chilly
最初の音 /tʃ/ は、日本語の『チ』を発音する時よりも、唇を少し丸めて息を強く出すイメージです。母音 /ɪ/ は日本語の『イ』よりも口を少し横に開き、短く発音します。最後の /i/ は長音ではなく、二重母音にならないように注意しましょう。全体的に軽く、明るい響きを意識するとより自然になります。
肌寒い
気温が低く、少し寒さを感じる状態。不快感というよりは、心地よい涼しさや、季節の変わり目を感じさせる程度の寒さを指すことが多い。天候、場所、雰囲気など、様々なものに対して使われる。
When I opened the window this morning, the air felt a little chilly.
今朝窓を開けたら、空気が少し肌寒く感じました。
※ この例文は、朝の新鮮だけど少し冷たい空気を表現しています。「chilly」は、体がブルっとするほどではないけれど、少しひんやりして「肌寒いな」と感じる時にぴったりです。「felt a little chilly」のように、「feel + 形容詞」で体感を表すのはとても自然な言い方です。
It's a bit chilly in this room, so I'll put on a sweater.
この部屋は少し肌寒いから、セーターを着よう。
※ 部屋の中が肌寒い状況を描写しています。暖房が足りない時や、夏にエアコンが効きすぎている時などによく使われます。「a bit chilly」のように「a bit」を付けると、「少し」というニュアンスが加わり、より日常会話らしくなります。
After the sun went down, it got quite chilly outside.
日が沈んだ後、外はかなり肌寒くなった。
※ 夕方から夜にかけて気温が下がり、肌寒くなる様子を表しています。特に春や秋によくある状況です。「it got chilly」は「肌寒くなった」という変化を表すのに便利な表現です。「get + 形容詞」は「~になる」という意味でよく使われます。
冷淡な
人や態度が冷たく、感情が乏しい様子。人間関係において、親しみやすさや温かさが感じられない状態を指す。物理的な寒さから派生した比喩的な意味合い。
My friend's voice suddenly became chilly when I asked about his plan.
彼の計画について尋ねたら、友人の声が突然冷たくなった。
※ この例文は、親しい関係性の中で相手の態度が急に「冷淡に」変わった状況を描写しています。声のトーンが冷たくなる様子は、感情の機微を伝えるのに非常によく使われる表現です。以前は普通だったのに、ある質問をきっかけに相手の態度が冷たくなった、という具体的なミニ・シーンが目に浮かびますね。
The new manager had a chilly look that made everyone feel nervous.
新しい部長は冷たい表情をしていて、みんなを緊張させた。
※ ここでは、初対面の人や、その人の持つ雰囲気が「冷淡な」印象を与える状況が描かれています。「chilly look(冷たい表情/目つき)」は、相手の感情がこもっていない、あるいは威圧的な態度を指す際によく用いられます。その表情が周りの人々にどのような影響を与えたかまでが伝わる、典型的な使い方です。
When she asked for help, his response was surprisingly chilly.
彼女が助けを求めた時、彼の返答は驚くほど冷淡だった。
※ この例文は、特定の状況下での「冷淡な」反応や態度を表しています。助けを求めている人に対して、期待される温かさとはかけ離れた、無関心で突き放すような返答だったことが伝わります。人の行動や発言が「chilly」であると表現することで、その背後にある感情の欠如や無情さを描写できます。
冷たく
寒さや冷たさを伴って何かを行う様子。「chilly winds blowing」のように、風が冷たい様子を強調する際に用いられる。
The wind blew chilly through the open window, making me pull my sweater tighter.
開いた窓から風が冷たく吹き込み、私はセーターをきつく引き寄せた。
※ 窓から「肌寒く、ひんやりと」風が吹いてくる様子を描写しています。このように、風や空気の動きを表す動詞(blew)を「chilly」が修飾し、その動作が冷たい感覚を伴うことを伝えます。
I felt the ocean water run chilly over my feet as I walked along the shore.
岸辺を歩くと、海水が足の上を冷たく流れるのを感じた。
※ 海水が足元を「ひんやりと、冷たく」流れていく感触を表しています。「run chilly」で、水が冷たい様子で流れることを示し、五感に訴えかける情景を作り出しています。
After the campfire died down, the night air grew chilly and we decided to go inside.
