英単語学習ラボ

corporate

/ˈkɔːrpərət/(コーポラァラッt)

第1音節にアクセントがあります。/ɔːr/は口を大きく開けて『オー』と発音し、舌を奥に引くようにすると英語らしい響きになります。『-rate』の部分は、日本語の『レート』のように伸ばさず、/ərət/と短く発音します。最後の/t/は破裂音で、息を止めてから開放するイメージで発音するとより正確になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

会社組織の

営利企業、特に規模の大きい会社に関連することを示す。個人の活動や小規模なビジネスではなく、組織化された企業体全体に関わるニュアンスを含む。

He was surprised by the friendly corporate culture at his new job.

彼は新しい職場の友好的な企業文化に驚いた。

新しい会社に入ったばかりの彼が、以前の会社とは違う、温かい雰囲気や働き方に触れて、良い意味で衝撃を受けている様子です。「企業文化(corporate culture)」はその会社の雰囲気や価値観を指し、ビジネスシーンで頻繁に耳にする典型的な表現です。動詞のsurpriseは「驚かせる」という意味で、ここでは「be surprised by ~」で「~に驚く」となります。

The company announced a new corporate policy to help the environment.

その会社は環境を助けるための新しい企業方針を発表した。

大企業が地球温暖化対策やリサイクル推進など、環境に配慮する新しいルールを公式に発表している場面です。社員だけでなく、社会全体がその発表に注目しています。「corporate policy」は「会社の方針」や「社内規定」を意味し、「corporate」が会社の公式な決定やルールに関連する形容詞として使われる代表例です。「announce」は「発表する」という意味です。

She went to the corporate office to meet the CEO.

彼女は最高経営責任者に会うために本社に行った。

重要な会議のために、彼女が会社の「本社ビル」に向かっている場面です。CEO(最高経営責任者)に会うので、少し緊張しているかもしれません。「corporate office」は「本社」や「本部のオフィス」を指し、会社の中心的な場所を表す際によく使われます。建物の名前や場所を示す際に「corporate」が使われる典型的な例です。「to meet the CEO」は「CEOに会うために」という目的を表します。

形容詞

団体としての

個人ではなく、集団や組織全体としての行動や責任を指す。例えば、「corporate responsibility(企業の社会的責任)」のように使われる。

Our company holds a big corporate party every year for all employees.

私たちの会社は、毎年、全従業員のために大きな企業パーティーを開催します。

この例文は、会社が社員全員を楽しませようと、盛大なパーティーを企画している場面です。「corporate party」は「会社全体としてのパーティー」という意味で、会社が主催し、会社全体が関わるイベントであることを示します。「corporate」は「会社の」「企業全体の」という意味で、会社が主体となって行う活動やイベントによく使われます。

She works in the corporate planning department at the main office.

彼女は本社で企業企画部に勤めています。

広々としたオフィスで、一人の女性が会社の将来の計画を真剣に考えている場面です。「corporate planning department」は「企業全体の方針や戦略を立てる部署」という意味で、「corporate」が会社全体に関わる役割を強調しています。このように「corporate」は、「会社の」「企業全体の」という意味で部署名や役職名の一部としてよく使われます。例えば、「corporate culture(企業文化)」なども同様です。

The company announced a new corporate social responsibility program.

その会社は、新しい企業の社会的責任プログラムを発表しました。

テレビのニュースで、大きな会社が環境保護や地域貢献など、社会のために新しい活動を始めると発表している場面です。「corporate social responsibility (CSR)」は「企業が社会に対して負う責任」という意味で、企業が単なる利益追求だけでなく、社会全体の一員として果たすべき役割を指します。「corporate」は、企業が「組織全体として」社会や環境に対して持つ責任や役割を表す際にも非常に頻繁に使われます。

