coronary
第一音節に強勢があります。/ɔː/ は日本語の「オー」よりも口を大きく開けて発音します。「r」は舌を丸める音で、日本語のラ行とは異なります。「ne」の部分は曖昧母音/ə/に近い音で、力を抜いて発音すると自然です。最後の「-ary」は「エリィ」のように発音しますが、最後の「ィ」は弱く短く発音します。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
心臓の
心臓を取り巻く血管や、心臓そのものに関連することを指す。医学的な文脈で使われることが多い。
My doctor advised me to walk more to improve my coronary health.
医者は私の心臓の健康を改善するために、もっと歩くようにと助言してくれました。
※ 健康診断の後、医者からアドバイスを受けている場面です。「coronary health」で「心臓の健康」という具体的なイメージがわき、自分の健康を気遣う気持ちが伝わります。形容詞のcoronaryが、名詞のhealthを修飾しています。
The surgeon successfully repaired the patient's blocked coronary artery.
執刀医は患者の詰まった冠状動脈を無事に修復しました。
※ 手術室での緊迫した状況と、その後の安堵感が伝わる場面です。「coronary artery(冠状動脈)」は心臓に血液を送る大切な血管で、「coronary」が最もよく使われる典型的な組み合わせの一つです。命に関わる重要な文脈で使われることが多い単語だとわかります。
Eating too much junk food can increase your risk of coronary disease.
ジャンクフードを食べすぎると、心臓病のリスクが高まります。
※ 健康に関する一般的な注意喚起の場面です。ニュースや健康記事でよく見かける表現で、自分の食生活を振り返るきっかけにもなります。「coronary disease(心臓病)」も「coronary」が非常によく使われる典型的な形です。形容詞として、特定の病気や状態を表す名詞と結びつきやすいのが特徴です。
冠状血管
心臓に血液を供給する血管のこと。複数形で "coronaries" と表現されることが多い。心臓病の文脈で頻出。
The doctor gently showed a diagram of a healthy coronary to the worried patient.
医師は心配そうな患者に、健康な冠状血管の図を優しく見せました。
※ 診察室で医師が患者に体の仕組みを説明する、ごく自然な場面です。「coronary」が体の重要な一部として登場し、患者の不安な気持ちも伝わります。「a diagram of a healthy coronary」で、健康な状態の血管を指していることが分かります。
The surgeon carefully examined the tiny coronary during the delicate heart operation.
外科医は、繊細な心臓手術中に小さな冠状血管を注意深く調べました。
※ 手術室での緊迫した状況を描写しています。「surgeon(外科医)」が「delicate(繊細な)operation(手術)」で「tiny(非常に小さい)coronary」を扱う様子が目に浮かびます。医療現場で「coronary」が具体的にどう扱われるかが分かります。
Scientists are studying how diet affects your coronary, hoping to prevent heart disease.
科学者たちは、食事が冠状血管にどう影響するかを研究しており、心臓病の予防を願っています。
※ 健康に関する科学的な研究やニュースでよく聞かれる状況です。食生活が「coronary(冠状血管)」にどう影響し、心臓病予防につながるかという、一般的な健康情報としての「coronary」の使われ方を示しています。「affect」は「~に影響を与える」という意味でよく使われます。
コロケーション
冠動脈
※ 心臓に血液を供給する血管を指します。医学的な文脈で最も頻繁に使われる組み合わせで、心臓疾患について議論する際には不可欠な用語です。'artery' は動脈を意味し、'coronary' が心臓を指す形容詞として機能しています。医学論文、ニュース記事、患者への説明など、幅広い場面で使用されます。
冠動脈心疾患
※ 冠動脈の動脈硬化が原因で心臓への血流が阻害される病気の総称です。'disease' は病気を意味し、'heart' が心臓を指します。しばしば 'ischemic heart disease'(虚血性心疾患)と同義で用いられます。公衆衛生、医学研究、医療現場などで頻繁に見られる表現です。
冠動脈バイパス手術
※ 閉塞した冠動脈を迂回する新しい血管を外科的に作成する手術です。'bypass' は迂回路を意味します。'coronary artery bypass grafting (CABG)' とも呼ばれます。心臓外科の分野で非常に一般的な用語です。
冠動脈造影
※ X線を使って冠動脈の状態を視覚化する検査です。カテーテルを血管に挿入し、造影剤を注入してX線撮影を行います。'angiography' は血管造影を意味します。心臓病の診断において重要な役割を果たします。
