collateral
第一音節の/ə/は曖昧母音で、日本語の『ア』よりも弱く、喉の奥から出すイメージです。第二音節に強勢(ˈ)があります。最後の/əl/は、舌先を上の歯茎につけて発音する『l』の音に、曖昧母音が続く音で、日本語の『ル』とは異なります。全体的に、各音節を区切らず、流れるように発音するとより自然になります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
担保
返済が滞った場合に債権者が差し押さえられる資産。住宅ローンの担保など。金融・経済の文脈で頻出。
To buy his dream house, he had to offer his land as **collateral** to the bank.
彼の夢の家を買うため、彼は自分の土地を銀行に担保として提供しなければなりませんでした。
※ 家や車などの大きな買い物をする際に、銀行からお金を借りる(ローンを組む)場面です。万が一、お金を返せなくなった場合に備えて、「担保」を求められるのは非常に典型的なシチュエーションです。この場合は「土地」が担保になっていますね。
She asked for some valuable jewelry as **collateral** before lending him a large sum of money.
彼女は彼に大金を貸す前に、何か価値のある宝石を担保として求めました。
※ 友達同士や個人間でお金を貸し借りする際にも、信用を確かなものにするために「担保」を求めることがあります。ここでは「価値のある宝石」という具体的な物が担保になっています。貸す側の慎重な気持ちが伝わってきます。
He desperately needed a loan, but he had no **collateral** to offer, which made him very worried.
彼はどうしてもお金を借りたかったのですが、差し出す担保がなく、とても心配になりました。
※ お金を借りたいのに、担保になるものが何もないという切羽詰まった状況です。担保がないと、銀行や金融機関はリスクが高いと判断し、お金を貸してくれないことが多いため、主人公が非常に困っている様子が伝わります。
付随的な
主要なものではなく、それに伴って発生する、二次的な意味合い。意図せず生じる影響や損害などを表す際に使われる。
When we started the big new project, we found some collateral problems that made us scratch our heads.
大きな新しいプロジェクトを始めた時、私たちは頭を抱えるような付随的な問題をいくつか見つけました。
※ 会社で新しいプロジェクトを始めた時、予想もしなかった小さな問題が次々と発生し、みんなで困惑して頭をかいている場面を想像してみてください。ここでは、プロジェクトの主な目的とは別に、それに伴って生じる「付随的な問題」を指しています。メインの事柄に「付随して」起こる、という感覚が掴めます。
My main goal was just to get some fresh air, but talking to a stranger was a nice collateral gain.
私の主な目的はただ新鮮な空気を吸うことでしたが、見知らぬ人と話せたのは嬉しい付随的な収穫でした。
※ 公園を散歩しに行った人が、たまたま隣に座った見知らぬ人と会話が弾み、思いがけず楽しい時間になった、という場面です。この文では、「新鮮な空気を吸う」という主な目的のほかに、副次的に得られた「嬉しい付随的な収穫(gain)」を表現しています。直接の目的ではないけれど、結果として得られた良いことを指すときに使えます。
The powerful earthquake caused not only direct destruction but also much collateral damage to the city's old buildings.
その強力な地震は、直接的な破壊だけでなく、街の古い建物にも多くの付随的な損害を引き起こしました。
※ ニュースで、地震の被害状況を報じている場面を思い浮かべてください。家が倒壊するような直接的な被害だけでなく、一見無事に見えても、実はひびが入ったり傾いたりしている「付随的な損害(collateral damage)」があった、という状況です。災害や戦争のニュースなどで「collateral damage」という形でよく使われる、典型的な表現です。
人質
交渉や取引を有利に進めるために拘束される人。比喩的に、交渉材料として利用される状況を指す場合もある。
In ancient times, a prince's child was sometimes sent as collateral for a peace treaty.
古代には、平和条約の担保(人質)として、王子の子供が送られることがありました。
※ この例文は、古い時代の重要な約束や条約を保証するために、相手国に王族の子供を預けるという歴史的な情景を描いています。ここで'collateral'は、約束が守られなかった場合に失われる「保証物」としての人を指します。現代ではあまり見られない状況ですが、「人質」という語義が最も分かりやすく表現されています。
A trusted advisor was held as collateral to ensure the safe return of the kidnapped leader.
誘拐されたリーダーの無事の帰還を確実にするため、信頼できる顧問が人質として拘束されました。
※ 緊迫した交渉の場面を想像してください。この文では、交渉がうまくいくように、あるいは約束が守られるように「保証」として預けられた人を'collateral'と表現しています。単なる「人質 (hostage)」ではなく、特定の目的のための「担保」としての意味合いが強いです。映画や小説に出てくるような、特殊な状況で使われることが多いでしょう。
Her family agreed to let her stay as collateral until the debt was fully paid.
