英単語学習ラボ

childish

/ˈtʃaɪldɪʃ/(チャァイルドィシュ)

第1音節にアクセントがあります。/aɪ/ は二重母音で、日本語の『アイ』よりも口を大きく開けて発音し、後半は弱めます。/ɪ/ は日本語の『イ』よりも口を少し開け、短く発音します。最後の /ʃ/ は、唇を丸めて息を強く出す音で、日本語の『シ』とは異なります。舌の位置は口の中に浮かせ、どこにも触れないように意識しましょう。

形容詞

子供っぽい

年齢にそぐわない言動を指し、未熟さやわがままさを表す。非難やからかいのニュアンスを含むことが多い。

He got angry and refused to talk to me. His behavior was so childish.

彼が怒って私と話すのを拒否しました。彼の態度はとても子供っぽかったです。

この例文では、大人が感情的になり、理性的でない行動をとる場面で「childish」が使われています。まるで子供が拗ねたように口をきかない様子が目に浮かびますね。「behavior」は「態度、ふるまい」という意味で、人の行動全般を指すときにとてもよく使われる単語です。

He always blames others for his mistakes. That's a very childish attitude.

彼はいつも自分の間違いを他人のせいにします。それはとても子供っぽい態度です。

ここでは、責任感がなく、自分の非を認めずに他人のせいにするような大人の態度を「childish」と表現しています。自分の行動に責任を持つべき大人としてふさわしくない、というニュアンスが伝わります。「blame (人) for (こと)」で「(こと)について(人)を責める」という形でよく使われます。

During the serious meeting, he made a childish comment that annoyed everyone.

真剣な会議中に、彼は皆をイライラさせるような子供っぽい発言をしました。

この例文は、TPO(時・場所・場合)をわきまえず、場にそぐわない幼稚な発言をする大人に対して「childish」を使う典型的な例です。真剣な状況で不適切な言動が、周囲の感情(annoyed = イライラした)にどう影響したかが伝わります。「comment」は「コメント、発言」という意味で、日常会話でもよく使われます。

形容詞

幼稚な

思考や行動が発達段階において未熟であることを指す。無邪気さよりも、思慮の浅さや自己中心的な面を強調する。

His childish behavior annoyed everyone in the office.

彼の幼稚な振る舞いは、オフィスのみんなをイライラさせた。

この例文は、職場で大人が年齢にふさわしくない(子供っぽい)態度を取っている場面を描写しています。例えば、会議中にふてくされたり、感情的になったりするような状況です。「childish」は「behavior(振る舞い)」を修飾し、周囲にネガティブな影響を与える様子が伝わります。大人の言動に対して批判的なニュアンスで使われる典型的な例です。

It was childish of him to get angry over such a small mistake.

そんな些細な間違いで怒るなんて、彼も幼稚だったね。

誰かが取るに足らないことで感情的になり、怒っているのに対し、それを見た人が「幼稚だ」と感じている場面です。「It is childish of someone to do something」は、「〜するなんて、〜は幼稚だ」という、相手の行動を評価する際によく使われる表現です。大人が些細なことで感情的になったり、怒ったりする状況にぴったりの使い方です。

Don't make childish excuses; just admit your mistake.

幼稚な言い訳をするのはやめて、ただ自分の間違いを認めなさい。

この例文は、自分の間違いを認めず、子供っぽい言い訳ばかりしている人に対し、諭している場面を想像させます。「childish excuses(幼稚な言い訳)」は非常によく使われる組み合わせです。責任を回避したり、事実から目を背けたりする大人に対して、「子供っぽい」「未熟だ」という批判的なニュアンスで使われる典型的な例です。

コロケーション

childish behavior

子供じみた振る舞い、大人気ない行動

最も直接的なコロケーションの一つで、年齢にふさわしくない幼稚な行動全般を指します。大人に対して使う場合は、非難や軽蔑のニュアンスが強く、フォーマルな場面では避けるべき表現です。具体的な行動を伴う場合が多く、『childish behavior at a meeting(会議での子供じみた振る舞い)』のように使われます。似た表現に『immature behavior』がありますが、『childish』の方がより感情的で否定的な響きを持ちます。