冠動脈血管形成術
※ 狭窄した冠動脈をバルーンカテーテルで拡張する治療法です。しばしばステント留置と組み合わせて行われます。'angioplasty' は血管形成術を意味します。'percutaneous coronary intervention (PCI)' とも呼ばれます。
冠動脈イベント
※ 心筋梗塞や不安定狭心症など、冠動脈疾患に関連する突然の発症を指します。'event' は出来事を意味します。臨床試験や疫学研究などで、心血管リスクを評価する際に用いられます。
冠動脈疾患のリスク要因
※ 高血圧、高コレステロール、喫煙、糖尿病など、冠動脈疾患の発症リスクを高める要因を指します。'risk factors' はリスク要因を意味します。健康啓発キャンペーンや医学研究で頻繁に言及されます。
使用シーン
医学、生物学、特に循環器系の研究論文や教科書で頻繁に使用されます。「coronary artery(冠状動脈)」や「coronary heart disease(冠状動脈性心疾患)」といった専門用語として登場し、心臓の構造や機能、病態生理を説明する際に不可欠です。医師や研究者が学術的な議論を行う際に使用します。
医療関連企業(製薬会社、医療機器メーカー)の報告書やプレゼンテーションで、製品や治療法の効果を示す際に使用されることがあります。例えば、新薬の臨床試験結果を報告する際に「coronary blood flow(冠血流量)」の改善について言及する、といった場面が考えられます。一般企業のビジネスシーンではほとんど見られません。
健康に関するニュース記事やドキュメンタリー番組で、「coronary artery disease(冠状動脈疾患)」のリスクや予防法について解説される際に耳にする程度です。日常会話でこの単語が使われることは稀ですが、健康診断の結果説明などで医師から「冠状動脈」という言葉を聞く可能性はあります。
関連語
類義語
- cardiac
"cardiac"は「心臓の」という意味で、医学的な文脈で心臓そのもの、または心臓病に関連するものを指す場合に使われる。学術的な専門用語。 【ニュアンスの違い】"coronary"は心臓を取り巻く冠状動脈に特化した言葉だが、"cardiac"はより広く心臓全体や心臓の機能に関する事柄を指す。したがって、"coronary artery disease"(冠状動脈疾患)のように、特定の血管を指す場合は"cardiac artery disease"とは言わない。 【混同しやすい点】心臓に関する一般的な話題や、心臓病全般を指す場合は"cardiac"が適切だが、冠状動脈に限定する場合は"coronary"を使う必要がある。例えば、"cardiac arrest"(心停止)は"coronary arrest"とは言わない。
"heart"は「心臓」という意味の一般的な名詞で、医学的な文脈だけでなく、感情や愛情の象徴としても使われる。日常会話から文学まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"coronary"は医学用語であり、心臓の血管系に焦点を当てているのに対し、"heart"は心臓という臓器そのもの、または感情的な意味合いを含む。 "heart attack"は一般的に通じる表現だが、より正確には"coronary thrombosis"(冠状動脈血栓症)が医学用語。 【混同しやすい点】"heart"は非常に多義的な単語であり、文脈によって意味が大きく異なる。医学的な正確さを求められる場面では"coronary"や"cardiac"を使う方が適切。例えば、"heart failure"(心不全)は"coronary failure"とは言わない。
- vascular
"vascular"は「血管の」という意味で、心臓に限らず全身の血管系に関連するものを指す。医学・生物学分野で用いられる。 【ニュアンスの違い】"coronary"は心臓の冠状動脈に特化しているが、"vascular"はより広範な血管系を指す。心臓血管系全体を議論する際に"vascular system"(血管系)という言葉が使われる。 【混同しやすい点】心臓の血管 specifically を指す場合は "coronary" が適切だが、全身の血管系に関する一般的な議論では "vascular" を使う。 "coronary disease" は心臓の冠状動脈の病気を指すが、"vascular disease" は全身の血管の病気を指す。
- arterial
"arterial"は「動脈の」という意味で、血管の中でも動脈に特化したものを指す。医学・生物学分野で用いられる。 【ニュアンスの違い】"coronary"は心臓の冠状動脈に特化しているが、"arterial"は全身の動脈を指す。心臓の動脈に言及する場合、"coronary artery"(冠状動脈)のように具体的な部位を特定する。 【混同しやすい点】"coronary"は心臓の特定の動脈を指す場合にのみ使用されるが、"arterial"は全身の動脈に関する議論で使用される。"arterial blood"(動脈血)は全身の動脈を流れる血液を指し、"coronary blood"とは通常言わない。
- circulatory
