead for years」で「何年も前からずっと動いていない」という状態が強調されています。

His big plan for the company was dead before it even started.

彼が会社のために立てた壮大な計画は、始まる前に潰えてしまった。

【情景】情熱を込めてプレゼンしたはずの計画が、上司の一言で却下され、打ちひしがれている男性の姿が想像できます。希望が打ち砕かれる瞬間ですね。 【解説】物理的に動かないだけでなく、アイデアや計画が「もう効果がない」「実現不可能になった」「無駄になった」という意味でも「dead」は使われます。この場合、比喩的に「役に立たない」「終わり」の状態を表しています。

副詞

完全に

程度が極端であることを強調する際に使用。dead tired(死ぬほど疲れた)のように、ネガティブな状況を強めることが多い。

After working all day, I felt dead tired.

一日中働いた後、私は完全に疲れ切っていました。

この例文は、仕事や活動で「ぐったりと疲れ果てた」状態を鮮やかに描写しています。副詞の 'dead' は「完全に」「全く」という意味で、'tired'(疲れた)を強調し、その疲れの度合いが非常に深いことを伝えます。日常会話で「もうヘトヘトだ!」と言いたい時によく使われる表現です。

My friend was dead wrong about the answer to the quiz.

私の友達はクイズの答えについて完全に間違っていました。

この例文は、誰かの意見や情報が「まったくの見当違いである」と強く指摘する場面を想像させます。'dead wrong' は、単に 'wrong'(間違っている)と言うよりも、その間違いが「完全に、疑いの余地なく」というニュアンスを強調します。友達との会話など、カジュアルな状況でよく使われます。

Suddenly, the forest became dead quiet, and I felt a little scared.

突然、森は完全に静まり返り、私は少し怖くなりました。

この例文は、それまで音があった場所が、突然「まったくの無音になった」状態を描写しています。特に、不気味なほどの静けさや、驚くほどの静けさを強調したい時に 'dead quiet' と表現します。物語や日常の出来事を語る際に、場面の雰囲気を伝えるのに効果的な表現です。

コロケーション

dead silence

完全な静寂、物音一つしない状態

単に 'silence' というだけでなく、まるで生命が途絶えたかのような、張り詰めた静けさを表します。会議中や演奏会など、本来音がするはずの場所で、予想外の出来事や緊張感によって音が止んだ状況で使われます。形容詞 'dead' が静寂の度合いを強調し、その場の異様な雰囲気を際立たせる効果があります。類似表現に 'pin-drop silence' がありますが、こちらはより集中した静けさを意味することが多いです。

dead end

行き止まり、袋小路、見込みのない状況

文字通りには道が行き止まりになっている状態を指しますが、比喩的には「努力や計画が行き詰まり、進展が見込めない状況」を表します。例えば、プロジェクトが行き詰まったり、人間関係が破綻に向かっている状況などで使われます。'blind alley' も同様の意味ですが、'dead end' の方がより一般的で、口語的な響きがあります。ビジネスシーンでも頻繁に使われ、『この戦略はdead endだ』のように用いられます。

dead tired

極度に疲れている、死ぬほど疲れている

'tired' を強調する表現で、単に疲れているだけでなく、動けないほど、または何もしたくないほど疲れている状態を表します。口語表現で、日常会話でよく使われます。類似表現に 'exhausted' や 'worn out' がありますが、'dead tired' はより感情的なニュアンスを含み、疲労困憊している状態を強調します。肉体的疲労だけでなく、精神的な疲労にも使えます。

dead certain

絶対に確実な、疑いの余地がない

'certain' を強調する表現で、確信の度合いが非常に高いことを表します。ほぼ100%確実だと考えている状況で使われます。例えば、『彼が来るのはdead certainだ』のように使います。'absolutely certain' とほぼ同義ですが、'dead certain' はよりインフォーマルな響きがあります。特に、口語的な会話やカジュアルな文脈で用いられることが多いです。

dead giveaway

明らかな証拠、決定的な手がかり

隠された事実や秘密を明らかにする、明白な証拠や手がかりを指します。例えば、嘘をついている人が無意識に見せる仕草や、犯罪現場に残された決定的な証拠などが該当します。'giveaway' 自体が「うっかり漏らすこと」という意味合いを持つため、'dead' をつけることで、それが隠しようのない、決定的なものであることを強調します。ミステリー小説や犯罪捜査の文脈でよく使われます。

