英単語学習ラボ

cordon

/ˈkɔːrdən/(コーゥドゥン)

第1音節にアクセントがあります。/ɔːr/ は、日本語の「オー」よりも口を丸めて長く発音し、舌を少し奥に引きます。/dən/ の /ən/ は曖昧母音で、口を軽く開けて「アン」と弱く発音します。最後の /n/ は、舌先を上の歯茎につけて発音することを意識しましょう。「ン」と発音する際に、口を閉じないように注意してください。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

警戒線

警察や軍隊などが、特定の場所への立ち入りを制限するために設ける線。物理的なロープや人員による包囲を指すことが多い。事件現場やデモなど、混乱を避ける必要のある場所で使われる。

The police quickly set up a cordon around the accident scene.

警察はすぐに事故現場の周りに警戒線を張った。

この例文は、警察が事件や事故の現場で、人々が危険な場所や調査の邪魔になる場所に入らないようにするために、素早く「警戒線(cordon)」を設ける様子を描いています。まさに「cordon」が最も頻繁に使われる典型的な場面の一つです。「set up a cordon」は「警戒線を張る」という決まり文句としてよく使われます。

Security guards placed a cordon to keep the excited fans away from the stage.

警備員たちは興奮したファンをステージから遠ざけるために警戒線を置いた。

コンサートやイベント会場で、熱狂的なファンが有名人やステージに近づきすぎないように、警備員がロープやバリケードなどで「警戒線(cordon)」を設ける場面です。この例文は、イベントでの安全管理という文脈で「cordon」が使われる典型的な例を示しています。「placed a cordon」も「警戒線を置く・張る」という意味で自然な表現です。

Firefighters put up a cordon around the damaged building for everyone's safety.

消防士たちはみんなの安全のために、損傷した建物の周りに警戒線を張った。

この例文は、災害現場や危険な場所で、一般の人が近づいて怪我をしないように、消防士が「警戒線(cordon)」を張って安全を確保する様子を描いています。人々の安全を守るという目的が明確に伝わる、非常に現実的で重要な場面です。「put up a cordon」も「警戒線を張る」という意味で非常によく使われる表現です。

動詞

封鎖する

特定の場所や地域への出入りを制限すること。警察や軍隊が、事件現場やデモ隊などを封じ込める際に使われる。文字通り物理的に遮断する意味合いが強い。

The police quickly cordoned off the street after the car accident.

警察は自動車事故の後、すぐにその通りを封鎖した。

この例文は、警察が事件や事故の現場を安全のために「封鎖する」という、'cordon' の最も典型的な使い方です。危険から人々を守り、現場を保全する警察官の迅速な行動が目に浮かびますね。'cordon off' はセットで使われることが多い表現です。

City workers had to cordon off the old building because it was unsafe.

市の職員は、その古い建物が危険だったため、封鎖しなければならなかった。

ここでは、市の職員が人々の安全を守るために、老朽化した建物を「封鎖する」様子を描いています。'had to' は「~しなければならなかった」という意味で、緊急性や義務感を表します。建物の危険性を知った職員たちの焦りや責任感が伝わる場面です。

Security guards cordoned off the stage area before the concert started.

コンサートが始まる前に、警備員がステージ周辺を封鎖した。

この例文は、イベント会場などで警備員が特定のエリアを「封鎖する」場面です。大勢の観客が押し寄せる前に、ステージの安全を確保し、混乱を防ぐ警備員のプロフェッショナルな仕事ぶりがうかがえます。'before the concert started' で時間の流れもわかりますね。

コロケーション

throw a cordon around

~の周囲に警戒線を張る、~を封鎖する

警察や軍隊が、事件現場や危険な場所の周囲を囲んで人の出入りを制限する際に使われる、非常に直接的な表現です。物理的な封鎖を意味し、しばしば緊急事態や捜査に関連します。例えば、「警察は爆弾事件現場の周囲に警戒線を張った」のように使われます。文法的には「throw a cordon around + 場所」という構文になります。口語よりは報道や警察発表などでよく用いられます。