"circulatory"は「循環の」という意味で、血液循環系全体に関連するものを指す。医学・生物学分野で用いられる。 【ニュアンスの違い】"coronary"は心臓の冠状動脈に特化しているが、"circulatory"は心臓、血管、血液など、血液循環に関わるすべての要素を含む。したがって、"circulatory system"(循環器系)は、心臓だけでなく全身の血管網を含む。 【混同しやすい点】心臓の特定の血管を指す場合は"coronary"が適切だが、血液循環全体を議論する場合は"circulatory"を使う。例えば、"circulatory failure"(循環不全)は全身の血液循環の機能不全を指し、"coronary failure"とは言わない。
派生語
- coronation
『戴冠式』を意味する名詞。ラテン語の『corona(王冠)』に由来し、『coronary』と同様に『冠』のイメージを持つ。動詞の『coronate(戴冠する)』から派生。歴史的な文脈や報道などで用いられる。
『コロナ』はラテン語で『王冠』を意味し、天文学では太陽の周囲を取り巻く光の環を指す。また、ウイルス名としても広く知られる。形状の類似性から名付けられた。学術的な文脈やニュースで頻繁に使用される。
『王冠』を意味する一般的な名詞。ゲルマン祖語に由来し、ラテン語の『corona』と同根。比喩的に『頂点』や『最高位』を意味することもある。日常会話から公式な場面まで幅広く使われる。
反意語
『末梢の』『周辺的な』を意味する形容詞。『coronary(冠状の)』が心臓という中心部を指すのに対し、『peripheral』は中心から離れた部分を指す。医療分野やIT分野で、中心的な要素と周辺的な要素を区別する際に用いられる。
- unaffected
『影響を受けていない』という意味。心臓血管が『coronary artery disease(冠状動脈疾患)』によって影響を受けるのに対し、健康な状態を指す場合に用いられる。医学的な文脈で、疾患の影響の有無を示す。
語源
"coronary"は、ラテン語の"coronarius"(冠の、花輪の)に由来します。さらに遡ると、"corona"(冠、花輪)という語にたどり着きます。この"corona"は、心臓を取り巻く血管が冠のように見えることから、心臓の血管や心臓自体を指す言葉として用いられるようになりました。日本語でも「冠状動脈」というように、「冠」という言葉が使われています。"corona"は、ラテン語から様々な言語に広がり、英語の"crown"(王冠)の語源にもなっています。このように、元々は「冠」を意味する言葉が、心臓の血管の形状から医学用語として使われるようになった、という語源的な経緯があります。
暗記法
「coronary」は、心臓を巡る血管を指す言葉でありながら、現代社会の病理を映す鏡です。かつては医学用語に過ぎませんでしたが、産業革命以降、過労やストレス、不健康な生活習慣が蔓延するにつれ、死の影を宿す言葉へと変貌しました。映画や文学では、野心家や働きすぎの父親が倒れる場面で、資本主義の歪みや自己犠牲の象徴として描かれます。今や「coronary」は、私たちに健康への警鐘を鳴らす、現代社会のメメント・モリなのです。
混同しやすい単語
『coronary』と発音が似ており、特にアクセントの位置が異なる点に注意が必要です。『coronary』は『co-RO-na-ry』と第2音節にアクセントがあるのに対し、『colony』は『CO-lo-ny』と第1音節にアクセントがあります。意味は『植民地』であり、心臓の血管に関する『coronary』とは全く異なります。綴りも似ているため、文脈で判断することが重要です。
スペルが非常に似ており、意味も関連性があるため混同しやすい単語です。『corollary』は『必然的な結果』や『当然の帰結』という意味で、ある事柄から論理的に導き出される結果を指します。『coronary』が心臓の血管に関連するのに対し、『corollary』は抽象的な概念を扱います。語源的にはどちらも『花冠(crown)』を意味するラテン語の『corona』に由来しますが、意味の発展が異なります。注意点として、学術的な文脈で『corollary』が使われることが多いことを覚えておきましょう。
最初の数文字が同じであるため、スペルミスをしやすい単語です。発音も最初の部分が似ていますが、『corner』は『角』や『隅』を意味する一般的な名詞であり、『coronary』とは意味が全く異なります。特に、急いでいるときや、スペルチェックをせずに書く場合に注意が必要です。
発音のリズムと母音の響きが似ているため、聞き間違いやすい単語です。特に、早口で話されたり、音声の質が悪い場合に混同しやすくなります。『cranberry』は『クランベリー』という果物の名前であり、『coronary』とは意味が全く異なります。カタカナ語としてなじみがある分、うっかり聞き間違えることがあります。
最初の『cron-』の部分の綴りと発音が似ているため、混同しやすい単語です。『chronic』は『慢性的な』という意味で、病気や問題が長期間続く状態を表します。『coronary』が心臓の血管に限定されるのに対し、『chronic』は様々な症状や状況に使われます。医療系の文章では特に注意が必要です。語源的には『時間』を意味するギリシャ語の『chronos』に由来します。