dead on

正確に、まさにその通り

時間や場所、または意見や評価などが完全に正確であることを表します。例えば、『dead on time(時間通りに)』や『Your assessment is dead on(あなたの評価はまさにその通りだ)』のように使われます。'exactly' や 'precisely' と同様の意味ですが、'dead on' はより口語的で、カジュアルな会話でよく使われます。また、射撃やダーツなどで、目標の中心に命中したときにも使われます。

in dead earnest

真剣に、本気で

冗談ではなく、非常に真剣な態度で何かを行っている、または発言していることを表します。'earnest' は「まじめな、本気の」という意味ですが、'in dead earnest' とすることで、その真剣さを強調します。例えば、『He was in dead earnest about his proposal(彼は彼の提案について本気だった)』のように使われます。ビジネスシーンやフォーマルな場面でも使用できますが、やや古風な響きがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、比喩表現として使われることがあります。例えば、ある仮説が「dead hypothesis(死んだ仮説)」、つまり検証の結果、支持されなかった仮説を指す場合などです。また、統計学の分野で「dead sample(死んだサンプル)」という表現が、データ収集後、何らかの理由で使用できなくなったサンプルを指すことがあります。文体はフォーマルで、客観的な記述が求められます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、比喩的な意味で「dead end(行き詰まり)」という表現がプロジェクトや交渉の状況を表すのに用いられます。例えば、「The project reached a dead end due to lack of funding.(資金不足のため、プロジェクトは行き詰まりました。)」のように使われます。報告書や会議での発言など、比較的フォーマルな場面で使用され、責任の所在や状況の説明を明確にする必要があります。

日常会話

日常会話では、文字通りの意味での「dead(死んだ)」の他に、比喩的に「dead battery(上がったバッテリー)」や「dead phone(電源が切れた携帯電話)」のように、機能停止の状態を表すのに使われます。また、「dead tired(死ぬほど疲れた)」のように、極度の疲労感を強調する表現としても使われます。カジュアルな会話で用いられ、感情や状態を分かりやすく伝える役割があります。

関連語

類義語

  • 『亡くなった』という意味のフォーマルな表現。死亡記事、法的な書類、葬儀など、公式な場面で用いられる。名詞としても使用可能。 【ニュアンスの違い】『dead』よりも丁寧で、直接的な表現を避けるニュアンスがある。故人への敬意を示す場合に適している。日常会話ではやや堅苦しい。 【混同しやすい点】『dead』は形容詞だが、『deceased』は形容詞としても名詞としても使える。例えば、『the deceased』で『故人』という意味になる。

  • 『生命のない』という意味で、生物だけでなく、比喩的に活気のない状態を表す。例:lifeless eyes(生気のない目)、lifeless economy(不況の経済)。 【ニュアンスの違い】『dead』が状態を表すのに対し、『lifeless』は生命の欠如という性質を強調する。感情的なニュアンスを含むことが多い。 【混同しやすい点】『dead』は必ずしも生物に限らないが、『lifeless』は基本的に生命に関連するものが対象。例えば、『a dead battery』は適切だが、『a lifeless battery』は不自然。

  • expired

    『期限切れの』という意味で、契約、食品、パスポートなど、有効期限のあるものが期限を過ぎた状態を表す。比喩的に、希望や感情などが消え去った状態にも使われる。 【ニュアンスの違い】『dead』が生命の終焉を意味するのに対し、『expired』は有効期間の終了を意味する。時間的な概念が強く、ビジネスシーンでもよく用いられる。 【混同しやすい点】『expired』は生命には直接使わない(例:expired personは不自然)。『dead』は生命だけでなく、比喩的に感情などにも使えるが、『expired』は主に有効期限のあるものに使う。