彼女の家族は、借金が全額返済されるまで、彼女を人質として留まらせることに同意しました。
※ これは、過去の社会や特定の文化において、家族の一員が借金の保証として一定期間、貸し手の元に身を置くような、重い状況を表しています。現代の感覚では理解しにくいかもしれませんが、「もし返済が滞ったらどうなるか」というリスクを負う「人」が'collateral'です。この「人質」という意味での'collateral'は、日常会話ではほとんど使われないことを覚えておきましょう。
コロケーション
担保を提供する
※ 金融取引において、融資を受ける人が貸し手に対して、万が一返済できなくなった場合に備えて差し出す資産のことです。動産、不動産、有価証券などが該当します。provide collateral は、その担保を『提供する』という行為を表す、非常に一般的な動詞+名詞の組み合わせです。ビジネスシーンで頻繁に使われ、口語ではあまり使いません。類似表現に 'offer collateral' がありますが、provide の方がより一般的です。担保は、融資のリスクを軽減する役割を果たします。
巻き添え被害、付帯的損害
※ 元々は軍事用語で、攻撃目標以外の無関係な人々や物に対する損害を指します。比喩的に、ある行為や決定が意図しない第三者に不利益をもたらす場合に使われます。例えば、企業再編による人員削減で、直接の対象者以外にも精神的な影響が出ることなどを指します。この表現は、責任の所在を曖昧にするニュアンスを含むことがあるため、使用には注意が必要です。報道やビジネスシーンでよく使われます。類似表現に 'unintended consequences' がありますが、collateral damage はよりネガティブな響きを持ちます。
担保不足
※ 融資の際に提供された担保の価値が、融資額に対して十分でない状態を指します。銀行や金融機関が融資を拒否する理由の一つとして挙げられます。形容詞 insufficient (不十分な) が、collateral を修飾することで、担保の価値が基準に満たないことを明確に示します。金融業界で頻繁に使われる表現で、口語ではあまり使われません。担保評価の厳しさや、リスク管理の重要性を示唆する言葉です。類義語に 'inadequate collateral' があります。
換金性の高い担保
※ 現金や容易に現金化できる資産(株式、債券など)を担保として提供することを指します。liquid (流動的な) という形容詞が、担保の性質を強調しています。liquid collateral は、貸し手にとってリスクが低く、迅速に回収できるため好まれます。金融取引や投資の世界でよく使われる表現です。例えば、証券担保ローンなどでは、liquid collateral が一般的です。対義語としては、不動産などの 'illiquid collateral' があります。
担保を供託する、担保に入れる
※ pledge は「誓約する」という意味の他に、「担保に入れる」という意味の動詞としても使われます。金融機関から融資を受ける際に、資産を担保として差し出す行為を指します。provide collateral と同様の意味ですが、pledge はよりフォーマルな響きを持ち、契約書などの文書でよく見られます。pledge collateral は、担保提供の法的拘束力を強調するニュアンスがあります。ビジネスシーンや法律関連の文書で使われます。
担保を要求する
※ 金融機関や貸し手が、融資の条件として担保の提供を求める行為を指します。demand は「要求する」という意味で、貸し手の立場から担保の必要性を示す強い言葉です。リスクの高い融資や、信用力の低い借り手に対して、demand collateral することが一般的です。ビジネスシーンでよく使われ、金融機関のリスク管理における重要な側面を表します。例えば、「銀行は追加の担保を要求した」のように使われます。
担保を返却する
※ 融資が完済された後、貸し手が借り手に担保として預かっていた資産を返す行為を指します。return は「返す」という意味で、担保契約の終了を示す言葉です。金融取引における一連の流れの完了を表し、借り手にとっては債務からの解放を意味します。ビジネスシーンで使われ、契約上の義務履行を示す表現です。例えば、「融資完済後、担保は返却された」のように使われます。
使用シーン
経済学や金融の分野で、貸付における「担保」という意味で頻繁に使用される。例:『この研究では、不動産を担保とした融資が地域経済に与える影響を分析する』。また、法学分野では、契約不履行時の担保責任について議論される際に使われる。
金融業界では、融資や投資における「担保」の意味で日常的に使用される。例:『この融資には十分な担保が必要です』。また、マーケティング分野では、「付随的な効果」という意味で、キャンペーンの成功における副次的な効果を説明する際に用いられることもある。例:『今回のキャンペーンはブランドイメージ向上という担保効果ももたらした』。
日常会話では稀だが、ニュースやドキュメンタリーなどで金融や犯罪に関する話題で「担保」や「人質」の意味で使用されることがある。例:『彼は融資の担保として自宅を提供した』。また、紛争地域の人質事件を報道する際にも使われることがあるが、一般的には馴染みの薄い単語。
関連語
類義語