childish tantrum

子供じみた癇癪(かんしゃく)、駄々

『tantrum』は、子供が激しく泣いたり、わめいたりする癇癪のこと。大人が『childish tantrum』を起こすと、周囲をうんざりさせます。この表現は、単に怒るだけでなく、自己中心的で周囲を顧みない感情的な爆発を意味します。ビジネスシーンで上司や同僚が感情的な駄々をこねた場合などに使われ、軽蔑と批判のニュアンスを含みます。

childish delight

子供のような喜び、無邪気な喜び

これはやや肯定的なニュアンスを含むコロケーションです。大人が子供のように無邪気に喜ぶ様子を表し、純粋で飾り気のない感情を意味します。例えば、予想外のプレゼントをもらったり、昔懐かしいものを見つけた時に『childish delight』を感じることがあります。ただし、状況によっては、大人げない、分別がないといったニュアンスを含むこともあります。

childish game

子供だましのゲーム、幼稚な策略

文字通りの子供の遊びを指すこともありますが、大人が行う幼稚な策略や駆け引きを指す場合もあります。例えば、職場で同僚を陥れるような陰湿な行為や、恋愛における駆け引きなどを『childish game』と表現することがあります。この表現は、相手を軽蔑し、その行為を非難する意味合いで使用されます。

childish voice

子供っぽい声、甘ったるい声

文字通り子供の声、または大人が意図的に子供のような声を出している状態を指します。後者の場合、相手に甘えたり、気を引こうとしたりする意図があることが多いです。ビジネスシーンでは不適切ですが、親しい間柄でのコミュニケーションや、演劇などで意図的に使用されることがあります。

with childish glee

子供のような喜びで

『glee』は、喜び、歓喜という意味です。このフレーズは、大人が子供のように無邪気に喜んでいる様子を表します。例えば、サプライズパーティーが成功した時に『with childish glee』飛び跳ねて喜ぶ、といったように使われます。やや文学的な表現で、日常会話よりも文章で使われることが多いです。

childish innocence

子供のような無邪気さ、世間知らず

子供が持つ純粋さ、無垢さを指します。大人が『childish innocence』を持っている場合、世間知らず、騙されやすいといったネガティブな意味合いを含むことがあります。例えば、詐欺師に騙された人を評して『He has a childish innocence.(彼は世間知らずだ)』のように使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表では、心理学や発達心理学の分野で、特定の行動や思考パターンを「子供っぽい」と特徴づける際に用いられることがあります。しかし、より客観的な用語(例:未成熟、未発達)が好まれる傾向にあり、直接的な「childish」の使用は限定的です。例:「対象群において、自己制御能力の低さとchildishな反応が見られた。」

ビジネス

ビジネスシーンでは、相手を批判するニュアンスを含む可能性があるため、直接的な使用は避けるべきです。ただし、報告書や人事評価などで、客観的な視点から従業員の行動を評価する際に、婉曲的な表現として用いられることがあります。例:「チームワークを阻害する要因として、一部メンバーのchildishな行動が挙げられる。」この場合も、より丁寧な表現(例:未熟な、建設的でない)を使用することが推奨されます。

日常会話

日常会話では、人の行動や態度を批判的に表現する際に比較的よく使われます。「子供っぽい」という日本語と同様のニュアンスで、親しい間柄での会話や、軽い冗談交じりの文脈で用いられることが多いです。例:「彼、またあんなchildishなことしてるよ。」ただし、相手を傷つける可能性があるため、使用する場面や相手を選ぶ必要があります。

関連語

類義語

  • infantile

    非常に幼い、乳幼児のような、という意味。発達段階が初期にある状態や、未熟さを表す際に使われる。医学、心理学、文学など、幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"childish"よりもフォーマルで、より否定的な意味合いが強い。大人が"infantile"と評される場合、知性や感情の著しい未発達を指摘するニュアンスがある。 【混同しやすい点】"childish"が一時的な行動を指すのに対し、"infantile"は人格や性質そのものが未熟であることを示唆する場合がある点。また、"infantile paralysis (小児麻痺)"のような医学用語としても使われる。

  • 未成熟な、大人げない、という意味。精神的な成長が遅れている状態を指す。日常会話、ビジネス、教育など、様々な場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"childish"と似ているが、より客観的で冷静な評価のニュアンスがある。感情的な反応や行動が年齢相応でないことを指摘する際に使われる。 【混同しやすい点】"childish"が一時的な行動を指すことが多いのに対し、"immature"は人格や性格の傾向を表すことが多い点。また、"immature"は果物などにも使われる。

