英単語学習ラボ

covenant

/ˈkʌvənənt/(カヴァナント)

第一音節にアクセントがあります。/ʌ/ の音は日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口をリラックスさせて短く発音します。最後の /ənt/ は曖昧母音で弱く発音し、「アント」とハッキリ発音しないように注意しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

約束

神や国家、組織、個人間で交わされる、正式で拘束力のある合意。単なる約束よりも厳粛で、重大な義務を伴うニュアンスを含む。契約書や誓約書といった具体的な形をとることも多い。

The new members must agree to the group's covenant before joining.

新しいメンバーは、参加する前にそのグループの規約に同意しなければなりません。

「covenant」は、組織やコミュニティが持つ「規約」や「約束事」のような、公式で大切な取り決めを指すことがあります。この例文では、新しい人がグループに入る際に守るべき「約束」や「規則」をイメージできます。

He broke the covenant he made with his business partner.

彼はビジネスパートナーとの約束を破りました。

「covenant」は、単なる口約束ではなく、より重要で、時には法的な意味合いも持つ「約束」や「契約」を指します。この例文では、ビジネス上の大切な「取り決め」や「契約」を破ってしまった状況を描いており、その約束の重みが伝わります。「break a covenant」は「約束を破る」という典型的な表現です。

The two tribes formed a covenant for lasting peace.

その二つの部族は、永続的な平和のための盟約を結びました。

「covenant」は、国や集団の間で交わされる、非常に重要で正式な「盟約」や「条約」のような意味でも使われます。この例文では、二つの部族が争いをやめ、未来に向けて固い「約束」を交わす、歴史的な場面を想像できます。「form a covenant」は「盟約を結ぶ」という自然な表現です。

動詞

誓う

神聖な約束を交わす、または契約を結ぶこと。フォーマルな文脈で使用され、個人的な約束というよりは、国家間や組織間の合意形成に使われることが多い。

The ancient people covenanted to follow God's laws.

古代の人々は、神の教えに従うことを誓った。

この例文は、古い時代の人々が、神聖な場所で厳粛な面持ちで、神への忠誠を誓っている情景を描写しています。「covenant」は、特に宗教的な文脈で、神との間の、または集団内での厳粛な約束や契約を指す際によく使われます。単なる「約束する(promise)」よりも、より重く、公式な意味合いが込められています。

The two nations covenanted to maintain peace forever.

二つの国は、永遠に平和を維持することを誓い合った。

歴史的な条約締結の場を想像してみてください。二つの国の代表者が、未来の平和のために固い約束を交わしている場面です。「covenant」は、国家や大きな組織間の重要な合意や条約について「誓う」という際に使われます。単なる「約束」ではなく、法的・道徳的に強い拘束力を持つ「盟約」のようなニュアンスがあります。

All members covenanted to achieve their common goal.

全メンバーは、共通の目標を達成することを誓った。

会議室で、あるグループのメンバー全員が、真剣な表情で顔を見合わせ、困難な目標達成に向けて固い決意を表明している情景です。ここでは、特定の目的のために集まった人々が、互いに強いコミットメント(約束)をする際に「covenant」が使われています。ビジネスや学術的な文書、組織の憲章などで、重要な合意を示す際に使われることがあります。

コロケーション

enter into a covenant

契約を締結する、約束を交わす

「covenant」は契約の中でも、特に重要で正式な、しばしば宗教的・道徳的な意味合いを伴う契約に使われます。「enter into」は「〜に参加する」「〜を始める」という意味で、契約関係に入ることを表します。日常会話よりも、法律、ビジネス、宗教などのフォーマルな場面で使われます。類似表現に「sign a contract」がありますが、「covenant」の方がより拘束力が強く、永続的なニュアンスを含みます。

a covenant of peace

平和条約、平和協定

戦争状態を終わらせ、平和を確立するための正式な合意を指します。「covenant」が使われることで、単なる一時的な停戦ではなく、永続的な平和を希求する強い意志が込められます。歴史的な文脈や、国家間の重要な合意を表現する際に用いられることが多いです。例えば、第一次世界大戦後の国際連盟規約は「The Covenant of the League of Nations」と呼ばれました。