break through a cordon

警戒線を突破する

物理的に張られた警戒線を力ずくで突破することを指します。デモ隊が警察の封鎖線を突破したり、群衆が規制線を乗り越えて押し寄せるような状況で使われます。報道でよく見られる表現で、緊迫した状況を表す際に用いられます。比喩的な意味合いは薄く、文字通りの行動を描写します。反対に、警察側が「cordon off」という動詞を使って封鎖することを表現します。文法的には「主語 + break through a cordon」という形になります。

a tight cordon

厳重な警戒線

警戒線が非常に厳しく、容易には突破できない状態を指します。「tight」は「きつい、厳重な」という意味で、警戒の度合いを強調します。例えば、要人が訪れる場所や、厳重な警備が必要な場所などで使われます。「a tight security cordon」という形で使われることもあります。報道や警察関係者の間でよく使われる表現です。比喩的な意味合いはほとんどなく、物理的な厳重さを表します。

establish a cordon

警戒線を設定する、封鎖線を設ける

事件や事故が発生した際に、警察や軍隊が現場を封鎖するために警戒線を設ける行為を指します。これは、一般人の立ち入りを制限し、現場の保全や安全確保を目的とします。「establish」は「設立する、設ける」という意味で、警戒線を設置する行為を公式に表現します。報道記事や警察の発表などでよく使われる、ややフォーマルな表現です。文法的には「主語 + establish a cordon around + 場所」という形になります。

a police cordon

警察の警戒線

警察官によって作られた警戒線を指します。事件現場、デモ、またはその他の公共の安全が脅かされる可能性のある場所で、一般の人々を遠ざけるために設置されます。非常に直接的な表現で、警察の活動を説明する際によく使われます。「police」という言葉が、警戒線の主体が警察であることを明確に示しています。報道や日常会話でも使われます。

form a cordon

警戒線を形成する

警察官や警備員などが、文字通り物理的に列をなして警戒線を構築する行為を指します。デモの鎮圧や群衆整理の際によく見られる光景です。「form」は「形成する」という意味で、警戒線が作られるプロセスを強調します。報道でよく使われる表現で、緊迫した状況を視覚的に描写する際に用いられます。文法的には「主語 + form a cordon around + 場所」という形になります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、事件・事故現場や感染症の拡大防止策を説明する際に使用されます。例:「警察は事件現場をコードンで封鎖した(The police established a cordon around the crime scene.)」のように、客観的な状況報告として用いられます。

ビジネス

事業継続計画(BCP)やリスク管理に関する報告書で、物理的な封鎖措置やセキュリティ対策を説明する際に使用されることがあります。例:「工場への不正侵入を防ぐため、コードンを設置する(A cordon will be set up to prevent unauthorized entry to the factory.)」のように、危機管理の文脈で登場します。

日常会話

ニュース報道や災害に関する話題で、事故現場やデモ現場の封鎖状況を説明する際に使われることがあります。例:「警察がデモ隊をコードンで囲んだ(The police cordoned off the protesters.)」のように、事件・事故の状況を伝える際に用いられます。

関連語

類義語

  • バリケードは、物理的な障壁を意味し、道路や建物の入り口などを封鎖するために使用される。デモや暴動などの際に、警察や群衆によって設置されることが多い。名詞または動詞として使われる。 【ニュアンスの違い】『cordon』は、人やロープなどを使ってエリアを囲むことを指し、必ずしも物理的な障壁を伴わない。『barricade』は、より強固な、通過を阻止するための物理的な障害物を意味する。また、『barricade』は、しばしば反体制的な意味合いを含む。 【混同しやすい点】『cordon』は、動詞としても名詞としても使われるが、『barricade』は名詞としての使用頻度が高い。また、『barricade』は、緊急時や紛争時に設置されることが多い。

  • 『囲む』という意味で、物理的に何かを囲い込む、または同封するという意味合いを持つ。手紙に物を同封する際や、庭を塀で囲む際などに用いられる。動詞。 【ニュアンスの違い】『cordon』は、警察や軍隊などによって、特定のエリアへのアクセスを制限することを目的とする。『enclose』は、物理的に何かを囲い込む、または同封するという意味合いが強く、目的が異なる。また、『enclose』は、より広範囲な意味で使われる。 【混同しやすい点】『cordon』は、アクセス制限というニュアンスを含むが、『enclose』は、単に囲むという行為を指す。また、『enclose』は、手紙に物を同封するという意味でも使われる。