コロケーション

corporate culture

企業文化、社風

企業文化とは、企業内で共有される価値観、信念、行動規範の総体です。単に「社内の雰囲気」を指すだけでなく、従業員の意思決定や行動に影響を与える根深いものです。例えば、革新的な企業文化は新しいアイデアを奨励し、リスクを取ることを許容します。企業文化は、採用、研修、評価制度を通じて形成され、企業のブランドイメージや競争力に大きく影響します。'company culture'も同様の意味で使われますが、'corporate culture'の方がより公式な文脈で用いられる傾向があります。

corporate social responsibility (CSR)

企業の社会的責任

CSRとは、企業が利益を追求するだけでなく、社会や環境に配慮した活動を行うことです。具体的には、環境保護、人権尊重、地域社会への貢献などが含まれます。CSRは、企業の持続可能性を高めるだけでなく、企業イメージの向上や従業員のモチベーション向上にもつながります。近年、投資家や消費者の間でCSRに対する関心が高まっており、企業のCSR活動はますます重要になっています。発音は「シーエスアール」が一般的です。

corporate governance

企業統治、コーポレートガバナンス

企業統治とは、企業が株主やその他の利害関係者のために、公正かつ透明性の高い経営を行うための仕組みです。具体的には、取締役会の構成、監査体制、情報開示などが含まれます。適切な企業統治は、経営の効率性を高め、不正行為を防止し、企業の信頼性を高めます。近年、グローバル化の進展に伴い、企業統治の重要性がますます高まっています。日本語ではカタカナで「コーポレートガバナンス」と呼ばれることも多いです。

corporate strategy

企業戦略

企業戦略とは、企業が長期的な目標を達成するために策定する計画です。市場分析、競合分析、自社の強み・弱みの分析に基づいて、事業の方向性、資源配分、競争優位性の確立などを決定します。効果的な企業戦略は、企業の成長と収益性の向上に不可欠です。企業戦略は、トップマネジメントによって策定され、組織全体に浸透させる必要があります。'business strategy'も同様の意味で使われますが、'corporate strategy'の方がより企業全体を俯瞰した戦略を指すニュアンスがあります。

corporate finance

企業金融

企業金融とは、企業が事業活動に必要な資金を調達・管理・運用する活動です。資金調達の方法としては、株式発行、社債発行、銀行からの借入などがあります。資金管理では、キャッシュフローの最適化やリスク管理が重要になります。企業金融は、企業の成長と安定に不可欠な要素であり、専門的な知識とスキルが求められます。金融業界や財務部門で頻繁に使われる専門用語です。

corporate lawyer

企業弁護士

企業弁護士とは、企業をクライアントとして、法律に関するアドバイスや訴訟代理などを行う弁護士です。契約書の作成・審査、知的財産権の保護、M&A、コンプライアンスなど、企業の事業活動に関連する様々な法律問題に対応します。企業弁護士は、法律の専門知識だけでなく、企業のビジネスや業界に関する深い理解も求められます。企業法務に特化した弁護士を指す言葉で、一般の弁護士とは区別されます。

corporate image

企業イメージ

企業イメージとは、一般の人々や顧客が企業に対して抱く印象や評価のことです。企業のブランド、製品、サービス、広告、広報活動、従業員の態度など、様々な要素によって形成されます。良好な企業イメージは、顧客の信頼を獲得し、売上向上や優秀な人材の獲得につながります。企業は、企業イメージを積極的に管理し、向上させるための努力を行う必要があります。近年では、SNSを通じた情報発信や顧客とのコミュニケーションも企業イメージに大きな影響を与えます。

使用シーン

アカデミック

経営学、経済学、社会学などの分野の研究論文や教科書で頻繁に使用されます。「企業の社会的責任 (corporate social responsibility)」や「企業統治 (corporate governance)」といった概念を議論する際に不可欠な語彙です。学生がレポートや論文を書く際にも使用頻度が高いでしょう。

ビジネス

ビジネスシーンでは、社内文書、プレゼンテーション、会議、メールなど、あらゆる場面で頻繁に使用されます。「企業戦略 (corporate strategy)」「企業文化 (corporate culture)」「企業目標 (corporate goals)」といった表現は日常的に使われます。また、役職名に「Corporate」が含まれることも多いです(例:Corporate Manager)。