担保、保証という意味で、金銭的な貸し借りにおいて、債務不履行の場合に債権者が回収できる資産を指す。ビジネスや法律の文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】"Collateral"とほぼ同義だが、より一般的な用語。"Security"は有価証券(株式、債券など)を指す場合もある点が異なる。また、"security"は担保の対象となるものがより広範であるニュアンスがある。 【混同しやすい点】担保という広い意味では"security"が適しているが、具体的な担保物件を指す場合は"collateral"の方が適切。また、"security"は安全、警備という意味でも使われるため、文脈に注意が必要。
誓約、約束という意味に加え、担保として差し出すという意味も持つ。フォーマルな場面や法律関係で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"Pledge"は動詞としても名詞としても使用可能。名詞としては、担保というよりも「誓約」「公約」の意味合いが強い。担保として差し出す意味では、"collateralize"という動詞もある。 【混同しやすい点】"Pledge"は担保として差し出す行為そのものを指す場合があり、担保物件そのものを指す"collateral"とは異なる。また、政治的な公約や個人的な誓いなど、幅広い意味で使用される。
保証、担保、品質保証という意味。製品の品質や性能を保証する場合や、債務の保証人になる場合などに使われる。ビジネスや日常会話で広く使われる。 【ニュアンスの違い】"Guarantee"は、債務不履行が発生した場合に、第三者が債務を肩代わりすることを意味する場合が多い。"Collateral"は、債務者が自身の資産を担保として提供することを意味する点で異なる。 【混同しやすい点】"Guarantee"は人による保証を意味することが多く、"collateral"は物による担保を意味することが多い。ただし、製品の保証など、物に対する保証の意味でも使われるため、文脈に注意が必要。
保証、確約、自信という意味。保険や品質保証、顧客への安心感の提供など、幅広い場面で使われる。ビジネスや日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】"Assurance"は、将来起こりうるリスクに対する備えや、安心感を与えるニュアンスが強い。"Collateral"は、債務不履行の場合に備えて、具体的な資産を担保として提供することを意味する点で異なる。 【混同しやすい点】"Assurance"は抽象的な保証や確約を意味することが多く、具体的な担保物件を指す"collateral"とは異なる。また、生命保険を"life assurance"と呼ぶなど、特定の分野で使われることが多い。
製品の保証、品質保証という意味。主に電化製品や自動車など、製品の欠陥に対する保証を指す。ビジネスや日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】"Warranty"は、製品の品質や性能に対する保証を意味し、一定期間内に故障した場合に無償修理や交換を行うことを約束するもの。"Collateral"は、債務不履行の場合に債権者が回収できる資産を指す点で異なる。 【混同しやすい点】"Warranty"は製品の品質保証に限定されるのに対し、"collateral"は債務不履行に対する担保として、不動産や有価証券など、様々な資産が対象となる。
- bailout
(企業や国などの)救済、資金援助という意味。財政危機に陥った企業や国を、政府や国際機関が資金援助する場合に使われる。経済や政治のニュースでよく使われる。 【ニュアンスの違い】"Bailout"は、財政的な危機に瀕した企業や国を救済するために、緊急的に資金援助を行うことを意味する。"Collateral"は、債務不履行の場合に備えて、事前に債権者に提供される担保物件を指す点で異なる。 【混同しやすい点】"Bailout"は、危機が発生した後に行われる救済措置であり、"collateral"は、危機が発生する前に設定される担保物件であるという時間的な違いがある。また、"bailout"は援助を受ける側の道義的責任が問われる場合がある。
派生語
- collateralize
『担保に入れる』という意味の動詞。名詞である『collateral(担保)』に、動詞化する接尾辞『-ize』が付加されたもの。金融取引やビジネスシーンで、資産を担保として提供する行為を指す際に用いられる。担保提供という行為を明確に示す専門的な語彙。
- collaterally
『付随的に』、『間接的に』という意味の副詞。『collateral』に副詞化の接尾辞『-ly』が付いた形。直接的な原因ではなく、結果として生じる状況を表す際に使われる。学術論文や法律文書など、正確な因果関係を示す必要がある場面で用いられる。
『側面の』、『横方向の』という意味の形容詞。『collateral』の語源であるラテン語の『latus(側面)』を共有する。直接的な派生語ではないが、語源的なつながりから『collateral』の持つ『付随的な』という意味合いを理解するのに役立つ。医学や解剖学で『外側の』といった意味でも使われる。
反意語
『担保のない』という意味の形容詞。『secured(担保された)』に否定の接頭辞『un-』が付いた形。『collateralized loan(担保付きローン)』に対する『unsecured loan(無担保ローン)』のように、金融用語として明確な対義関係を持つ。ビジネスや金融の文脈で頻繁に使用される。
『主要な』、『第一の』という意味の形容詞。『collateral』が『付随的な』意味合いを持つため、意味上の対比が生じる。例えば、『collateral damage(巻き添え被害)』に対して、『primary target(主要な標的)』のように使われる。日常会話から学術的な議論まで幅広く用いられる。