  • seal off

    『封鎖する』という意味で、特定の場所への出入りを完全に遮断することを指す。犯罪現場や事故現場など、立ち入りを禁止する必要がある場所で用いられる。句動詞。 【ニュアンスの違い】『cordon』は、完全に遮断するだけでなく、一部の人の出入りを許可する場合もある。『seal off』は、完全に遮断することを意味し、より厳格なニュアンスを持つ。また、『seal off』は、緊急時や危険な状況で使用されることが多い。 【混同しやすい点】『cordon』は、必ずしも完全に遮断することを意味しないが、『seal off』は完全に遮断することを意味する。また、『seal off』は、句動詞である点に注意。

  • 『隔離する』という意味で、人や物を他のものから分離することを指す。感染症の患者を隔離する際や、危険な物質を隔離する際などに用いられる。動詞。 【ニュアンスの違い】『cordon』は、特定のエリアへのアクセスを制限することを目的とするが、『isolate』は、人や物を他のものから分離することを目的とする。また、『isolate』は、感染症や危険な物質など、より深刻な状況で使用されることが多い。 【混同しやすい点】『cordon』は、エリアを囲むことを指すが、『isolate』は、人や物を分離することを指す。また、『isolate』は、心理的な孤立という意味でも使われる。

  • encircle

    『取り囲む』という意味で、円を描くように何かを取り囲むことを指す。敵を包囲する際や、建物を囲む際などに用いられる。動詞。 【ニュアンスの違い】『cordon』は、必ずしも完全に囲む必要はなく、一部を開けておく場合もある。『encircle』は、完全に円を描くように取り囲むことを意味し、より包括的なニュアンスを持つ。また、『encircle』は、比喩的な意味でも使われる。 【混同しやすい点】『cordon』は、アクセス制限というニュアンスを含むが、『encircle』は、単に取り囲むという行為を指す。また、『encircle』は、完全に囲むことを意味する。

  • 『取り囲む』という意味で、あらゆる方向から何かを取り囲むことを指す。建物が木々に囲まれている、敵に囲まれているなど、様々な状況で用いられる。動詞。 【ニュアンスの違い】『cordon』は、特定の目的を持って(例えば、事件現場を保全するために)エリアを囲むことを意味するが、『surround』は、単に何かが別の何かを囲んでいる状態を指す。したがって、『surround』は、より一般的な状況で使用される。 【混同しやすい点】『cordon』は、アクセス制限という意図を含む行為を指すのに対し、『surround』は必ずしもそのような意図を伴わない。また、『surround』は、物理的な状況だけでなく、抽象的な状況(例えば、問題に囲まれている)を表現する際にも使用できる。

派生語

  • 『調整する』『連携させる』という意味の動詞。元々は『同じ秩序(ordin-)にする』という語源から来ており、物事を整理・配置する意味合いを持つ。ビジネスやプロジェクト管理で頻繁に使われる。

  • 『秩序』『命令』という意味の名詞および動詞。『cordon』と同じ語源を持ち、元々は『整然とした配置』を意味していた。命令系統や商品の注文など、多岐にわたる文脈で使用される。

  • 『通常の』『平凡な』という意味の形容詞。『秩序(ordin-)に沿った』状態を表し、期待される範囲内であることを示す。日常会話やビジネス文書で広く使用される。

反意語

  • 『混沌』『無秩序』という意味の名詞。『cordon』が示す秩序や統制とは対照的に、完全に統制が取れていない状態を表す。科学論文や社会情勢の分析などで、比喩的な意味合いでも用いられる。

  • 接頭辞『dis-(否定)』が加わり、『無秩序』を意味する名詞。物理的な乱雑さだけでなく、社会的な混乱や病状の異常なども指す。日常会話から医学論文まで幅広く使われる。

語源

"cordon"は、古フランス語の「cordon」(小さな紐、リボン)に由来し、さらに遡るとラテン語の「chorda」(紐、ロープ)から来ています。このラテン語は、ギリシャ語の「khorde」(腸、弦)と関連があります。つまり、「cordon」の語源は、文字通り「紐」や「ロープ」といった物理的な束縛や境界を示すものに根ざしています。現代英語における「警戒線」や「封鎖」といった意味合いは、この紐やロープで物理的に領域を区切り、立ち入りを制限するイメージから発展したものです。例えば、事故現場をロープで囲んで立ち入り禁止にする様子を想像すると、語源と意味のつながりが理解しやすいでしょう。"cordon"は、目に見える境界線によって制限する行為を象徴的に表す単語として、現代でも用いられています。