キャンプの火が消えると、夜の空気が冷たくなり、私たちは中に入ることにした。
※ キャンプの火が消えた後、周囲の空気が徐々に「肌寒く、ひんやりと」変化していく様子を描写しています。「grew chilly」は、空気が冷たい状態へと変化したことを表し、その場の雰囲気の変化を感じさせます。
コロケーション
肌寒い風
※ 「chilly」が気温や天候を表す際のもっとも基本的なコロケーションです。単に「cold wind」と言うよりも、少しばかり冷たさを含んだ、身を切るような風ではないニュアンスがあります。秋の終わりや春先の、体感温度が下がるような風によく使われます。構文は「形容詞 + 名詞」です。
冷たい歓迎、よそよそしい歓迎
※ 人に対する態度が冷淡であることを表す比喩的な表現です。例えば、会議での提案が受け入れられなかったり、久しぶりに会った知人の態度がそっけなかったりする状況で使用します。文字通り体温が低いわけではなく、感情的な温度が低いことを示唆します。ビジネスシーンやフォーマルな場面でよく用いられます。構文は「形容詞 + 名詞」です。
冷え切った雰囲気、緊張感のある雰囲気
※ 物理的な寒さだけでなく、人間関係や場所の雰囲気が冷たく、友好的でない状況を表します。会議室での意見対立後や、家族間の気まずい沈黙など、感情的な距離感がある場面で使われます。「tense atmosphere」よりも、より静かで抑圧された緊張感を表すニュアンスがあります。構文は「形容詞 + 名詞」です。
肌寒い天気
※ 気温が低く、少しばかり寒さを感じる天候を表します。「cold weather」よりも穏やかな寒さを指し、秋口や春先など、本格的な冬が始まる前や終わった後に使われることが多いです。天気予報や日常会話でよく用いられます。構文は「形容詞 + 名詞」です。
冷たい沈黙、気まずい沈黙
※ 人が何も言わず、気まずい、または敵意のある雰囲気が漂う状況を表します。議論の後や、不快な話題が出た後などに起こりやすいです。「awkward silence」よりも、より緊張感があり、感情的な距離を感じさせるニュアンスがあります。構文は「形容詞 + 名詞」です。
寒気を感じる、ゾクゾクする
※ 体調が悪く、寒気を感じる状態を表します。風邪の初期症状や、発熱の前兆として使われることが多いです。「I feel cold」よりも、体の中から寒さが来るような感覚を表します。日常会話でよく使われます。構文は「動詞 + 形容詞」です。
冷たい視線
※ 感情が欠如した、または敵意のある視線を指します。相手に対する軽蔑や不快感を示す際に用いられます。単に「angry look」というよりも、感情が表に出ない、より抑制された怒りや軽蔑を表すニュアンスがあります。文学作品や映画などで、キャラクターの感情を表現する際によく用いられます。構文は「形容詞 + 名詞」です。
使用シーン
学術論文では、気候変動に関する研究で気温の低下を表現する際や、社会科学の研究で人々の感情や行動が冷淡であることを比喩的に表現する際に用いられることがあります。例:「The data revealed a chilly reception to the proposed policy changes.」(データは、提案された政策変更に対する冷淡な反応を示した。)
ビジネスシーンでは、交渉や会議における関係性の緊張や、市場の冷え込みといった状況を婉曲的に表現するために使われます。例:「The business climate has become chilly due to the recent economic downturn.」(最近の景気後退により、ビジネス環境は冷え込んでいる。)上司が部下に、あるいは同僚間で、プロジェクトの進捗や人間関係について話す際に使われることがあります。
日常会話では、文字通り気温が肌寒いことを表現する際によく使われます。例:「It's a bit chilly outside, you should wear a jacket.」(外は少し肌寒いので、ジャケットを着ていったほうがいいよ。)天気の話や服装について話す際など、カジュアルな場面で頻繁に登場します。
関連語
類義語