『直接的な』という意味の形容詞。『collateral』が『間接的な』、『付随的な』意味合いを持つため、対義語として機能する。たとえば、『collateral effect(間接的な影響)』に対して、『direct impact(直接的な影響)』のように使われる。原因と結果が明確な場合に用いられる。
語源
「collateral」は、ラテン語の「co-」(共に、一緒に)と「latus」(側面)に由来します。元々は「側面にあるもの」「付随するもの」といった意味合いでした。たとえば、建物の柱の横に添えられた支えを想像してください。これが転じて、「担保」という意味合いを持つようになりました。借りたお金が返済できなくなった場合に備え、文字通り「横に添えられた」資産が担保として差し出される、というイメージです。また、「付随的な」という意味も、この「側面にある」という語源から派生しています。本筋から少し外れた、関連する事柄を指す際に用いられます。人質という意味合いも、何かの目的を達成するための「付随的な」手段として捉えられます。つまり、中心となる目的(例えば、借金の返済)を保証するために、側面から支えるものが「collateral」なのです。
暗記法
「担保」は、単なる経済用語ではない。古代から、それは約束を果たすための信頼の証であり、同時にリスクの象徴でもあった。中世の騎士が鎧を預けたように、担保は「必ず帰還する」誓い。しかし現代では、住宅ローンのように、家を失うリスクも意味する。リーマンショックでは、担保の価値暴落が社会を揺るがした。「collateral damage」という言葉が示すように、意図せぬ犠牲を伴う行為も指す。担保の背後には、常に倫理的な問題が潜む。
混同しやすい単語
『collateral』と『lateral』は、語頭の 'co-' の有無と、アクセントの位置が異なります。スペルが似ているため、特に速読時に見間違えやすいです。『lateral』は『側面の』という意味で、比喩的に『間接的な』という意味も持ちますが、『担保』の意味はありません。発音記号を確認し、アクセント位置の違いを意識することが重要です。
『collateral』と『coral』は、最初の音節が似ており、どちらも 'col' で始まるため、スペルミスしやすいです。『coral』は『サンゴ』という意味で、全く異なる文脈で使用されます。スペルを正確に覚えるとともに、文脈から意味を判断することが大切です。
『collateral』と『collaborate』は、どちらも 'colla' で始まる長い単語であり、語源的にも関連がありますが、意味は大きく異なります。『collaborate』は『協力する』という意味で、ビジネスシーンでよく使われます。スペルと意味の両方を区別して覚える必要があります。語源的には、どちらもラテン語の 'com-'(共に)+ 'laborare'(働く)に由来しますが、'collateral' は間接的な意味合いが加わっています。
『collateral』と『color』は、どちらも 'col' で始まる比較的短い単語であり、スペルミスしやすいです。特にアメリカ英語では 'colour' と綴られるため、さらに混乱する可能性があります。『color』は『色』という意味で、全く異なる文脈で使用されます。スペルと意味をセットで覚えることが重要です。
『collateral』と『cholesterol』は、どちらも長めの単語で、前半部分の 'col' の音が共通しているため、発音を聞き間違える可能性があります。『cholesterol』は『コレステロール』という意味で、健康に関する話題でよく登場します。発音記号を確認し、音節の数とアクセント位置の違いを意識することが大切です。
『collateral』と『collect』は、どちらも 'col' で始まる動詞であり、意味的にも関連がある場合がありますが、混同しないように注意が必要です。『collect』は『集める』という意味で、名詞としても使われます。語源的には、どちらもラテン語の 'com-'(共に)+ 'legere'(集める)に由来しますが、'collateral' は元々『付随的なもの』というニュアンスがあります。
誤用例
While 'collateral damage' technically refers to unintended harm to civilians or non-combatants during a military operation, its use in the context of a gang conflict, especially when referring to a single victim, sounds overly formal and detached. 'Caught in the crossfire' is a more natural and empathetic way to describe the situation. Japanese learners might choose 'collateral damage' because they directly translate '巻き添え被害' (makizoe higai) without considering the nuanced connotations and register of the English phrase, which is often associated with large-scale events and official reporting.