発音の強勢の位置が似ているため、特に発音練習中の学習者が混同しやすい単語です。『cordial』は『心からの』、『友好的な』という意味の形容詞で、人間関係を表す際によく使われます。『coronary』と異なり、医学的な意味合いはありません。語源的には『心(cord)』に由来し、温かい感情を表す言葉として覚えておくと良いでしょう。
誤用例
日本人は、病気や不幸な出来事を『運が悪かった』と表現することがありますが、英語圏では、特に生活習慣病など原因が明らかな場合、そのような原因を無視して『運』のせいにすることは、責任転嫁と捉えられたり、自己認識の欠如とみなされたりすることがあります。coronary event(冠動脈疾患)は喫煙との関連性が非常に強いため、bad luck(不運)という表現は不適切です。英語では、原因と結果を明確に結びつける論理的な思考が重視されます。
coronary bypass(冠動脈バイパス手術)は、通常、生命に関わる重大な処置であり、選択肢の一つとして軽く提案されることは稀です。日本人は、医療に関する情報を控えめに伝えようとする傾向がありますが、英語圏では、医療行為の重要性や緊急性を正確に伝えることが重要視されます。optional(任意)という言葉を使うと、手術の必要性が低いという誤解を与えかねません。手術のリスクとベネフィットを明確に伝える方が、患者の意思決定を尊重する姿勢として適切です。
『coronary』は医学用語であり、日常会話ではやや硬い印象を与えます。家族の健康問題、特に心臓疾患のような深刻な話題を、カジュアルな調子で話すのは不自然です。日本語では、家族の病状を丁寧にぼかして表現することがありますが、英語では、状況に応じて適切なトーンを選ぶ必要があります。ここでは、より一般的な『heart condition(心臓の状態)』という表現を使い、somber tone(沈んだ調子)で話すことで、話題の深刻さを伝えるのが適切です。また、日本語の『〜で(病気)』という発想から、英語で『coronary with』のような表現を作ってしまうのも誤りの原因の一つです。
文化的背景
「coronary(冠状の)」は、心臓を取り巻く血管を指す医学用語ですが、その語源と心臓病との結びつきから、現代社会においてはストレス、過労、そして「命に関わる危機」を象徴する言葉として、私たちの心に重く響きます。王冠(crown)を意味するラテン語の「corona」に由来することからも、心臓という生命の王を戴く重要な血管、というイメージが想起され、その脆弱性が強調されることで、現代人の抱えるプレッシャーや健康への不安が可視化されるのです。
19世紀以前、心臓病は今ほど一般的ではなく、「coronary」という言葉も医学書に限定された存在でした。しかし、産業革命以降、都市化と労働環境の悪化が進み、人々の生活習慣が変化するにつれて、心臓病の発症率が上昇。特に20世紀に入り、高脂肪食の普及や喫煙習慣の蔓延などが拍車をかけ、「coronary thrombosis(冠状動脈血栓症)」という言葉が、死因を語る上で避けて通れないものとなりました。この頃から、「coronary」は単なる医学用語を超え、過労死や生活習慣病といった現代社会の病理を告発する、不吉な響きを帯びるようになったのです。
映画や文学作品における「coronary」の登場も、この言葉の文化的重みを増幅させています。例えば、野心に燃えるビジネスマンが会議中に突然倒れるシーン。あるいは、家族のために身を粉にして働く父親が、定年を目前にして倒れる場面。これらの描写は、「coronary」が単なる病気ではなく、資本主義社会における競争、過剰なストレス、そして家族への責任といった重圧の象徴であることを示唆しています。心臓発作を起こす人物像は、しばしば自己犠牲的な側面を持ち、現代社会の歪みを体現しているかのようです。
現代において「coronary」は、健康志向の高まりとともに、予防可能な病気としての側面も強調されるようになりました。しかし、依然として「coronary」という言葉は、私たちの心に警告を発し続けます。それは、過剰な労働、不健康な生活習慣、そして精神的なストレスが、私たちの生命を脅かす可能性があるという、現代社会の暗黙の了解を象徴しているからです。心臓を戴く王冠が、同時に死の影を落とすメメント・モリとして、私たちの健康への意識を喚起し続けているのです。
試験傾向
準1級、1級で長文読解や語彙問題で出題される可能性があります。医学・健康関連のテーマで登場し、文脈から意味を推測する問題が多いです。ライティングで使うにはやや専門的な語彙なので、使用は慎重に。
TOEIC L&Rでは、医療や健康関連の記事で稀に出題される可能性があります。Part 7(長文読解)で、文脈から意味を推測させる問題が考えられます。TOEIC S&Wでは、医療関係者向けのプレゼンテーションや会議で使われる可能性がありますが、頻度は高くありません。
TOEFL iBTのリーディングセクションで、生物学や医学に関するアカデミックな文章で出題される可能性があります。文脈から意味を推測する問題や、類義語を選ぶ問題が出題される可能性があります。ライティングセクションでは、専門的な知識が必要となるため、使用は推奨されません。
難関大学の長文読解問題で出題される可能性があります。医学部や医療系の学部を受験する場合は、特に注意が必要です。文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題で問われることが多いです。関連語句(artery, vein, heart diseaseなど)も一緒に覚えておきましょう。