『涼しい』という意味で、穏やかな涼しさを表す。気温や態度、色合いなど、幅広い対象に使える。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"chilly"よりも寒さが弱く、心地よい涼しさを含む場合がある。また、人に対して使う場合、"cool"は落ち着いている、冷静であるという肯定的な意味合いもあるが、"chilly"は冷たい、よそよそしいという否定的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】気温を表す場合、"cool"は快適な涼しさだが、"chilly"は少し寒く感じるという温度感の違いを理解する必要がある。人に対する態度の形容詞として使う場合、"cool"は肯定的な意味にもなりうるが、"chilly"は常に否定的な意味合いを持つ。
『寒い』という意味で、"chilly"よりも強い寒さを表す。気温、態度、色合いなど、幅広い対象に使える。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"chilly"よりも寒さが強く、不快感や苦痛を伴うことが多い。人に対して使う場合、"cold"は感情がない、冷酷であるという強い否定的な意味合いを持つ。 【混同しやすい点】"chilly"は軽い寒さを表し、"cold"は強い寒さを表すという程度の違いを理解する必要がある。人に対する態度の形容詞として使う場合、"cold"は"chilly"よりも強い非難のニュアンスを含む。
『凍えるように寒い』という意味で、極端な寒さを表す。気温や場所など、物理的な対象に使うことが多い。日常会話で使われるが、"chilly"よりも頻度は低い。 【ニュアンスの違い】"chilly"とは比較にならないほど寒く、生命の危機を感じるほどの寒さを表す。比喩的に使う場合でも、非常に厳しい状況や感情を表す。 【混同しやすい点】"chilly"は軽い寒さだが、"freezing"は極端な寒さという違いを理解する必要がある。比喩的な意味合いで使う場合でも、"freezing"は非常に強い感情や状況を表すため、安易に使わない方が良い。
- nippy
『肌寒い』という意味で、"chilly"とほぼ同義だが、より口語的で、親しみやすいニュアンスを持つ。主に気温に対して使われる。イギリス英語でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"chilly"よりもカジュアルで、軽い寒さを表す。フォーマルな場面では使われない。 【混同しやすい点】フォーマルな場面では"nippy"は不適切である。また、イギリス英語でよく使われるため、アメリカ英語ではあまり一般的ではないことを知っておく必要がある。
『霜が降りるような』という意味で、非常に寒いことを表す。また、人に対して使う場合は、冷淡で敵意のある態度を表す。気温や態度など、幅広い対象に使える。 【ニュアンスの違い】気温に対して使う場合は、"chilly"よりも寒く、霜が降りるような寒さを表す。人に対して使う場合は、"chilly"よりも敵意が強く、よそよそしい態度を表す。 【混同しやすい点】人に対して使う場合、"frosty"は"chilly"よりも強い敵意を表すため、注意が必要である。また、比喩的に使う場合は、非常に厳しい状況や感情を表す。
『さわやかな』という意味で、"chilly"と組み合わせて使われることが多い(crisp air)。秋晴れの日に使われることが多い。気温や空気など、特定の対象に使える。 【ニュアンスの違い】"chilly"と組み合わせて使うことで、単なる寒さではなく、さわやかで心地よい寒さを表す。肯定的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】"crisp"単独では寒さを表す言葉ではない。"chilly"と組み合わせて使うことで、初めて寒さのニュアンスが生まれる。秋の空気感を表現する際に適している。
派生語
名詞・動詞として使われ、名詞では『冷え』『寒気』、動詞では『冷やす』『寒くする』という意味。形容詞の『chilly』から直接派生しており、状態や性質を表す形容詞が、状態そのものやその状態を引き起こす行為を表す名詞・動詞に変化した。日常会話で頻繁に使われる。
- chilliness
名詞で『冷たさ』『寒さ』という意味。『chilly』に名詞化の接尾辞『-ness』がついた形。抽象的な概念を表し、気温や雰囲気の冷たさを指す。日常会話よりも、ややフォーマルな場面や文章で使われる傾向がある。
- chilling
現在分詞・動名詞として使われ、『身の毛もよだつ』『ぞっとする』という意味。比喩的に恐怖や不安を引き起こす状況を表す際に用いられる。例:a chilling story(身の毛もよだつ話)。文学作品やニュース記事などでよく見られる。
反意語
『暖かい』という意味の形容詞。『chilly』が軽い寒さを表すのに対し、『warm』は心地よい暖かさを表す。気温、感情、雰囲気など、幅広い文脈で使用され、日常会話で頻繁に使われる。
