英単語学習ラボ

correspondence

/ˌkɒrɪˈspɒndəns/(コーリスˈポンダンス)

第3音節に強勢があります。/ɔː/ は日本語の「オー」よりも口を丸めて発音し、長めに伸ばします。/r/ の発音は舌を丸めるか、または舌先をどこにも触れさせずに口の中に浮かせるようにして発音します。/ə/ は曖昧母音で、力を抜いて軽く「ア」と発音します。

名詞

やり取り

手紙やメールなどによる、継続的な情報の交換。ビジネスや個人的な文脈で、コミュニケーションのプロセス全体を指すことが多い。

My grandmother smiled, remembering the long correspondence with her old friend.

祖母は、昔の友人との長い文通を思い出して微笑みました。

遠く離れた友人との手紙のやり取りを懐かしく思い出す、心温まる場面です。「correspondence」は、このように手紙やメールでの個人的な「やり取り」を指す際によく使われます。過去の思い出を語る際にも自然な表現です。

Please check all the correspondence related to the meeting before you go.

会議に行く前に、会議に関するすべてのやり取り(メールなど)を確認してください。

ビジネスシーンでよくある、指示の場面です。会議に必要な資料や情報を確認する際に使われる「メールや文書でのやり取り」を指します。仕事の効率や準備のために、重要な情報源となる「やり取り」を表現しています。

The museum displayed old correspondence from famous historical figures.

博物館では、有名な歴史上の人物からの古い書簡(やり取り)が展示されていました。

博物館で展示物を見ている、知的な好奇心を刺激する場面です。ここでは「correspondence」が、書かれた「手紙」や「書簡」といった、やり取りされた具体的な文書そのものを指しています。歴史的な資料として「やり取り」が残されている様子が伝わります。

名詞

一致

物事が互いに対応している、または合致している状態。類似性や関連性を示唆する。

The results of the test showed a good correspondence with my prediction.

そのテスト結果は、私の予測と良い一致を示しました。

この例文は、テストや実験の結果が自分の予想とぴったり合っていたことに納得する場面を描いています。「AとBの一致」を表す「correspondence with A」の形が自然で、特に予測や期待と結果が「一致する」という文脈でよく使われます。「show correspondence with...」で「~と一致を示す」という表現です。

I was happy when the color of the dress had a perfect correspondence with the picture online.

オンラインの写真とドレスの色が完全に一致していたので、私は嬉しかったです。

オンラインで買った洋服が届き、写真で見た通りの色だったので「イメージ通りでよかった!」と安心したり喜んだりする日常の場面です。視覚的な情報(写真、色など)と実物が「一致する」という状況で使われる良い例です。「perfect correspondence」で「完璧な一致」というニュアンスが伝わります。「have correspondence with...」で「~と一致する」という意味になります。

She checked the report to make sure there was a correspondence between the figures and the actual sales.

彼女は数字と実際の売上が一致しているか確認するため、レポートをチェックしました。

会社のデスクで、担当者が書類の数字と実際の売上を丁寧に確認し、正確さを追求するビジネスシーンです。複数の情報源(この場合は「数字」と「実際の売上」)が「一致しているか」を確認する際に非常に典型的な使い方です。「correspondence between A and B」は「AとBの間の(相互の)一致」という意味で、情報やデータが「合っているか」をチェックする際によく使われます。

動詞

対応する

(古用法)手紙のやり取りをする。現代ではほとんど使われない。

The worker carefully checked the goods to ensure their correspondence with the order form.

その作業員は、品物が注文書と一致しているか、注意深く確認しました。

ここでは「correspondence」が「一致、合致」という意味で使われています。注文書の内容と実際の品物が「ぴったり合っているか」を確認するビジネスシーンを想像してください。ちなみに「correspondence」は名詞で、動詞の「対応する」は「correspond」です。

We discussed to find a strong correspondence between our ideas and the project goals.

私たちは、自分たちのアイデアとプロジェクトの目標との間に強い一致点を見つけるために話し合いました。

「correspondence」は、複数の物事や考えが「互いに対応し、合致していること」を指します。会議室で、チームの考えと目標が「ぴったり合っているか」を探す様子です。ここでも「correspondence」は名詞です。

I noticed a strange lack of correspondence between his words and his actions.