  • puerile

    ばかげた、幼稚な、という意味。知性や判断力の欠如を強調する。主に文学、ジャーナリズム、政治的な議論などで使用され、日常会話ではあまり使われない。 【ニュアンスの違い】"childish"よりも強い非難のニュアンスを持つ。軽蔑や嘲笑の感情を伴い、知的な大人が幼稚な行動をとることへの強い失望を表す。 【混同しやすい点】日常会話での使用頻度が低いこと。また、"childish"が単なる未熟さを示すのに対し、"puerile"は知的な欠如を強く示唆する点。

  • 愚かな、ばかげた、という意味。知恵や分別がないことを示す。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】"childish"が年齢にそぐわない行動を指すのに対し、"foolish"は年齢に関係なく、知的な判断の誤りを指す。行動の動機よりも結果に焦点が当たる。 【混同しやすい点】"childish"が感情的な未熟さを示すのに対し、"foolish"は知的な判断の誤りを示すという点。また、"foolish"はより一般的な語であり、幅広い状況で使用できる。

  • 不機嫌な、むっつりとした、という意味。些細なことで不満を抱き、不機嫌な態度をとることを指す。日常会話や文学作品などで使用される。 【ニュアンスの違い】"childish"が行動全般の未熟さを示すのに対し、"petulant"は特定の感情(不満)の表出に焦点を当てる。わがままな子供が不満をあらわにする様子を表す。 【混同しやすい点】"childish"が未熟さ全般を指すのに対し、"petulant"は不満や不機嫌さを表す特定の感情に限定される点。また、"petulant"は主に態度や表情について使われる。

  • whimsical

    気まぐれな、風変わりな、という意味。予測不可能で、突飛な行動や考えを指す。文学、芸術、日常会話などで使用される。 【ニュアンスの違い】"childish"が未熟さや幼稚さを示すのに対し、"whimsical"は創造性や遊び心があることを示す。必ずしもネガティブな意味合いではない。 【混同しやすい点】"childish"が否定的な意味合いを持つことが多いのに対し、"whimsical"は肯定的な意味合いを持つ場合もある点。また、"whimsical"は人だけでなく、物事や状況にも使える。

派生語

  • 『子供時代』を意味する名詞。『child(子供)』に状態や期間を表す接尾辞『-hood』が付加された。子供時代という人生の一時期を表し、個人的な思い出話から社会学的な研究まで幅広く用いられる。例:『彼のchildhoodは幸せだった』

  • childlike

    『子供のような』という意味の形容詞。『child(子供)』に『〜のような』という意味の接尾辞『-like』が付加された。無邪気さや純粋さを表す肯定的ニュアンスで使われることが多い。ただし、文脈によっては皮肉として使われることもある。例:『childlike無邪気さ』

  • children

    『child』の複数形。『子供たち』という意味。単数形から派生した基本的な複数形であり、日常会話からフォーマルな文章まであらゆる場面で用いられる。例:『子供たちは公園で遊んでいる』

反意語

  • 『成熟した』という意味の形容詞。『childish』が未熟さや子供っぽさを指すのに対し、『mature』は大人の分別や経験を備えていることを意味する。精神的、肉体的、感情的な成熟度合いを示す。例:『matureな判断』

  • 『大人』という意味の名詞。『childish』が子供の性質を指すのに対し、『adult』は法的、社会的に一人前として認められた人を指す。責任や義務を伴う立場を表す。例:『adult向けのコンテンツ』

  • 『責任感のある』という意味の形容詞。『childish』が責任感の欠如を示唆するのに対し、『responsible』は義務を果たす能力や意欲があることを意味する。ビジネスや社会生活において重要な資質とされる。例:『responsibleな行動』

語源

"Childish"は、古英語の"cild"(子供)に由来し、それに形容詞を作る接尾辞"-ish"が付いたものです。"-ish"は、「~のような性質を持つ」という意味合いを添えます。したがって、"childish"は文字通りには「子供のような性質を持つ」となり、そこから「子供っぽい」「幼稚な」という意味に発展しました。日本語の「子供っぽい」という表現も、文字通り子供の特徴を持つことを指し、未熟さや分別がないといったニュアンスを含むのと似ています。"-ish"が付くことで、完全にそうであるとは言い切れない、やや控えめなニュアンスが加わる点も重要です。例えば、「reddish(赤みがかった)」のように、完全に赤色ではないものの、赤色に近い性質を持つことを示します。