暗記法

「cordon」は物理的な境界線であると同時に、社会の秩序を守るための象徴。事件現場の封鎖から、感染症流行時の都市封鎖まで、安全と隔離の二面性を持ちます。文学では、社会統制のメタファーとして、ディストピア小説や戦争映画に登場。現代では、デジタル空間にも拡大し、情報検閲やSNSでの言論統制も「デジタル・コルドン」と見なせるでしょう。自由と抑圧の狭間で、その意味を深く理解することが重要です。

混同しやすい単語

chord

『cordon』と発音が非常に似ており、特に語尾の子音の響きが共通しているため混同しやすい。スペルも似ているため、視覚的にも誤認しやすい。意味は『和音』や『感情』であり、全く異なる文脈で使用される。音楽関連の文脈で登場することが多いため、注意が必要。

スペルが似ており、特に『con』の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。発音も母音部分が似ている。意味は『綿』であり、全く異なる。衣料品や日用品に関する文脈で頻繁に登場する。

語尾の『-don』という綴りが共通しているため、スペルを見たときに混同しやすい。発音も、アクセントの位置が異なるものの、全体的な響きは似ている。意味は『庭』であり、全く異なる。日常生活で頻繁に使われる単語であるため、注意が必要。

語尾の『-don』という綴りが共通しているため、スペルを見たときに混同しやすい。発音も、母音の音価が異なるものの、全体的な響きは似ている。意味は『重荷』や『負担』であり、比喩的な意味合いで使用されることが多い。ニュース記事などで見かけることがある。

『cordon』の最初の部分『cor-』が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。発音も、最初の音節は似ている。意味は『冠状の』や『心臓の』であり、医学的な文脈で使用されることが多い。例えば、冠状動脈(coronary artery)など。

スペルの中に『cor』と『on』が含まれており、『cordon』と部分的にスペルが似ているため、視覚的に混同しやすい。発音も、音節数が同じで、母音の響きが似ている部分がある。意味は『漫画』や『アニメ』であり、全く異なる。エンターテイメント関連の文脈で頻繁に登場する。

誤用例

✖ 誤用: The police cordoned the suspect with rope.
✅ 正用: The police cordoned off the area.

日本語の『規制線を張る』というイメージから、具体的な『ロープで囲む』という意味で『cordon』を使ってしまいがちですが、英語の『cordon』は『(人や物で)取り囲んで封鎖する』という概念を表します。そのため、具体的な封鎖手段(ropeなど)を伴う場合は、別の動詞(surround, encloseなど)を使用するか、『cordon off the area』のように場所を目的語にするのが自然です。日本人が具体的な手段を想起しやすいのに対し、英語では抽象的な封鎖行為そのものに焦点が当たります。

✖ 誤用: The diplomat's arrival was met with a cordon of silence from the press.
✅ 正用: The diplomat's arrival was met with a wall of silence from the press.

『cordon』は物理的な障壁を意味することが多いため、比喩的に『沈黙の壁』を表す場合には、より一般的な『wall of silence』を用いる方が適切です。日本語では『警戒線』のような言葉があるため、比喩的な意味でも『cordon』を使えると考えてしまうかもしれませんが、英語では物理的な意味合いが強い単語を比喩に用いる場合は、より慎重な判断が必要です。文化的な背景として、英語では抽象的な概念を表現する際に、具体的なイメージを直接結びつけることを避ける傾向があります。

✖ 誤用: The museum built a cordon to protect the ancient artifact.
✅ 正用: The museum installed a barrier to protect the ancient artifact.