a solemn covenant

厳粛な誓約、神聖な契約

「solemn」は「厳粛な」「真剣な」という意味で、「covenant」の重要性と拘束力を強調します。宗教的な誓いや、非常に重要な約束事を表す際に使われます。例えば、結婚の誓いや、国家元首の就任宣誓などが該当します。日常会話ではあまり使われず、儀式的な場面や文学作品で見られる表現です。

a broken covenant

破られた契約、不履行の誓約

「broken」は「壊れた」「破られた」という意味で、契約が守られなかった状態を表します。単に契約違反があったという事実だけでなく、それによって信頼が損なわれたり、深刻な結果を招いたりするニュアンスを含みます。ビジネスの文脈だけでなく、個人的な約束が破られた場合にも使えます。ただし、「covenant」が使われているため、比較的重大な約束の不履行を指すことが多いです。

the Old Covenant / the New Covenant

旧約聖書/新約聖書

キリスト教神学における重要な概念で、神と人との間の契約を指します。「Old Covenant」はモーセの律法に基づく契約、「New Covenant」はイエス・キリストの犠牲に基づく新しい契約を意味します。宗教的な文脈以外ではほとんど使われませんが、西洋文化の根底にある考え方を理解する上で重要な表現です。聖書研究や神学の分野で頻繁に登場します。

a covenant marriage

誓約結婚

アメリカ合衆国の一部州で認められている結婚の形態で、離婚を困難にするための特別な誓約を伴います。通常の結婚よりも高い法的ハードルが設けられており、離婚を希望する場合はより厳しい条件を満たす必要があります。社会問題や法律に関する議論で用いられることがあります。

使用シーン

アカデミック

法学、宗教学、歴史学などの分野で、条約、契約、誓約といった意味で使用されることが多いです。例えば、国際法の論文で「国家間のcovenant(協約)」について議論されたり、旧約聖書の研究で「神とのcovenant(契約)」という言葉が出てきたりします。学術論文では、歴史的、宗教的な文脈で重要なキーワードとなることがあります。

ビジネス

契約書や合意書などの法的文書で、「(法的)拘束力のある約束」という意味で使用されます。例えば、不動産取引の契約書で「譲渡制限のcovenant(特約)」が定められたり、M&Aの契約で「競業避止義務のcovenant(誓約)」が盛り込まれたりします。日常的なビジネス会話ではあまり使われませんが、法務関連の専門家は頻繁に目にする言葉です。

日常会話

日常会話で「covenant」という単語が使われることはほとんどありません。しかし、ニュースやドキュメンタリー番組などで、国際的な協定や人権に関する誓約などを報道する際に使われることがあります。例えば、「国際人権規約(International Covenant on Human Rights)」という言葉を聞くことがあるかもしれません。一般的には、少し硬い印象を与える言葉です。

関連語

類義語

  • 合意、協定。ビジネス、政治、日常生活など、幅広い状況で使用される一般的な言葉。口頭または書面での合意を含む。 【ニュアンスの違い】"covenant"よりも一般的で、法的拘束力があるとは限らない。よりカジュアルな状況で使用されることが多い。"covenant"はより正式で、道徳的・宗教的な重みを持つことがある。 【混同しやすい点】"agreement"は可算名詞であり、具体的な合意を指す場合に複数形になる。"covenant"は不可算名詞として使われる場合もあるが、特定の契約を指す場合は可算名詞になる。

  • 契約。法的拘束力のある正式な合意。ビジネスや法律の分野でよく使用される。 【ニュアンスの違い】"covenant"と同様に法的拘束力を持つが、より世俗的でビジネスライクな印象。"covenant"は、より個人的な、または宗教的な意味合いを持つことがある。 【混同しやすい点】"contract"は、多くの場合、具体的な条件や条項を含む詳細な文書を伴う。"covenant"は、より原則的な合意を指すことがある。