日常会話

日常生活においては、ニュース記事や新聞記事で企業の活動や業績について報道される際に目にすることがあります。「大手企業 (major corporate)」「企業買収 (corporate acquisition)」といった表現で使われることが多いです。また、企業の広告やCMでも「corporate image」のような表現で使用されることがあります。

関連語

類義語

  • 組織に関する、組織的な、という意味。企業だけでなく、学校、政府機関、非営利団体など、あらゆる組織に関連する事柄を指す。 【ニュアンスの違い】"corporate"が企業、特に株式会社に関連するニュアンスが強いのに対し、"organizational"はより広範な組織全般を対象とする。学術的な文脈や、組織論など組織構造や運営について議論する際によく用いられる。 【混同しやすい点】"organizational"は、営利企業に限定されない組織全般を指すため、ビジネスの文脈で"corporate"の代わりに使うと、意図が不明確になる可能性がある。例えば、"organizational structure"(組織構造)は一般的だが、"corporate structure"は株式会社の構造を指すことが多い。

  • 事業、ビジネス、商業という意味。企業活動全般を指す最も一般的な言葉の一つ。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"corporate"が企業という組織そのものや、その組織に属する、という意味合いが強いのに対し、"business"はより活動、取引、商業的な側面を強調する。"business trip"(出張)のように、具体的な企業活動を示す場合によく使われる。 【混同しやすい点】"corporate"は形容詞としても名詞としても使われるが、"business"は形容詞としては限定的な用法(例:business card - 名刺)にとどまることが多い。また、"corporate culture"(企業文化)は一般的だが、"business culture"という表現は、業界全体の商習慣を指す場合がある。

  • 制度的な、組織的な、という意味。企業だけでなく、大学、病院、政府機関など、確立された組織や制度に関連する事柄を指す。フォーマルな文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"corporate"が企業という特定の組織を指すのに対し、"institutional"はより広範な組織や制度、慣習を指す。また、"institutional"は、組織の規模が大きく、歴史があり、確立されているというニュアンスを含むことが多い。 【混同しやすい点】"institutional investor"(機関投資家)のように、特定の組織の種類を表す場合に使われることが多く、"corporate"の代わりに使うと不自然になる場合がある。また、"institutional knowledge"(組織知識)のように、長年の経験を通じて蓄積された知識を指す場合もある。

  • 会社、企業、事務所という意味。特に専門的なサービスを提供する企業(法律事務所、会計事務所、コンサルティング会社など)を指すことが多い。ビジネスシーンでよく使われる。 【ニュアンスの違い】"corporate"がより大規模で組織化された企業を指すのに対し、"firm"は比較的小規模で、専門性の高い企業を指すことが多い。また、"firm"は、パートナーシップ(共同経営)の形態をとる企業を指す場合もある。 【混同しやすい点】"firm"は、製造業や小売業など、一般的な企業を指す場合にはあまり使われない。また、"law firm"(法律事務所)のように、特定の種類の企業を修飾する形で使われることが多い。

  • 企業、事業、冒険という意味。新しい事業や、リスクを伴う事業を指すことが多い。また、進取の気性や、積極的な取り組みを意味することもある。 【ニュアンスの違い】"corporate"が既存の組織を指すのに対し、"enterprise"は新しい事業や、将来性のある事業を指すことが多い。また、"enterprise"は、規模の大小に関わらず、革新的な事業を指す場合もある。 【混同しやすい点】"enterprise resource planning (ERP)"(企業資源計画)のように、特定のビジネス用語として使われることが多く、"corporate"の代わりに使うと不自然になる場合がある。また、"free enterprise"(自由企業)のように、経済体制を表す場合もある。

  • 商業的な、営利的な、という意味。利益を追求する活動や、商品やサービスの販売に関連する事柄を指す。広告やマーケティングの文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"corporate"が企業という組織全体を指すのに対し、"commercial"は、企業活動の中でも特に、利益を追求する側面を強調する。例えば、"commercial break"(コマーシャル)は、番組の合間に流れる広告を指す。 【混同しやすい点】"commercial"は、非営利団体や政府機関など、利益を追求しない組織には適用されない。また、"commercial property"(商業物件)のように、不動産の文脈で使われることもある。