彼の言葉と行動の間に、奇妙な不一致があることに気づきました。

「lack of correspondence」で「一致しないこと、食い違い」を表します。人の言っていることとやっていることが「合っていない」という状況を描写しています。このように「correspondence」は「対応関係」や「一致」という名詞の意味で使われます。

コロケーション

enter into correspondence

(人と)文通を始める、連絡を取り始める

単に"start correspondence"と言うよりも、よりフォーマルで、特にビジネスや公式な状況で用いられることが多い表現です。手紙やメールのやり取りを開始するニュアンスを含み、「関係を築く」という意図が込められている場合もあります。例えば、新しい取引先との交渉を開始する際に使われます。

maintain a correspondence

文通を続ける、連絡を維持する

単に"continue correspondence"と言うよりも、意識的に関係を維持しているニュアンスが強まります。長期間にわたる手紙のやり取りや、定期的な情報交換など、継続的な努力を伴う状況を指します。友人との手紙のやり取り、海外の大学との研究協力など、さまざまな場面で使用できます。

carry on a correspondence

文通をする、手紙のやり取りをする

"maintain a correspondence"と似ていますが、こちらはより日常的なニュアンスを含みます。特に、個人的な手紙のやり取りや、趣味に関する情報交換など、親密な関係性を示す場面で用いられることが多いです。例えば、ペンフレンドとの交流などが挙げられます。やや古風な響きがあります。

exchange correspondence

(人と)手紙を交換する、文通する

手紙やメールが双方向にやり取りされることを強調する表現です。一方的な通信ではなく、お互いに情報や意見を交換するアクティブな行為を示唆します。ビジネスシーンでは、契約書の草案や提案書などを交換する際に使用されます。

voluminous correspondence

大量の通信、膨大な量の書類

"voluminous"は「量が多い」「かさばる」という意味で、手紙や書類が非常に多い状態を表します。歴史的な研究や、大規模なプロジェクトの記録など、扱う文書の量が膨大な場合に用いられます。単に"a lot of correspondence"と言うよりも、その量に対する驚きや圧倒される感じが込められています。

official correspondence

公的な通信、公式文書

政府機関、企業、大学などが発行する公式な文書や手紙を指します。個人的な手紙とは異なり、法的な効力を持つものや、重要な情報伝達を目的としたものが含まれます。契約書、通知書、公式声明などが該当します。

private correspondence

私的な通信、個人的な手紙

"official correspondence"とは対照的に、個人的な内容の手紙やメールを指します。家族や友人とのやり取り、個人的な意見交換などが含まれます。プライバシー保護の観点から、注意して扱われるべき情報です。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、データや理論間の「対応」「一致」を示す際に頻繁に使用されます。例えば、統計学の研究で「実験結果と理論モデルの対応関係」を説明する際に使われます。また、異なる研究者の見解の「相違点と共通点」を議論する際にも用いられ、客観的な分析に不可欠な語彙です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、主にメールや報告書などのフォーマルな文書で、「やり取り」や「対応」の意味で使用されます。例えば、「お問い合わせへの対応状況」を報告する際や、「契約内容の確認と相互の合意」を明確にする際に用いられます。また、海外との取引では、手紙やメールの「やり取り」全般を指す言葉として使われることがあります。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、「外交交渉」や「国際問題」における各国の「対応」について言及する際に使われることがあります。例えば、「政府の対応」や「国際社会の連携」などを説明する文脈で登場します。また、手紙やメールの「やり取り」を指す場合もありますが、よりカジュアルな表現が好まれる傾向にあります。

関連語

類義語

  • 情報、考え、感情などを伝達・交換する一般的な行為やプロセスを指します。ビジネス、日常会話、学術など、あらゆる場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】"Correspondence"は主に文書によるやり取りを指すのに対し、"communication"は口頭、非言語的なもの(ジェスチャー、表情など)、デジタルメディアなど、より広範な伝達手段を含みます。よりフォーマルな文脈では"correspondence"が、よりカジュアルな文脈では"communication"が好まれる傾向があります。 【混同しやすい点】"Communication"は不可算名詞として使われることが多いですが、具体的な伝達行為を指す場合は可算名詞としても使われます(例: "a communication from the CEO")。"Correspondence"は通常、複数の手紙やメールのやり取りを指すため、集合名詞的な意味合いを持つことがあります。