  • 『無生物の』という意味で、生命を持たない物体を指す。学術的な文脈や、生物学、物理学などで使用される。 【ニュアンスの違い】『dead』がかつて生命を持っていたものにも使えるのに対し、『inanimate』は最初から生命を持たないものを指す。客観的で、感情的なニュアンスは少ない。 【混同しやすい点】『dead』は状態を表すが、『inanimate』は性質を表す。例えば、『a dead tree』はかつて生きていた木だが、『an inanimate object』は最初から生命を持たない物体を指す。

  • 『活動を停止した』『廃止された』という意味で、組織、制度、法律などが機能しなくなった状態を表す。ビジネスや政治の文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『dead』が物理的な死を意味するのに対し、『defunct』は機能的な停止を意味する。比喩的に、事業や組織などが終わった状態を表す。 【混同しやすい点】『dead』は人や動物にも使えるが、『defunct』は基本的に組織や制度など、無形のものに使う。例えば、『a defunct company』は適切だが、『a defunct person』は不自然。

  • passed away

    『亡くなった』という意味の婉曲表現。直接的な表現を避け、故人への配慮を示す際に用いられる。日常会話や弔いの場でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『dead』よりも柔らかく、丁寧な言い方。死を直接的に表現することを避ける文化的な背景がある。宗教的な意味合いを含むこともある。 【混同しやすい点】『dead』は直接的な表現だが、『passed away』は婉曲表現。フォーマルな場面でも使えるが、より丁寧な表現が求められる場合は『deceased』を用いる。

派生語

  • 『死』を意味する名詞。『dead』の状態そのものを指し示します。日常会話からニュース報道、学術論文まで幅広く用いられます。抽象的な概念を扱う際に不可欠な語彙です。

  • 『致命的な』という意味の形容詞。『dead』に『〜のような』という意味の接尾辞『-ly』が付加され、死に至る可能性が高い状態を表します。危険な状況や病気を描写する際によく用いられます。

  • 『行き詰まり』を意味する名詞。交渉や議論などが『dead(動かない)』状態に『lock(固定)』された状況を表します。ビジネスや政治の文脈で頻繁に使われます。

反意語

  • 『生きている』という意味の形容詞。『dead』と直接的な対義語であり、生物が生存している状態を指します。日常会話はもとより、比喩表現でも頻繁に用いられます。

  • 『生きている』という意味の形容詞、または『生活』を意味する名詞。『dead』が生命活動の停止を意味するのに対し、『living』は生命活動が活発に行われている状態を指します。より動的なニュアンスを含むことが多いです。

  • 『活気づける』『生き生きとさせる』という意味の動詞。『dead』の状態から生命を吹き込むイメージです。映画制作における『アニメーション』の語源でもあります。

語源

"dead」は古英語の「dēad」に由来し、これはゲルマン祖語の「*daudaz」(死んだ)に遡ります。さらに遡ると、インド・ヨーロッパ祖語の語根「*dheu-」(死ぬ)にたどり着きます。この語根は、サンスクリット語の「dhauti」(疲弊する)、リトアニア語の「dvesėti」(息絶える)など、様々な言語で「死」に関連する言葉を生み出しました。日本語で例えるなら、「絶える(たえる)」という言葉が、命や機能が停止することを表すのと似ています。「dead」は、単に生物が生命を終えた状態だけでなく、「死んだように動かない」「機能しない」といった比喩的な意味も持つようになり、そこから「完全に」「役に立たない」といった意味合いへと発展しました。つまり、「dead」は、生命の根源的な終焉から派生し、広範な意味領域をカバーするようになったのです。

暗記法

「dead」は単なる終焉ではない。中世のペストは死神のイメージを広め、生の儚さを映した。ダンテの『神曲』は「永遠の死」を描き、道徳を促した。シェイクスピアは「死」を通じ、内面の葛藤や破滅を描いた。『ハムレット』の有名な台詞は、生と死の選択を問いかける。現代ではゾンビが欲望のメタファーとなり、「dead silence」は希望の喪失を意味する。死は、生の意味を問い、未来を模索する象徴なのだ。

混同しやすい単語

『dead』と発音が非常に似ており、母音の長さが主な違いです。スペルも 'ea' と 'ee' の違いのみで、視覚的にも混同しやすいです。『deed』は『行為』や『証書』という意味で、名詞として使われます。日本人学習者は、母音の長さを意識して発音練習を行うことが重要です。英語の母音は日本語よりも種類が多く、音の長さに注意を払う必要があります。