派生語

  • 『企業』『法人』を意味する名詞。「corporate」が形容詞であるのに対し、組織としての実体を指す。法律や経済の文脈で頻繁に使われ、組織化された集団という概念を強調する。ラテン語の『corpus(身体)』に由来し、人々が一体となった組織体を意味する。

  • 『組み込む』『法人化する』という意味の動詞。「corporate」が状態を表すのに対し、変化・行為を表す。ビジネスシーンで、会社を設立する際に使われるほか、アイデアや要素をシステムに組み込む際にも用いられる。接頭辞『in-』は『中へ』という意味合いを持ち、組織の中に要素を取り込むイメージ。

  • 『身体の』『肉体の』という意味の形容詞。「corporate」の語源であるラテン語の『corpus(身体)』に直接由来する。医学や法律の文脈で使われることがあり、『corporal punishment(体罰)』のように、身体的なものに関連する意味合いを持つ。使用頻度は低いが、語源を理解する上で重要。

反意語

  • 『個人の』『個々の』という意味の形容詞および名詞。「corporate」が組織や集団を指すのに対し、単独の存在や主体を意味する。ビジネスシーンでは、企業(corporate)と個人(individual)の対比がよく用いられる。日常会話からビジネス文書まで幅広く使われる。

  • 『唯一の』『単独の』という意味の形容詞。「corporate」が複数人で構成される組織に関わるのに対し、「sole」は単独であることを強調する。例えば、『sole proprietor(個人事業主)』のように、ビジネスの文脈で対比的に使用される。日常会話でも使われるが、ビジネスや法律の文脈でより頻繁に登場する。

  • non-corporate

    『企業的でない』という意味の形容詞。接頭辞『non-』を付加することで、直接的に反対の意味を作り出している。企業的な構造や性質を持たないものを指し、例えば、非営利団体や個人プロジェクトなどが該当する。使用頻度はそれほど高くないものの、企業という概念を否定する際に有効。

語源

"corporate"は、ラテン語の "corpus"(体、肉体、団体)に由来します。"corpus" は、物理的な体だけでなく、法律や社会における「団体」や「組織」といった概念も表していました。この "corpus" に、動作や状態を表す接尾辞 "-ate" が付加され、さらに形容詞化する "-ate" が付いて "corporate" となりました。つまり、文字通りには「団体化された」という意味合いです。現代英語では、「会社組織の」「団体としての」という意味で使用され、個人の集合体としての企業や組織を指す言葉として定着しています。日本語で例えるなら、「法人」という言葉が "corporate" の意味合いに近いでしょう。"corpus" は、他にも "corps"(軍団、隊)や "incorporate"(組み込む)といった単語の語源にもなっています。

暗記法

「corporate」は、元々ギルドや大学といった人々の集団を指し、組織としての力や協調性を意味しました。しかし、産業革命以降、企業の巨大化と共に効率性や利益追求のイメージが強まり、非人間的な側面や社会への影響力が問題視されるように。現代ではCSRの概念も浸透し、社会の一員としての役割も担うようになりました。組織の力、効率性、そして責任。その多面性を理解することが重要です。

混同しやすい単語

『corporate』と『cooperate』は、発音が非常に似ており、意味も関連するため混同しやすいです。『cooperate』は「協力する」という動詞であり、発音は/koʊˈɑːpəreɪt/です。一方、『corporate』は「企業」や「法人」に関連する形容詞または名詞であり、発音は/ˈkɔːrpərət/です。日本人学習者は、動詞と形容詞・名詞の違い、そして発音の微妙な差異(特に語尾)に注意する必要があります。語源的には、『cooperate』は「共に(co-)働く(operate)」、『corporate』は「体(corpus)」に由来し、異なる意味合いを持つことを理解すると区別しやすくなります。