  • letters

    手紙、特に紙媒体の手紙を指します。現代では電子メールも含む場合がありますが、基本的には物理的な手紙を連想させます。日常会話や文学作品でよく用いられます。 【ニュアンスの違い】"Correspondence"は手紙のやり取り全体を指す集合的な意味合いが強いのに対し、"letters"は個々の手紙を指します。"Correspondence"はビジネスや公式な文脈で使われることが多いですが、"letters"はより個人的な文脈で使用されます。 【混同しやすい点】"Letters"は可算名詞であり、常に複数形で使用されます。"Correspondence"は不可算名詞として使われることが多いですが、特定の期間やテーマに関する手紙の集まりを指す場合は可算名詞として扱われることもあります(例: "the Einstein-Bohr correspondence")。

  • 何かを互いにやり取りすること。情報、意見、物品など、幅広い対象に使われます。ビジネス、外交、学術など、様々な分野で使用されます。 【ニュアンスの違い】"Correspondence"は主に文書による一方的な伝達を指すのに対し、"exchange"は双方向的なやり取りを強調します。"Exchange"は情報や意見の交換だけでなく、物品の交換も含むため、より広範な意味を持ちます。 【混同しやすい点】"Exchange"は名詞としても動詞としても使用できます。名詞として使用する場合は、具体的な交換行為や交換されたものを指します(例: "an exchange of ideas")。"Correspondence"は名詞としてのみ使用されます。

  • transactions

    ビジネスや金融における取引、処理を指します。お金、商品、サービスの交換など、経済的な活動に関連して使用されます。 【ニュアンスの違い】"Correspondence"は情報の伝達に焦点を当てるのに対し、"transactions"は価値の交換に焦点を当てます。"Transactions"はビジネスや金融の専門用語であり、日常会話ではあまり使用されません。 【混同しやすい点】"Transactions"は通常、複数の取引を指すため、複数形で使用されます。"Correspondence"は情報のやり取り全体を指すため、集合名詞的な意味合いを持ちます。

  • dealings

    人との交渉や取引、関係性を指します。ビジネス、政治、個人的な関係など、幅広い文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】"Correspondence"は文書による伝達に限定されるのに対し、"dealings"は対面での交渉や取引も含む、より広範な関係性を指します。"Dealings"はしばしば、ある程度の複雑さや駆け引きを伴う関係性を暗示します。 【混同しやすい点】"Dealings"は通常、複数形で使用され、複数の取引や関係性を指します。"Correspondence"は文書のやり取り全体を指すため、単数形でも複数形でも使用できます。

  • 人や物事が互いに影響し合うこと、相互作用を指します。社会学、心理学、物理学など、幅広い分野で使用されます。 【ニュアンスの違い】"Correspondence"は主に文書による伝達に限定されるのに対し、"interaction"はより広範な相互作用を指します。"Interaction"は人だけでなく、物事やシステム間の相互作用も含むため、より抽象的な概念です。 【混同しやすい点】"Interaction"は可算名詞としても不可算名詞としても使用できます。具体的な相互作用を指す場合は可算名詞(例: "a social interaction")、一般的な相互作用を指す場合は不可算名詞として使用されます。"Correspondence"は通常、不可算名詞として使用されます。

派生語

  • 『一致する』『対応する』という意味の動詞。名詞である『correspondence』の直接的な動詞形で、手紙のやり取りだけでなく、物事が一致・類似している状況を表す際にも用いられる。ビジネスシーンや学術的な文脈で頻繁に使われる。

  • 『対応する』という意味の形容詞。動詞『correspond』の現在分詞形であり、名詞を修飾して、二つのものが互いに関係性を持っていることを示す。例えば、『corresponding author(責任著者)』のように、学術論文でよく見られる表現。

  • 『特派員』『通信員』という意味の名詞。元々は『correspond(通信する)』する人という意味合いから、新聞や放送局などに所属し、特定の地域からの情報を伝える役割を指すようになった。報道関係でよく使われる。

反意語

  • 『不一致』『意見の相違』という意味の名詞。接頭辞『dis-(否定)』が『agreement(合意)』に付くことで、意味が反転している。手紙のやり取りにおける『返信の拒否』や、意見の対立など、様々な文脈で『correspondence(合意、一致)』の欠如を表す。

  • 『不和』『不協和音』という意味の名詞。語源的に『心の一致の欠如』を示し、『correspondence』が表す調和や一致とは対照的な状態を表す。音楽、人間関係、国際関係など、幅広い文脈で用いられ、特に比喩的な意味合いで使用されることが多い。