暗記法

「childish」は単なる子供っぽさではない。未熟さ、無責任さ、自己中心性…成熟を拒む姿への批判だ。ロマン主義以降、純粋な子供時代を失うことへの警鐘として、その意味合いを強めた。文学では、ロミオの衝動性が示すように、悲劇の引き金にもなり得る。現代では、短絡的な政治姿勢を批判する言葉にも。個人の未熟さだけでなく、社会全体の成熟度を問う、重みのある一言なのだ。

混同しやすい単語

childlike

『childish』と『childlike』は、意味が正反対になりやすく混同しやすい。スペルも似ているため、特に注意が必要。『childish』は「子供っぽい」「幼稚な」というネガティブな意味合いが強いのに対し、『childlike』は「子供のような」「無邪気な」というポジティブな意味合いを持つ。品詞はどちらも形容詞。

『childish』と『foolish』は、どちらも「愚かな」という意味合いを持つ形容詞であり、意味が曖昧な場合、混同しやすい。スペルも '-ish' という共通の接尾辞を持つため、視覚的にも似ている。『foolish』は単に「愚かな」という意味だが、『childish』は「子供っぽくて愚かな」というニュアンスを含む点が異なる。

『childish』と『stylish』は、どちらも形容詞で、語尾が '-ish' で終わるため、スペルが似ている。しかし、意味は全く異なり、『stylish』は「おしゃれな」「流行の」という意味を持つ。発音も異なるため、注意が必要。特に、発音記号を確認し、それぞれの単語のアクセントの位置を意識すると良い。

『childish』と『selfish』は、どちらも形容詞で、語尾が '-ish' で終わるため、スペルが似ている。『selfish』は「利己的な」「わがままな」という意味で、『childish』の持つネガティブなニュアンスと共通点があるため、意味の面でも混同しやすい。ただし、対象が異なる。『childish』は行動や態度が子供っぽいことを指すのに対し、『selfish』は自分の利益だけを考えることを指す。

『childish』と『chilly』は、スペルの一部が似ており(特に 'chil-' の部分)、視覚的に混同しやすい。『chilly』は「肌寒い」「冷たい」という意味の形容詞で、気候や雰囲気などを表す際に使われる。発音も異なるため、注意が必要。例えば、『chilly weather(肌寒い天気)』のように使われる。

wildish

『wildish』という単語は一般的ではないが、あえて類似の構造を持つ単語として取り上げる。『wild』に '-ish' をつけた造語として、「やや野生的な」「少し乱暴な」といった意味合いで使われる可能性があり、『childish』と同様に形容詞の派生形であるという点で共通する。ただし、『wildish』は辞書に載っていない場合が多く、使用には注意が必要。

誤用例

✖ 誤用: His childish behavior is so cute.
✅ 正用: His immature behavior is somewhat endearing.

日本語の『子供っぽい』には、可愛らしさや愛嬌といったニュアンスが含まれる場合がありますが、英語の『childish』は通常、ネガティブな意味合いが強く、未熟さや幼稚さを表します。そのため、大人の行動に対して『cute』と結びつけて使うと不自然に聞こえます。より適切な表現は『immature』で、状況によっては『endearing(愛嬌がある)』という言葉を添えることで、日本語の意図に近いニュアンスを伝えることができます。日本人が無意識に『子供っぽい=可愛い』という連想から直訳してしまうことが原因と考えられます。

✖ 誤用: Don't be childish! Just apologize to her.
✅ 正用: Don't be petty! Just apologize to her.

『childish』は、文字通り『子供のような』という意味合いから、大人気ない行動や態度を非難する際に使われがちですが、よりニュアンスが近いのは『petty』です。『petty』は『些細なことにこだわる』『心が狭い』といった意味合いを含み、大人が取るべきでない行動を批判するのに適しています。日本語の『子供っぽい』には、感情的な未熟さだけでなく、意地の悪さや未練がましさといった意味も含まれるため、英語に直訳する際には注意が必要です。また、英語では直接的な非難を避ける傾向があるため、状況によってはより婉曲的な表現を選ぶ方が適切です。

✖ 誤用: She has a childish dream of becoming an astronaut.
✅ 正用: She has a youthful dream of becoming an astronaut.