『corporate』と『corporal』は、スペルが似ており、特に語頭部分が同じであるため、視覚的に混同しやすいです。『corporal』は「肉体の」「身体の」という意味の形容詞、または「伍長」という意味の名詞です。発音は/ˈkɔːrpərəl/であり、『corporate』との違いは語尾の音です。日本人学習者は、スペルだけでなく、意味の違いを意識し、文脈から判断する必要があります。語源的には、『corporal』は「体(corpus)」に由来し、身体に関連する意味を持つことを覚えておくと良いでしょう。

『corporate』と『corporation』は、スペルも意味も関連性が高いため、混同しやすいです。『corporation』は「企業」「法人」という意味の名詞であり、『corporate』の形容詞形が「企業(の)」という意味を持つことからも関連性がわかります。発音は/ˌkɔːrpəˈreɪʃn/で、『corporate』に比べて語尾が長いです。日本人学習者は、品詞の違い(形容詞 vs. 名詞)を意識し、文脈に応じて使い分ける必要があります。接尾辞 '-tion' は名詞を作る接尾辞としてよく使われることを知っておくと、区別に役立ちます。

corporeal

『corporate』と『corporeal』は、スペルが似ており、どちらも「体」に関連する意味を持つため、混同しやすいです。『corporeal』は「有形の」「物質的な」という意味の形容詞であり、発音は/kɔːrˈpɔːriəl/です。日本人学習者は、意味の微妙な違い(企業 vs. 物質)を意識し、文脈から判断する必要があります。語源的には、『corporeal』も「体(corpus)」に由来しますが、より物理的な存在を表すニュアンスがあります。

『corporate』と『cooperation』は、スペルの一部が共通しており、どちらもビジネスの文脈で使われる可能性があるため、混同しやすいです。『cooperation』は「協力」という意味の名詞であり、発音は/koʊˌɑːpəˈreɪʃn/です。日本人学習者は、意味の違い(企業 vs. 協力)を明確に区別し、文脈から判断する必要があります。『cooperate』の派生語であることを理解すると、関連性も覚えやすくなります。

cohort

『corporate』と『cohort』は、語頭の音が似ており、ビジネスの文脈で使われることもあるため、混同する可能性があります。『cohort』は「コホート」「集団」という意味の名詞であり、発音は/ˈkoʊhɔːrt/です。統計学やマーケティングで特定の世代やグループを指す言葉として使われます。日本人学習者は、意味の違い(企業 vs. 集団)を意識し、文脈から判断する必要があります。スペルも発音も異なるため、注意深く区別する必要があります。

誤用例

✖ 誤用: My corporate is to contribute to society.
✅ 正用: My corporate philosophy/mission is to contribute to society.

日本人が『私の企業理念は社会貢献です』と表現したい場合に、名詞の『corporate』を主語にしてしまう誤りです。英語の『corporate』は形容詞として使われることが多く、名詞として使う場合は『the corporate world(企業社会)』のように、漠然とした集合体を指します。ここでは『corporate philosophy(企業理念)』や『corporate mission(企業使命)』のように、具体的な言葉と組み合わせて使うのが適切です。日本語の『企業』という言葉に引きずられて、名詞として安易に使ってしまうことが原因です。

✖ 誤用: He has a very corporate personality.
✅ 正用: He has a very business-like/professional personality.

『corporate personality』は、英語としてはやや不自然な表現です。日本語で『彼はとても企業的な性格だ』と言いたい場合、組織に忠実で従順なイメージを伝えたいのかもしれませんが、『corporate』は単に『企業に関連する』という意味合いが強く、性格を直接的に表現するのには適していません。より適切な表現としては、『business-like』や『professional』を使い、仕事熱心で真面目な性格を表現するのが自然です。日本的な組織文化における『企業的』というニュアンスを、そのまま英語に直訳しようとすると誤解を招く可能性があります。

✖ 誤用: The corporate apologized for the scandal.
✅ 正用: The corporation apologized for the scandal.