『dead』とは発音が異なりますが、スペルに共通する 'de' が含まれているため、視覚的に混同されることがあります。『debt』は『借金』という意味で、'b' は発音しません。この 'b' は、ラテン語の 'debitum'(負債)に由来するもので、歴史的な綴りが残っています。発音しない文字に注意し、語源を知ることで記憶に残りやすくなります。

『dead』と意味的に関連しており、両方とも『死』に関わる言葉ですが、品詞が異なります。『dead』は形容詞で『死んだ』という意味ですが、『death』は名詞で『死』そのものを指します。スペルも似ているため、文脈でどちらの単語が適切かを判断する必要があります。例えば、『dead body』(死体)のように形容詞として使うか、『the cause of death』(死因)のように名詞として使うかを区別します。

『dead』と発音が似ており、特に語尾の子音(/d/)が共通しています。スペルも 'ea' と 'a' の違いのみで、短くシンプルな単語であるため、発音練習の際に混同しやすいです。『dad』は『お父さん』という意味で、非常に一般的な単語ですが、油断せずに区別することが重要です。子供が最初に覚える単語の一つであり、親しみやすい単語ですが、混同しないように注意しましょう。

『dead』とは発音が大きく異なりますが、カタカナで表現すると両方とも「デッド」と表記される可能性があるため、意味を理解せずに発音すると誤解を招くことがあります。『dye』は『染める』という意味の動詞、または『染料』という意味の名詞です。スペルも全く異なるため、文脈で判断することが重要です。特に、色に関する文脈では『dye』が使われる可能性が高いことを覚えておきましょう。

『read』は『読む』という意味の動詞ですが、過去形・過去分詞形は『red』と発音が同じ(/red/)になります。スペルは『dead』と似ているため、文脈によっては混乱する可能性があります。例えば、『I read the book yesterday.』は『昨日その本を読んだ』という意味ですが、発音だけでは『red』と区別できません。時制を意識し、文脈から判断することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: I'm dead tired, so I'll skip the party.
✅ 正用: I'm absolutely exhausted, so I'll skip the party.

『dead tired』は確かに『死ぬほど疲れた』という意味で、直訳すれば通じなくはないですが、ネイティブスピーカーは通常、よりフォーマルな状況や、少し大げさなニュアンスを避けたい場合に『absolutely exhausted』や『completely worn out』のような表現を選びます。『dead』は口語的で、場合によっては不謹慎に聞こえることもあります。日本語の『マジ疲れた』をそのまま英語にすると、このような語感のずれが生じやすいです。英語では、疲労の度合いに応じて様々な表現があり、状況に合わせて使い分けることが重要です。また、英語では感情や状態を強調する際に、絶対的な言葉(always, never, deadなど)を避ける傾向があります。これは、控えめな表現を好む日本文化とは対照的です。

✖ 誤用: He is dead to me since the betrayal.
✅ 正用: He is as good as dead to me since the betrayal.

『He is dead to me』は文字通りには『彼は私にとって死んだも同然だ』という意味ですが、英語では通常、物理的な死を連想させ、非常に強い感情的な表現になります。日常会話では、裏切りなどの理由で関係を断絶したい場合、『He is as good as dead to me』という表現がより適切です。これは『彼とはもう完全に縁を切った』というニュアンスを伝え、物理的な死を直接的に示唆しません。日本語の『あいつはもう死んだも同然だ』という表現を直訳すると、このような誤用が生じやすいです。英語では、比喩表現を使う際に、文化的な背景やニュアンスを考慮する必要があります。特に、生死に関わる言葉は、慎重に使うべきです。

✖ 誤用: The project is dead.
✅ 正用: The project is defunct.