  • 協定、盟約。国家間の条約や、組織間の協定など、重要な合意を指すことが多い。政治的な文脈で使用されることが多い。 【ニュアンスの違い】"covenant"と同様に、正式で重要な合意を意味するが、国家間や組織間の合意に限定される傾向がある。"covenant"は、個人や集団間の合意にも使用できる。 【混同しやすい点】"pact"は、しばしば相互の利益や安全保障を目的とした合意を指す。"covenant"は、必ずしも利益を伴うとは限らず、道徳的義務を含むことがある。

  • 条約。国家間の正式な合意。国際法に基づいており、法的拘束力を持つ。 【ニュアンスの違い】"covenant"よりもさらに形式的で、国家間の合意に限定される。国際法上の意味合いが強い。 【混同しやすい点】"treaty"は、通常、長期間にわたる義務や権利を規定する。"covenant"は、より短期的な、または特定の目的のための合意を指すことがある。

  • 約束。将来のある行動を行うという意思表示。個人的な関係やビジネスなど、幅広い状況で使用される。 【ニュアンスの違い】"covenant"よりも個人的で、法的拘束力がないことが多い。"covenant"は、より正式で、拘束力のある約束を意味する。 【混同しやすい点】"promise"は、しばしば口約束であり、証拠がない場合がある。"covenant"は、書面で記録され、証拠として残されることが多い。

  • 結束、絆。人々の間、または物事の間のつながりを指す。友情、家族関係、義務など、様々な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"covenant"は、合意に基づく関係を意味するのに対し、"bond"は、感情的なつながりや義務感に基づく関係を指すことが多い。"covenant"は、より形式的な関係を意味することがある。 【混同しやすい点】"bond"は、必ずしも明示的な合意を必要としない。"covenant"は、明確な合意を前提とする。

派生語

  • covenanter

    『誓約者』、特に歴史的な文脈で、スコットランド国民誓約(National Covenant)を支持した人々を指す名詞。語尾の『-er』は『〜する人』という意味合いを付与し、契約を守る人々というニュアンスを強調。歴史書や関連文献で使用される。

  • covenantal

    『契約の』、『契約に基づく』という意味の形容詞。語尾の『-al』は形容詞化の接尾辞で、契約に関連する性質や特徴を示す。神学、政治学、法学などの分野で、契約の性質を議論する際に用いられる。

  • uncovenanted

    『契約されていない』、『契約外の』という意味の形容詞。接頭辞『un-』は否定を表し、契約が存在しない状態や、契約の範囲外であることを示す。歴史的な文脈や法的な議論で使用される。

反意語

  • 『(契約などの)違反』という意味の名詞。covenantが契約を意味するのに対し、breachはその契約を破る行為を指す。法律、ビジネス、外交など、契約が重要な意味を持つ文脈で対立語として用いられる。例えば、『covenant of peace(平和条約)』に対して『breach of peace(平和条約違反)』のように使われる。

  • 『(契約などの)解消』、『解散』という意味の名詞。covenantが契約の成立と維持を意味するのに対し、dissolutionはその契約関係の終了を指す。主に法的な文脈や組織の解散などで使用され、契約関係の消滅を意味する。

  • repudiation

    『拒絶』、『否認』という意味の名詞。covenantが合意を伴う契約であるのに対し、repudiationはその契約を拒否する行為を指す。国際法や契約法において、条約や契約の履行を拒否する際に用いられる。

語源

"Covenant(契約、誓約)"は、古フランス語の"covenant(合意、協定)"に由来し、さらに遡るとラテン語の"convenire(集まる、合意する)"にたどり着きます。"Convenire"は、"com-(共に)"と"venire(来る)"が組み合わさった言葉で、「共に来る」という文字通りの意味から、「人々が集まって合意する」という概念が生まれました。日本語で例えるなら、「寄り合い」という言葉が近いかもしれません。人々が寄り集まって、話し合い、約束を交わすイメージです。この"convenire"が、時を経て"covenant"へと変化し、神との契約や、重要な約束を意味する言葉として使われるようになりました。つまり、"covenant"は、人と人が集まり、共に未来へ向かう誓いを立てる、その原点を表す言葉と言えるでしょう。