『corporate』は形容詞であり、名詞として企業そのものを指す場合は『corporation』が正しいです。日本語では『企業が謝罪した』のように、『企業』という言葉を主語にできますが、英語では組織としての『corporation』を使う必要があります。日本人は形容詞と名詞の区別があいまいなまま英語を話してしまうことが多く、このような誤りが起こりやすいです。また、英語では組織を擬人化する表現は、日本語ほど一般的ではありません。そのため、『The company apologized』のように、より直接的な表現が好まれます。

文化的背景

「corporate」という言葉は、単なる「企業」という意味を超え、組織化された集団としての力、効率性、そして時に匿名性を象徴します。それは、個人の集合体が生み出す巨大な存在であり、社会構造における重要な役割を担うと同時に、その影響力の大きさゆえに批判の対象ともなり得る存在です。

「corporate」の語源を辿ると、ラテン語の「corpus」(体)に由来し、中世のギルドや大学といった団体を指す言葉として使われ始めました。これらの団体は、共通の目的を持つ人々の集まりであり、個人の能力を超えた組織的な活動を通じて社会に貢献しました。この頃から、「corporate」は、個人の集合体としての組織が持つ力、連帯感、そして共通の目標達成に向けた協調性を意味するようになりました。しかし、産業革命以降、企業が巨大化し、社会における影響力を増すにつれて、「corporate」という言葉は、効率性や利益追求といった側面が強調されるようになり、同時に、その巨大な力に対する警戒感も生み出されました。

現代において、「corporate」は、しばしば冷徹な合理性や官僚主義といったイメージと結び付けられます。映画や文学作品では、巨大企業の非人間的な側面や、個人の尊厳を犠牲にするような行動が描かれることがあります。例えば、巨大企業が環境破壊や労働搾取を行うといったテーマは、現代社会における「corporate」の負の側面を浮き彫りにしています。また、「corporate culture」という言葉は、企業内の価値観や行動規範を指しますが、時には、画一的な思考や過度な競争を強いるものとして批判されることもあります。しかし、一方で、「corporate social responsibility」(CSR)という概念が浸透し、企業が社会的な責任を果たすことが求められるようになり、「corporate」は、単なる利益追求の組織ではなく、社会の一員としての役割を担う存在として認識されるようになっています。

このように、「corporate」という言葉は、その歴史的な変遷の中で、組織の力、効率性、匿名性、そして社会的責任といった多面的な意味合いを持つようになりました。それは、社会構造における重要な役割を担うと同時に、その影響力の大きさゆえに批判の対象ともなり得る存在です。学習者は、「corporate」という言葉を学ぶ際に、その背後にある文化的背景や社会的な文脈を理解することで、より深く、そして多角的にその意味を捉えることができるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング

- 頻度と級・パート: 準1級、1級。長文読解やリスニングで時々見られる程度。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連のニュース記事、社内メール、会議の議事録など。

- 学習者への注意点・アドバイス: 形容詞としての用法(例:corporate strategy)が中心。動詞としての用法(to incorporate)との区別が必要。

TOEIC

- 出題形式: Part 5, 6, 7(語彙問題、穴埋め問題、長文読解)

- 頻度と級・パート: 頻出。特にPart 5とPart 7でよく見られる。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン全般(会議、契約、財務報告など)。広告や求人情報にも。

- 学習者への注意点・アドバイス: 類義語(business, company, firm)との使い分けが重要。文脈から適切な意味を判断する練習が必要。

TOEFL

- 出題形式: リーディング、ライティング

- 頻度と級・パート: 頻出。アカデミックな文章でよく使われる。

- 文脈・例題の特徴: 経済学、社会学、経営学などの学術論文や教科書。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(corporation)や動詞(incorporate)との関連性を理解する。フォーマルな文脈での使用が中心。

大学受験

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: 頻出。難関大学ほど出題頻度が高い。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、経済、企業戦略などに関する評論や記事。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。比喩的な用法や抽象的な概念との関連も理解しておく。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。