  • incompatibility

    『両立しないこと』『相容れないこと』を意味する名詞。接頭辞『in-(否定)』が『compatibility(適合性)』に付いた形。システムや人間関係など、何らかの要素が互いに適合しない状況を指し、『correspondence』が意味する適合性・調和とは対照的。

語源

"correspondence"は、中世フランス語の"correspondance"(手紙、適合)に由来し、さらに遡るとラテン語の"correspondere"(互いに答える、一致する)にたどり着きます。このラテン語は、接頭辞"cor-"(または"com-"、共に、一緒に)と、動詞"respondere"(答える)から構成されています。"respondere"自体は、接頭辞"re-"(再び、戻って)と、動詞"spondere"(約束する、保証する)から成り立っています。つまり、"correspondence"は、元々「互いに約束し合うこと」や「互いに応答すること」といった意味合いを含んでいました。手紙のやり取りは、まさに相互の応答であり、また、二つの物事が「対応する」という一致の意味も、互いに「答える」という根源的なイメージから派生したと考えられます。日本語で例えるなら、「呼応(こおう)する」という言葉が近いかもしれません。互いに呼びかけ、それに応える、その関係性が "correspondence" の本質を表しています。

暗記法

「correspondence」は単なる通信にあらず。18-19世紀欧州では社交の華、手紙を通じ知性と教養を競い、恋心を紡いだ。オースティンの小説が物語るように、人間関係の機微を映す鏡だったのだ。意味は通信に留まらず、「一致、調和」。音楽の旋律、物語のテーマ、呼応し共鳴し合うことで、深淵なる世界が生まれる。デジタル時代も、手書きの手紙には温もり宿り、文化を継承する。

混同しやすい単語

『correspond』と『respond』は、どちらも『答える』という意味合いを持ちますが、ニュアンスが異なります。『respond』はより直接的で個人的な返答を指し、『correspond』は手紙やメールなどのやり取り、または一致・対応することを意味します。スペルも似ており、接頭辞 'cor-' の有無に注意が必要です。発音も母音が異なるため、意識して区別する必要があります。

『correspondence』と『correspondent』は、スペルが非常に似ており、意味も関連するため混同しやすいです。『correspondence』は『通信、やり取り』を意味する名詞ですが、『correspondent』は『特派員、記者』を意味する名詞です。日本人学習者は、単語の末尾が '-ence' なのか '-ent' なのかを意識して区別する必要があります。

corespondent

『correspondence』と『corespondent』は、綴りが非常に似ており、『co-』の有無が異なります。『corespondent』は法律用語で、『不倫相手』を意味する単語です。日常会話ではほとんど使用されませんが、法律関係の記事などを読む際には注意が必要です。発音もほぼ同じなので、文脈で判断する必要があります。

『correspondence』と『confidence』は、どちらも名詞で、語尾が '-ence' で終わるため、スペルが似ていると感じるかもしれません。しかし、意味は全く異なり、『confidence』は『自信』を意味します。発音も異なりますが、日本人学習者は、スペルだけでなく、意味の違いも意識して区別する必要があります。

『correspondence』と『descend』は、直接的な意味の関連はありませんが、スペルの中に共通する文字('d', 'e', 's'など)が多く含まれているため、視覚的に混同される可能性があります。『descend』は『降りる』という意味の動詞であり、品詞も意味も大きく異なります。特に、文章を読む際に、単語全体を注意深く見て、スペルの違いを認識することが重要です。

『correspondence』と『coincidence』は、どちらも名詞で、語尾が '-ence' で終わるため、スペルが似ていると感じるかもしれません。また、接頭辞 'co-' が共通している点も、混同を招く可能性があります。『coincidence』は『偶然の一致』を意味し、意味は大きく異なります。発音も異なるため、音とスペルの両方で区別する必要があります。

誤用例

✖ 誤用: I sent a correspondence to the company about my complaint.
✅ 正用: I sent a letter of complaint to the company.

While 'correspondence' can refer to a single piece of communication, it often implies a series of exchanges, like an ongoing dialogue. Using it for a single complaint letter sounds slightly unnatural. Japanese learners might directly translate '苦情の手紙' as 'a correspondence of complaint,' but in English, 'letter of complaint' is much more common and idiomatic. This is because 'correspondence' carries a slightly more formal and often business-related connotation of ongoing exchange, not a one-off communication. The nuance is subtle, but important for sounding natural.

✖ 誤用: Our correspondence was very good during the project.
✅ 正用: Our communication was very good during the project.