暗記法

「covenant」は単なる契約ではない。聖書に根ざし、神と人との神聖な約束を意味する。選民意識、律法、救済…西洋の倫理観や法概念に影響を与えた。中世では封建制度を支え、ピューリタンは新天地で理想社会を築こうとした。アメリカ独立革命では、社会契約の概念として国民の権利を主張。現代でも結婚の誓いや信仰共同体の結束を表し、深い信頼と責任を意味する。

混同しやすい単語

スペルが似ており、特に語尾の 'ver' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。意味は『覆う』、『隠す』など動詞として使われることが多い。名詞としても『覆い』という意味がある。発音も 'covenant' の最初の部分と似ているため注意が必要。'covenant' は名詞として『契約』、動詞として『契約する』という意味であり、意味も品詞も異なる。

スペルの一部が共通しており、'con-' で始まる点も似ているため、視覚的に混同しやすい。'convert' は『転換する』、『改造する』などの意味を持つ動詞で、名詞としては『改宗者』という意味もある。発音も最初の部分が似ているため、文脈で判断する必要がある。'covenant' は契約という意味なので、意味が大きく異なる。

スペルが長く、'con-' で始まる点と、語尾が 'ent' で終わる点が共通しているため、特に長い単語に慣れていない学習者は混同しやすい。'convenient' は『便利な』という意味の形容詞であり、品詞が異なる。発音も似ている部分があるため、注意が必要。語源的には、'covenant' は『共に来る』という意味のラテン語から派生しており、'convenient' も同じ語源を持つが、意味が異なって発展した。

'con-'で始まり、語尾が '-ent'で終わるスペルが似ているため、視覚的に混同しやすい。意味は『大陸』であり、名詞として使われる。発音も最初の部分が似ているため、文脈で判断する必要がある。'covenant' とは意味が全く異なるため、注意が必要。大陸は、人々が共同で生活する場所という点で、契約という概念と間接的なつながりがあるかもしれないが、直接的な関係はない。

発音が一部似ており、特に語尾の '-vern' の部分が似ているため、聴覚的に混同しやすい。スペルも 'cov-' と 'gov-' で似ている部分がある。'govern' は『統治する』、『管理する』という意味の動詞であり、'covenant' の『契約』という意味とは異なる。'govern' は、契約を履行するための統治という点で、間接的なつながりがあるかもしれない。

スペルの一部が似ており、特に最初の 'over' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。'over' は『〜の上に』、『〜を超える』などの意味を持つ前置詞、副詞、形容詞など多様な品詞で使われる。発音も最初の部分が似ているため、文脈で判断する必要がある。'covenant' は契約という意味なので、意味が大きく異なる。ただし、'oversee'(監督する)のように、契約を監督するという意味では間接的なつながりがある。

誤用例

✖ 誤用: We made a covenant to go to the karaoke next week.
✅ 正用: We made plans to go to karaoke next week.

『covenant』は日常的な約束には使いません。日本語の『誓約』という訳語に引きずられ、単なる約束にも使ってしまいがちですが、本来は宗教的・法的・政治的な、非常に重大な契約や誓約に用いられる、格式高い単語です。カラオケの約束のような軽い内容には、'plans'や'agreement'を使うのが自然です。日本語の『誓約』という言葉の重みを意識しすぎると、英語の'covenant'のニュアンスを誤解しやすい典型例です。

✖ 誤用: The company has a covenant with its employees to provide lifetime employment.
✅ 正用: The company had a tradition of providing lifetime employment to its employees.