『熱い』という意味の形容詞。『chilly』が寒さの程度を表すのに対し、『hot』は非常に高い温度を表す。物理的な熱さだけでなく、比喩的に感情や状況の激しさを表す場合もある。日常会話から科学的な記述まで幅広く使われる。
- balmy
『温暖な』『さわやかな』という意味の形容詞。特に気候に対して用いられ、『chilly』が肌寒さを感じさせるのに対し、『balmy』は心地よい暖かさを伴う穏やかな気候を表す。旅行記や文学作品などで、特定の場所や季節の雰囲気を描写する際に用いられる。
語源
「chilly」は、古英語の「ċiele」(寒さ、冷たさ)に由来します。これはさらに遡ると、ゲルマン祖語の「*kalaz」(冷たい)にたどり着きます。この語根は、ラテン語の「gelū」(霜、寒さ)やギリシャ語の「khalaze」(雹)とも関連があり、いずれも「冷たい」という根本的な概念を共有しています。つまり、「chilly」は、古代から人々が感じてきた寒さの感覚を直接的に表現した言葉であり、言葉の響きからも冷たさや寒さを感じ取ることができます。日本語で例えるなら、「冷(ひ)える」という言葉が、同じようにダイレクトに寒さを表しているのと似ています。このように、言語は時代を超えて、人間の基本的な感覚や経験を伝えているのです。
暗記法
「chilly」は単なる寒さでなく、心の冷たさやよそよそしさを表す言葉。ディケンズ作品では貧困による心の荒廃を、ゴシック小説では古城の不気味さを演出。人間関係では「冷たい歓迎」として拒絶を婉曲的に伝え、夫婦間の「冷え切った関係」を示唆。ビジネスでは「革新を阻む雰囲気」を意味することも。寒さの感覚を通じ、感情や社会状況を豊かに表現する、文化に根ざした言葉なのです。
混同しやすい単語
発音が非常に似ており、特にアメリカ英語ではほとんど区別がつかない場合があります。スペルも 'y' と 'i' の違いのみで、視覚的にも混同しやすいです。意味は『唐辛子』または『チリ料理』であり、『chilly』の『肌寒い』とは全く異なります。文脈で判断する必要があります。
"chili" と同様に発音が似ており、意味も同じく『唐辛子』です。 "chili" の異綴りであり、イギリス英語でよく使われます。スペルミスに注意する必要があります。
語頭の 'chil-' の部分が共通しており、スペルも似ているため、特に初学者には混同されやすいです。意味は『子供』であり、品詞も名詞である点が異なります。発音も 'ld' がつくことで異なり、注意が必要です。
語尾の '-illy' のスペルが共通しており、発音も似ています。意味は『ばかげた』、『愚かな』であり、『chilly』の『肌寒い』とは大きく異なります。形容詞である点も共通していますが、意味の誤用に注意が必要です。
語頭が似ており、音の響きも一部共通するため、発音を聞き間違える可能性があります。意味は『無愛想な』、『不親切な』であり、『chilly』の『肌寒い』とは意味が全く異なります。フォーマルな単語なので、日常会話ではあまり使いませんが、知っておくと語彙力が増します。
『chilly』の現在分詞形・動名詞形であり、スペルが非常に似ています。意味も『ぞっとするような』、『身の毛もよだつ』といった意味合いで、『chilly』と関連しますが、より強い感情を表します。文法的な役割が異なるため、文脈を注意深く読む必要があります。
誤用例
日本語の『肌寒い』という言葉には、どこか物寂しい、あるいは感傷的なニュアンスが含まれることがあります。そのため、直訳的に『chilly』を使うと、英語ネイティブには少し大げさに聞こえる可能性があります。英語の『chilly』は単に『少し寒い』という物理的な感覚を指すことが多く、感情的なつながりは薄いのです。より感情的なニュアンスを伝えたい場合は、『isolated』や『melancholy』など、感情を表す言葉を組み合わせる必要があります。日本人が『chilly』を使う際に、背景にある『寂しさ』の感情を英語で明示的に表現しないと、意図が伝わりにくくなります。
『chilly』は文字通り『寒い』という意味の他に、『冷淡な』という意味も持ちますが、人間関係や態度を表す場合は、やや古風で硬い印象を与えます。現代英語では、より自然で一般的な表現として『cool』が好まれます。『cool reception』は、相手がよそよそしい、あるいは歓迎していない様子を表すのに適しています。日本人が『冷たい』という言葉を安易に『chilly』と訳すと、相手に時代錯誤な印象を与える可能性があります。また、皮肉やユーモアを込めて『icy reception』を使うこともありますが、これは相手との関係性や文脈を考慮する必要があります。