While 'correspondence' can mean 'communication,' it typically refers to written communication, specifically letters or emails. Using it to describe general communication, including verbal or non-verbal exchanges, is inaccurate. Japanese learners might over-rely on 'correspondence' as a direct translation of '連絡', which encompasses various communication methods. In English, 'communication' is the broader term, and 'correspondence' is reserved for written exchanges. Furthermore, the use of 'correspondence' in such a general context can sound overly formal or even archaic in modern business English. Choosing 'communication' is more appropriate and contemporary.

✖ 誤用: There is a high correspondence between the two theories.
✅ 正用: There is a strong correlation between the two theories.

In academic or technical contexts, 'correspondence' can mean 'similarity' or 'analogy.' However, when discussing the relationship between two theories, 'correlation' is generally a more precise and widely accepted term. 'Correspondence' in this context can sound slightly old-fashioned or vague. Japanese learners might use 'correspondence' because it directly translates to '対応' or '対応関係,' which are often used when discussing the relationship between theories or concepts in Japanese. However, in English, 'correlation' specifically implies a statistical or logical relationship between two variables or concepts, making it the more appropriate choice for academic discourse.

文化的背景

「correspondence(通信、文通、一致)」は、単なる情報の伝達手段を超え、人間関係の維持、社会的地位の確立、さらには自己表現の重要な手段として、西洋文化において特別な意味を持ってきました。特に手紙による通信は、デジタル化が進む現代においても、個人的な感情や深い思考を伝える貴重な方法として、その文化的意義を保ち続けています。

歴史的に見ると、18世紀から19世紀にかけてのヨーロッパでは、手紙のやり取りが社交界における重要な活動でした。手紙は単なる連絡手段ではなく、教養や知性をアピールする場であり、文体や内容によって書き手の社会的地位や人間性が評価されました。特に恋愛関係においては、手紙が重要な役割を果たし、相手の心を掴むための言葉選びや表現技巧が磨かれました。ジェーン・オースティンの小説には、手紙を通じた人間関係の複雑さや機微が巧みに描かれており、当時の社会におけるcorrespondenceの重要性を物語っています。

また、correspondenceは、単なる通信手段としてだけでなく、「一致、調和」という意味合いも持ちます。これは、二つの異なるものが互いに対応し、適合するという概念を表しており、科学、哲学、芸術など、様々な分野で用いられます。例えば、音楽におけるcorrespondenceは、異なる音階や楽器が互いに調和し、美しい旋律を生み出すことを意味します。また、文学においては、登場人物の行動や感情が、物語全体のテーマとcorrespondenceすることで、作品に深みと統一感を与えると考えられます。この「一致」という意味合いは、単なる情報の伝達を超え、より深いレベルでの理解や共感を促す力を持っています。

現代社会においては、電子メールやSNSの普及により、手紙のやり取りは減少傾向にありますが、手書きの手紙が持つ温かさや特別感は、依然として人々の心を捉えます。デジタルツールが効率的なコミュニケーションを可能にする一方で、手紙は時間と手間をかけて相手を思いやる気持ちを伝える手段として、その価値が見直されています。correspondenceは、単なる情報の伝達手段ではなく、人間関係を育み、感情を表現し、文化を継承する重要な役割を担ってきたのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に語彙問題(短文穴埋め)、長文読解。

2. 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でも稀に出題。

3. 文脈・例題の特徴: ビジネス、アカデミック、日常会話など幅広い文脈で登場。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「手紙、通信」の意味と「一致、対応」の意味の両方を理解しておくこと。動詞(correspond)の形も覚えておく。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め), Part 6 (長文穴埋め), Part 7 (読解問題)。

2. 頻度と級・パート: Part 7で比較的高頻度。Part 5, 6でも頻出。

3. 文脈・例題の特徴: ビジネスレター、メール、契約書などのビジネス文脈。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 主に「手紙、通信」の意味で使われることが多い。ビジネスシーンでのフォーマルな表現を意識する。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション(長文読解)。

2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。

3. 文脈・例題の特徴: 学術論文、研究報告書など。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「対応、類似」の意味で使われることが多い。複雑な構文の中で使われる場合もあるので、文脈全体を把握する必要がある。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、和訳問題、内容一致問題。

2. 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性あり。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学、歴史など幅広いテーマ。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈によって意味が異なるため、前後の文脈から判断する必要がある。動詞(correspond)や形容詞(corresponding)の形も覚えておく。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。