The word 'collateral' refers to assets pledged as security for a loan. While conceptually offering something of value for security, using 'friendship' as collateral is a misuse of the term. It sounds unnatural and potentially devalues the friendship. A more appropriate term would be 'personal guarantee,' implying he is vouching for the loan's repayment based on his reputation and standing. Japanese speakers may be tempted to use 'collateral' here because they understand the underlying concept of offering something valuable, but they overlook the specific financial and legal context in which 'collateral' is used. The cultural understanding of 'guarantee' as a formal promise backed by personal responsibility is also crucial here.
While 'collateral' can mean 'additional' or 'secondary,' it's rarely used to describe general background information in a speech. 'Background information' or 'supplementary information' would be more appropriate. 'Collateral' in this context often implies something related but not directly relevant, and using it to describe general background can sound awkward. Japanese learners might choose 'collateral' as a direct translation of '付帯的な情報' (futaiteki na jouhou - incidental information). However, the English 'collateral' carries a stronger sense of being indirectly related and less essential than what is typically intended when referring to background information. The nuance of '付帯' as something supplementary and helpful, rather than merely adjacent, is lost in the direct translation.
文化的背景
「collateral(担保)」という言葉は、単なる経済用語にとどまらず、信頼とリスク、そして社会的なセーフティネットの有無を映し出す鏡のような存在です。それは、約束を果たすための「保険」であり、同時に、社会における個人の信用力や脆弱性を可視化する装置でもあるのです。
歴史を遡ると、担保の概念は古代から存在し、土地や家畜などがその役割を担っていました。中世ヨーロッパでは、騎士が戦に出る際に鎧や武器を担保として預けることもありました。これは、単に財産を失うリスクを軽減するだけでなく、「必ず帰還する」という誓いの象徴でもありました。担保は、契約当事者間の信頼関係を強化し、履行責任を明確にするための重要なメカニズムとして機能してきたのです。
しかし、「collateral」という言葉が持つ現代的な意味合いは、しばしば負の側面を伴います。例えば、住宅ローンにおける担保は、家を失うリスクを意味し、貧困層にとっては大きなプレッシャーとなります。2008年のリーマンショックでは、サブプライムローンの担保となっていた不動産の価値が暴落し、多くの人々が家を失い、社会全体の信用が崩壊しました。この出来事は、「collateral」が単なる経済用語ではなく、社会全体の安定を左右するほどの影響力を持つことを示しました。
現代社会において、「collateral」は、金融取引だけでなく、政治的な文脈でも用いられます。例えば、外交交渉において、ある国が別の国に対して経済制裁を課す際、それは「collateral damage(巻き添え被害)」と呼ばれる意図せぬ人道的被害をもたらす可能性があります。このように、「collateral」は、単なる担保という意味を超えて、意図せぬ結果や犠牲を伴う行為を指す比喩としても用いられるようになりました。この言葉の背後には、常にリスク、責任、そして倫理的な問題が潜んでいることを忘れてはなりません。
試験傾向
1. 出題形式: 主に準1級以上の語彙問題、長文読解。
2. 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。長文読解にも登場。
3. 文脈・例題の特徴: 金融、経済、法律関連のトピック。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 「担保」という意味が基本。形容詞としての用法(付随的な、副次的な)も重要。
1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。
2. 頻度と級・パート: Part 5, 7で中程度の頻度。
3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(融資、契約など)で登場。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 「担保」の意味が中心。ビジネス文書での使われ方を理解する。
1. 出題形式: リーディングセクション。
2. 頻度と級・パート: 高頻度ではないが、アカデミックな文章で登場。
3. 文脈・例題の特徴: 経済学、社会学、歴史学などの分野。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 「担保」の他に、「付随的な」「二次的な」という意味も重要。アカデミックな文脈での使用例を把握。
1. 出題形式: 主に長文読解。
2. 頻度と級・パート: 難関大学で出題される可能性あり。
3. 文脈・例題の特徴: 社会科学、経済、国際関係などのテーマ。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が重要。「担保」の意味の他に、比喩的な意味で使われる場合もある。