『chilly』は、単に『少し寒い』風を表す言葉としては適切ですが、ノスタルジックな感情を伴う文脈では、少し不自然に聞こえることがあります。故郷を思い出すような、どこか懐かしい風の描写には、『brisk』や『crisp』といった、より爽やかで活力を与えるような言葉が適しています。日本人が故郷の風景を思い出す際に感じる、心の温かさや希望といった感情を表現するためには、『chilly』よりもポジティブなニュアンスを持つ言葉を選ぶ方が適切です。また、文学的な表現としては『wintry wind』も使えますが、これは厳しい冬のイメージを伴います。
文化的背景
「chilly」という言葉は、単に温度が低いことを指すだけでなく、人間関係や雰囲気における冷たさ、よそよそしさを象徴的に表現する言葉として、西洋文化において深く根付いています。物理的な寒さと感情的な冷たさを重ね合わせることで、言葉以上の含みを持たせ、微妙なニュアンスを伝える役割を担ってきました。
英語圏の文学作品において、「chilly」はしばしば登場人物の心理状態や物語の陰鬱な雰囲気を描写するために用いられます。例えば、ディケンズの作品では、貧困や社会の不公正によって人々の心が冷え切っている様子を「chilly」という言葉で表現することで、読者に深い共感を呼び起こします。また、ゴシック小説においては、古城や廃墟といった舞台設定とともに「chilly air(冷たい空気)」が描写され、不気味さや不安感を強調する役割を果たします。このように、「chilly」は単なる気象現象の描写を超え、登場人物の感情や物語全体のトーンを決定づける重要な要素として機能してきました。
さらに、「chilly」は人間関係におけるよそよそしさや、親密さの欠如を表現する際にも用いられます。「a chilly reception(冷たい歓迎)」という表現は、相手に対する拒絶や不快感を婉曲的に伝える際に用いられ、直接的な非難を避けつつ、相手に不快感を与えることができます。また、「chilly relationship(冷え切った関係)」という表現は、夫婦関係や友人関係の悪化を暗示し、言葉少なながらも深刻な状況を伝えます。このように、「chilly」は社会的な距離感や感情的な隔たりを表現する上で、非常に効果的な言葉として用いられてきました。
現代英語においても、「chilly」は物理的な寒さと感情的な冷たさの両方を表現する言葉として広く用いられています。気象情報において「chilly weather(肌寒い天気)」という表現が用いられる一方で、ビジネスシーンにおいては「chilly climate for innovation(革新を阻害する冷え切った雰囲気)」というように、組織文化や経済状況を比喩的に表現する際にも用いられます。このように、「chilly」は時代や文脈を超えて、寒さや冷たさという感覚を通じて、様々な状況や感情を表現する多面的な言葉として、英語圏の文化に深く根付いていると言えるでしょう。
試験傾向
2級以上で、語彙問題や長文読解で出題される可能性があります。形容詞として「肌寒い」という意味で使われることが多いですが、比喩的に「冷淡な」という意味で使われることもあります。会話文(リスニング)でも、日常的な状況で使われることがあります。注意点としては、名詞の「chill」(寒気)と混同しないようにすることです。
Part 5(短文穴埋め)やPart 7(長文読解)で稀に出題される可能性があります。「肌寒い」という意味で、オフィスや建物内の温度設定に関する文脈で使われることがあります。ビジネスシーンでは、直接的な「寒さ」よりも、比喩的な意味合い(例:冷ややかな反応)で使われることは少ないです。関連語句として、temperature, air conditioningなどが挙げられます。
アカデミックな文脈では、気候変動や環境問題に関する文章で「肌寒い」という意味で使われる可能性がありますが、頻度は高くありません。比喩的な意味(例:冷淡な態度)で使用されることも稀にあります。TOEFLでは、直接的な語彙知識よりも、文脈から意味を推測する能力が重要です。
難関大学の長文読解問題で、「肌寒い」という意味で出題される可能性があります。比喩的な意味合いで使われることもあります。文脈から意味を判断する問題や、同意語・反意語を選ぶ問題で出題される可能性があります。関連語句として、cold, freezing, coolなどが挙げられます。