『childish』は、単に子供の頃からの夢という意味ではなく、実現可能性が低い、または非現実的な夢、あるいは大人が抱くには不相応な夢というニュアンスを含みます。宇宙飛行士になるという夢は、確かに子供の頃に抱くことが多いですが、努力次第で実現可能な夢であり、また年齢に関係なく抱ける夢でもあります。そのため、この文脈では『youthful(若々しい)』や『long-held(長年抱いている)』といった言葉を使う方が適切です。日本人は『子供の頃からの夢=childish』と直訳してしまう傾向がありますが、英語では夢の内容や実現可能性を考慮して言葉を選ぶ必要があります。

文化的背景

「childish」は、単に「子供っぽい」という意味を超え、未熟さ、無責任さ、自己中心的といったネガティブな側面を強調する言葉です。大人が「子供らしさ」を失うべきではないとされる一方で、「childish」と批判される行動は、社会的な成熟を妨げるものとして非難されます。この言葉の背後には、年齢と成熟度に対する社会的な期待と、それを逸脱することへの否定的な評価が潜んでいます。

「childish」という言葉が持つネガティブな響きは、歴史的に見ると、子供に対する社会的な認識の変化と深く関わっています。かつて、子供は小さな大人として扱われ、労働力として期待される存在でした。しかし、ロマン主義の時代以降、子供は無垢で純粋な存在として理想化されるようになり、大人になるにつれてその純粋さを失っていくと考えられました。そのため、「childish」は、大人が本来持つべき成熟度や責任感を欠いている状態を指す言葉として、より強い批判的な意味合いを持つようになったと考えられます。

文学作品における「childish」の描写は、登場人物の性格や物語のテーマを際立たせる効果があります。例えば、シェイクスピアの『ロミオとジュリエット』におけるロミオの衝動的な行動は、「childish」と評されることがあります。彼の未熟な判断や感情的な爆発は、悲劇的な結末を招く一因となります。また、現代の小説や映画においても、「childish」なキャラクターは、成長の過程で克服すべき課題や、社会的な規範との葛藤を象徴する存在として描かれることがあります。これらの作品を通して、「childish」は、単なる年齢の問題ではなく、自己制御や共感性といった、人間としての成熟度を測る指標として捉えられていることがわかります。

現代社会において、「childish」という言葉は、政治的な議論や社会的な問題に対する批判にも用いられます。例えば、政策決定における短期的な視点や、感情的な対立を煽るような言動は、「childish」と非難されることがあります。これは、成熟した大人として、長期的な視点や理性的な判断に基づいて行動することが期待されているからです。「childish」という言葉は、個人の行動だけでなく、社会全体の成熟度を問う言葉としても機能していると言えるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題(短文の空所補充)。長文読解でも文脈から意味を推測させる形で出題される可能性あり。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で出題される可能性あり。2級では稀。

- 文脈・例題の特徴: 子供っぽさを批判的に表現する文脈が多い。例:childish behavior, a childish argument など。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「childlike」(子供のような、純粋な)との区別が重要。「childish」はネガティブな意味合いが強いことを理解する。

TOEIC

- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め) で、語彙問題として出題される可能性は低い。Part 7 (長文読解) で、間接的に意味を問われる可能性はある。

- 頻度と級・パート: TOEIC全体での出題頻度は低め。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンではあまり使われないため、TOEICでは出題されにくい。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEIC対策としては優先順位は低いが、一般的な語彙力として覚えておくことは重要。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで、アカデミックな文章中に出てくる可能性がある。文脈から類義語を選ぶ問題や、文章全体の理解を問う問題で間接的に問われる。

- 頻度と級・パート: TOEFL iBTで出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 行動や思考が未熟であることを批判的に記述する文脈。例:childish reasoning, a childish approach など。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文章では、感情的な表現は避ける傾向があるため、「childish」のような言葉が使われる場合は、筆者の強い意見や批判が含まれている可能性がある。

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題で、文脈理解を問う形で出題されることが多い。直接的な語彙問題としての出題は少ない。

- 頻度と級・パート: 難関大学の二次試験で出題される可能性あり。共通テストでは出題頻度は低い。

- 文脈・例題の特徴: 登場人物の性格や行動を間接的に表現する際に用いられる。比喩的な意味合いで使われることもある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から正確な意味を把握することが重要。類似語とのニュアンスの違いを理解しておくことが望ましい。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。