終身雇用制度が崩壊しつつある現代において、企業が従業員と『covenant(誓約)』を交わして終身雇用を保証するという状況は、現実的ではありません。 'covenant' が持つ「神聖な約束」というニュアンスが、現代の雇用環境とそぐわないため、不自然に聞こえます。より現実的な表現としては、過去の慣習や伝統を表す 'tradition' を用いるのが適切です。また、'covenant' を使う場合、法的拘束力のある非常に正式な契約書面を伴うイメージになります。

✖ 誤用: I will covenant to help you with your project.
✅ 正用: I pledge to help you with your project.

『covenant』を動詞として使うのは非常にまれで、現代英語ではほとんど見られません。代わりに、より一般的な『pledge』を使うのが自然です。日本人が『誓う』という言葉から直接 'covenant' を動詞として使おうとするのは、一種の直訳思考の表れです。また、'covenant'は名詞として使われる場合でも、自動詞のように「covenant with 人」という形で使うことはあっても、「I covenant to do」という形は不自然です。'Pledge'の方が、日常会話でもフォーマルな場面でも、より自然に響きます。

文化的背景

「covenant(契約)」は、単なる合意以上の意味を持ち、特に西洋文化圏においては、神と人、あるいは人と人との間の神聖な約束、運命共同体を形成するような強い結びつきを意味します。この言葉は、聖書の物語に深く根ざしており、西洋社会の倫理観や法的概念に大きな影響を与えてきました。

旧約聖書における「契約」は、神がノア、アブラハム、モーセといった人々と交わした約束として描かれています。これらの契約は、神の選民としてのイスラエル民族の成立、律法の授与、そして救済の約束と深く結びついており、単なる取引関係ではなく、神の恩寵と人間の信仰応答によって成立する、一方的で絶対的なものでした。この神との契約という概念は、後のキリスト教神学における「新約」の概念へと発展し、西洋思想における「契約」という言葉の重みを決定づけました。中世ヨーロッパにおいては、封建制度における領主と家臣の関係もまた、「契約」という言葉で表現され、相互の義務と忠誠を誓う神聖な行為とみなされました。この「契約」の概念は、社会秩序の根幹をなすものであり、違反は重大な罪とされました。

17世紀のピューリタンたちは、宗教的自由を求めてアメリカ大陸に渡り、自分たち自身を新たな「契約の民」と位置づけました。彼らは、神との契約に基づいた社会を建設しようと試み、メイフラワー誓約などの文書を通じて、共同体の結束と目的を明確にしました。アメリカ独立革命においても、「契約」の概念は重要な役割を果たしました。独立宣言は、政府と国民の間の社会契約を主張し、政府が国民の権利を侵害する場合には、国民は政府を打倒する権利を持つと訴えました。このように、「契約」は、アメリカの政治思想と民主主義の基礎をなす概念として、深く根付いています。

現代においても、「covenant」は、単なるビジネス上の契約や法的合意を超えた、より深い信頼と責任を伴う約束を意味することがあります。たとえば、結婚の誓いは「marital covenant」と表現されることがあり、単なる法的な手続きではなく、生涯にわたる献身と愛の約束を意味します。また、宗教的な文脈では、教会や共同体におけるメンバーシップを「covenant」と呼ぶことがあり、信仰を共有する者たちの結束と責任を強調します。このように、「covenant」は、西洋文化において、単なる言葉以上の、深い歴史的、宗教的、そして社会的な意味を持つ言葉として、今もなお生き続けているのです。

試験傾向

英検

準1級、1級の長文読解問題で出題される可能性あり。契約、誓約といった意味合いが文脈から判断できるか問われる。ライティングでの使用は高度。

TOEIC

Part 7(長文読解)で契約関連の文書でまれに出題される。ビジネスシーンでの契約、合意といった文脈で登場することが多い。同意語・類義語(agreement, contract)との区別が重要。

TOEFL

リーディングセクションで出題される可能性あり。歴史、政治、法律といったアカデミックな文脈で、「盟約」「協定」といった意味合いで使われることが多い。語源や関連語(unconditional covenantなど)を理解しておくと有利。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性がある。歴史的な文書や宗教的な文脈で使われることも。文脈から意味を推測する能力が問われる。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。