『dead』は『死んでいる』という意味で、プロジェクトなどの活動が停止したことを表現する際に使えなくはないですが、よりフォーマルなビジネスシーンや学術的な文脈では『defunct』という単語が適切です。『defunct』は『活動を停止した』『廃止された』という意味で、プロジェクトや組織など、活動体に対して使われます。『dead』は口語的で、ややカジュアルな印象を与えるため、公的な場では避けるべきです。日本語の『プロジェクトは死んだ』という表現は、比喩的で感情的なニュアンスを含みますが、英語ではより客観的で冷静な表現を選ぶことが重要です。また、英語では、抽象的な概念を表現する際に、具体的なイメージを避ける傾向があります。

文化的背景

「dead」は単に生命が停止した状態を指すだけでなく、西洋文化においては喪失、終焉、そして変化への移行という深い象徴性を帯びています。古代から現代に至るまで、「死」はタブー視されながらも、文学、芸術、そして日常生活において、人間の存在、道徳、そして社会構造を映し出す鏡として存在してきました。

中世ヨーロッパでは、ペストの流行が「死」をより身近なものとしました。死を擬人化した「死神(Death)」のイメージが広まり、骸骨の姿で鎌を持ち、生者を刈り取る姿は、当時の人々の恐怖と諦観を象徴しています。このイメージは、美術作品や文学作品に繰り返し登場し、人間の運命の儚さや、平等に訪れる死の絶対性を強調しました。ダンテの『神曲』のような作品では、「地獄」という死後の世界が詳細に描写され、生前の罪に対する罰が「永遠の死」として表現されています。これらの描写は、当時の人々の道徳観や宗教観に深く影響を与え、死を意識することで、より善い行いを促そうとする意図がありました。

シェイクスピア劇においても、「dead」は重要なテーマとして扱われます。『ハムレット』における「To be, or not to be, that is the question」という有名な台詞は、生と死の選択、そして死後の世界に対する疑問を投げかけています。また、『マクベス』では、マクベス夫人の「死んでしまうのよ、死んでしまうのよ」という言葉が、罪悪感と狂気によって精神的に「死んで」いく様子を表しています。シェイクスピアは、「死」を通じて、人間の内面の葛藤や、権力への欲望がもたらす悲劇を描き出しました。このように、「dead」は単なる肉体的な終焉ではなく、精神的な崩壊や道徳的な破滅をも意味する言葉として用いられてきました。

現代においても、「dead」は様々な文化的文脈で使用されます。映画やテレビドラマでは、ゾンビのような「生ける屍(living dead)」が登場し、消費社会や人間の欲望に対する批判的なメタファーとして機能しています。また、「dead silence(死んだような静寂)」や「dead end(行き詰まり)」のような比喩表現は、希望の喪失や進展の停止を表します。このように、「dead」は、物理的な死を超えて、精神的な麻痺、社会的な停滞、そして未来への絶望といった、より抽象的な概念を表現するために用いられています。それは、私たちが「死」という概念を通じて、生の意味を問い続け、より良い未来を模索するための、強力な象徴なのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング

- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。特に1級の長文読解で高度な語彙知識が問われる。

- 文脈・例題の特徴: 幅広いトピックで出現。環境問題、社会問題、科学技術など、硬めの話題で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 形容詞(dead endなど)、動詞(deadenなど)の派生語、イディオム表現(dead set againstなど)を意識。比喩表現での使用にも注意。

TOEIC

- 出題形式: Part 5, 6, 7 (読解問題)

- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。Part 5, 6でも稀に出題される。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンでの使用が中心。契約、事故、市場の状況など、ネガティブな状況を表す際に使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: deadlock(行き詰まり)、deadline(締め切り)など、関連語句とセットで覚える。文脈から意味を推測する練習が重要。

TOEFL

- 出題形式: リーディング、リスニング

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。特に科学、歴史、社会学などの分野でよく見られる。

- 文脈・例題の特徴: 学術的な文脈で使われることが多く、比喩的な意味合いや抽象的な概念を表す場合もある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 比喩表現(dead languageなど)や抽象的な意味合いでの使用に注意。文脈全体から意味を把握する練習が重要。

大学受験

- 出題形式: 長文読解、語彙問題

- 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解で頻出。標準的な大学でも語彙問題として出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 幅広いテーマで登場するが、社会問題、環境問題、歴史的な出来事など、やや硬めの話題で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 比喩表現やイディオム表現に注意。文脈から意味を推測する力が必要。関連語句(death, deadlyなど)との区別も重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。