『cordon』は緊急時や一時的な封鎖を意味することが多く、恒久的な保護のために設置される構造物には適しません。ここでは、より一般的な『barrier』を用いるのが適切です。日本人が『(展示物を)囲うもの』というイメージから『cordon』を選んでしまいがちですが、英語ではその構造物が持つ目的や性質によって適切な単語を選ぶ必要があります。博物館の展示物保護という文脈では、『barrier』の方が恒久的なニュアンスを持ち、文脈に合致します。

文化的背景

「cordon(警戒線)」は、単なる物理的な障壁ではなく、社会的な境界線、権威の象徴、そして隔離のメタファーとして、文化的に深い意味を持ちます。それは、安全と危険、許可と禁止、内部と外部を区別する目に見える線であり、その背後には複雑な社会力学が働いています。

「cordon」という言葉が象徴する最も顕著なイメージは、警察や軍隊が事件現場や危険区域を封鎖する場面でしょう。これは、犯罪捜査、災害、テロ攻撃など、社会秩序が脅かされる状況において、一般市民を保護し、証拠を保全するために不可欠な措置です。しかし、同時に「cordon」は、情報の遮断、自由の制限、そして隔離という負の側面も内包しています。例えば、報道機関が事件現場から締め出されることは、国民の知る権利を侵害する行為として批判されることがあります。また、感染症のパンデミック時には、都市や地域全体が「cordon sanitaire(衛生線)」によって封鎖され、人々の移動が厳しく制限されることで、社会不安や経済的混乱を引き起こすこともあります。

文学や映画においても、「cordon」はしばしば重要なモチーフとして登場します。ディストピア小説では、権力者が社会を管理・統制するために「cordon」を利用する様子が描かれることがあります。例えば、特定の地域を隔離し、そこに住む人々を監視・抑圧することで、全体主義的な社会構造を維持しようとするのです。また、戦争映画では、「cordon」が敵の侵入を防ぐための防衛線として描かれる一方で、兵士たちが閉じ込められ、絶望的な状況に陥る象徴としても機能します。このように、「cordon」は、保護と隔離、自由と抑圧という二つの相反する意味合いを同時に持ち合わせているため、物語に深みと緊張感を与える要素として活用されています。

現代社会において、「cordon」は物理的な境界線にとどまらず、デジタルな空間にも拡大しています。例えば、インターネット上での情報検閲や、特定のウェブサイトへのアクセス制限は、一種の「デジタル・コルドン」と見なすことができます。また、ソーシャルメディア上でのアカウント凍結や、特定の意見に対する排除も、言論の自由を制限する「コルドン」として機能する可能性があります。このように、「cordon」は、社会のあらゆる場面において、目に見える形、見えない形で、私たちの自由や権利を制限する可能性を秘めているのです。そのため、「cordon」という言葉を理解することは、現代社会における権力構造や社会的な力学を理解する上で、非常に重要な意味を持つと言えるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題。稀にリスニング。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。特に1級の長文読解で出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、事件、災害などに関する記事で、立ち入り禁止区域や封鎖線といった意味で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(封鎖線、警戒線)と動詞(封鎖する、立ち入りを阻止する)の両方の用法を理解しておくこと。関連語句(off limits, quarantine)も合わせて学習すると効果的。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)。稀に穴埋め問題(Part 5)。

- 頻度と級・パート: Part 7でたまに見られる程度。頻度は高くない。

- 文脈・例題の特徴: 事件、事故、工事現場などに関する記述で、立ち入り禁止や安全確保の文脈で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの使用頻度は低めだが、安全管理やリスクマネジメントに関する語彙として覚えておくと良い。関連語句(safety perimeter, restricted area)も確認。

TOEFL

- 出題形式: 主にリーディングセクション。

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで、中程度の頻度で出題される。

- 文脈・例題の特徴: 学術的な文章、例えば、歴史的な出来事、社会的な問題、科学的な研究など、特定の場所を封鎖したり、隔離したりする状況を説明する際に使用される。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での使用が多いため、フォーマルな意味合いを理解しておく必要がある。動詞として使われる場合、その対象(場所、地域など)を把握することが重要。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解。

- 頻度と級・パート: 難関大学の長文で出題される可能性あり。標準的なレベルの大学では、それほど頻繁には見られない。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、国際関係、歴史的な事件など、比較的硬めのテーマで登場することが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が重要。単語そのものよりも、文章全体の流れを理解することに重点を置く。類義語(blockade, barrier)とのニュアンスの違いも意識。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。