child
二重母音 /aɪ/ は「ア」と「イ」を滑らかにつなげた音で、日本語の『アイ』よりも口を大きく開けて発音します。語尾の /ld/ は舌先を上の歯茎につけて発音する /l/ の後、すぐに口を閉じて /d/ の音を出すのがポイント。/l/ の音を意識することで、より自然な発音になります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
子ども
幼い人間を指す最も一般的な言葉。年齢や発達段階に関わらず使われるが、未成年であることが前提。
A small child was playing happily in the park.
小さな子どもが公園で楽しそうに遊んでいました。
※ この例文は、公園で無邪気に遊ぶ子どもの姿が目に浮かびますね。「child」は、このように公園や遊び場でよく見かける「子ども」を指す最も一般的な使い方です。形容詞「small」をつけることで、より具体的なイメージが伝わります。
The mother gently held her sleeping child in her arms.
母親は眠っている我が子を優しく腕に抱きしめました。
※ お母さんの腕の中で、ぐっすり眠る子どもの温かい情景が目に浮かびます。「child」は、このように親が自分の「子ども」を指す時にも自然に使われます。親子の愛情が伝わる典型的な場面です。「sleeping child」のように、「-ing」形(現在分詞)を名詞の前につけて、「~している子ども」と表現できます。
The curious child pointed at the stars and asked a question.
その好奇心旺盛な子どもは、星を指差して質問しました。
※ 夜空の星に興味津々で、目を輝かせながら質問する子どもの姿が目に浮かびますね。「child」は、このように「好奇心旺盛な(curious)」や「幼い(young)」といった形容詞と一緒に使われることが多く、子どもの特徴を表すのにぴったりです。子どもの性格や状態を表す形容詞と一緒に使うと、より豊かな表現になります。
(特定分野の)初心者
比喩的な用法。ある分野や活動において経験が浅く、未熟な人を指す。例: a child in politics (政治の素人)
“I'm still a child at tennis,” she admitted with a shy smile, missing another easy shot.
「私なんてまだテニスでは子供ですよ」と、彼女はまた簡単なショットを打ち損じながら、恥ずかしそうに微笑んで認めた。
※ テニスを始めたばかりの人が、自分の未熟さを謙遜して表現する場面です。「a child at (something)」で、「〜の分野ではまだ初心者・未熟者である」という気持ちを伝えることができます。
The senior programmer kindly explained the basics, treating the new intern as a child in coding.
ベテランプログラマーは、新入りの研修生をコーディングにおいてはまだ「子供」として扱い、優しく基本を説明した。
※ ここでは「a child in (something)」の形で、ある分野における「未熟さ」や「経験の浅さ」を表現しています。ベテランが初心者を指導する際などによく使われる比喩的な表現です。
Looking at the master's painting, he felt like a child in art, with so much more to learn.
巨匠の絵を見て、彼はまるで美術の世界ではまだ子供のように感じ、学ぶべきことがはるかに多いと思った。
※ この例文では、偉大な作品に触れて自分の未熟さを痛感する様子を描いています。「まるで子供のようだ」という表現で、経験や知識の少なさを謙虚に、あるいは少し自嘲気味に伝えています。
子どもじみた
幼稚で未熟な様子を表す。否定的なニュアンスを含むことが多い。例: childish behavior (子どもじみた行動)
His childish comments during the serious meeting made everyone sigh.
彼の真剣な会議中の子どもじみた発言に、みんなはため息をつきました。
※ この例文では、「真剣な会議」という大人の場で、誰かがTPOをわきまえない「子どもじみた」発言をして、周りがうんざりしている様子が目に浮かびます。「childish」は、大人が場にそぐわない幼稚な行動をしたときに使われる典型的な例です。「childish comments」のように、「childish + 名詞」で使うことが多いです。
Don't be so childish just because you lost the game!
ゲームに負けたからって、そんなに子どもじみた振る舞いをしないで!
※ ゲームに負けて不機嫌になったり、わがままを言ったりする大人に対して、誰かがたしなめている場面です。「負けたからって」という状況が、なぜ「子どもじみた」行動なのかを鮮明にしています。感情的になった大人を戒める時によく使われる表現で、「Don't be so childish」は「そんなに子どもっぽく振る舞わないで」という、相手の行動を注意する時の決まり文句です。
Stop fighting over small things; your behavior is childish.
そんな小さなことで喧嘩するのはやめて。あなたの振る舞いは子どもじみているわ。
※ 些細なことで言い争いをしている大人たちに、誰かが呆れて「やめてくれ」と諭している場面です。「小さなこと」にこだわって争う様子が、まさに「子どもじみた」振る舞いとして批判されています。大人同士のつまらない口論や、責任をなすりつけ合うような状況で、相手の行動を批判する際によく使われます。「behavior」は「振る舞い」や「行動」という意味です。
コロケーション
神童、天才児
※ 幼い頃から並外れた才能を発揮する子供を指します。音楽、数学、芸術など、特定の分野における能力を強調する際に用いられます。しばしば、その才能が将来にわたって開花するかどうかが注目される点が、単なる『才能のある子供』との違いです。例えば、child prodigy violinist(神童バイオリニスト)のように使われます。
妊娠している
※ 古風で婉曲的な表現で、「妊娠している」という意味です。直接的な表現を避ける際に用いられ、やや文学的な響きがあります。現代英語ではあまり一般的ではありませんが、古い映画や小説などで見かけることがあります。例えば、'She was found to be with child'(彼女は妊娠していることがわかった)のように使われます。直接的な 'pregnant' よりもフォーマルな印象を与えます。
自然児、自然を愛する人、世俗的な生活に染まっていない人
※ 自然の中で育ち、世間のしがらみや人工的なものに触れていない人を指します。比喩的に、純粋で飾り気のない性格を表すこともあります。ルソーの思想に影響を受けた表現で、自然を理想化するロマン主義的な背景があります。例えば、'He was a child of nature, preferring the company of animals to people'(彼は自然児で、人よりも動物といることを好んだ)のように使われます。
朝飯前、簡単なこと
※ 子供の遊びのように簡単だ、という意味の慣用句です。ある作業や課題が非常に容易であることを強調する際に使われます。しばしば、皮肉や軽蔑のニュアンスを伴うことがあります。例えば、'Fixing this computer is child's play for him'(彼にとってこのコンピューターを修理することなんて朝飯前だ)のように使われます。似た表現に 'a piece of cake' がありますが、'child's play' の方がやや口語的で、子供っぽさを強調するニュアンスがあります。
児童婚
※ 18歳未満の者同士、または18歳未満の者と成人の間の結婚を指します。国際的な人権問題として認識されており、法的・倫理的な議論の対象となります。主に社会問題や人権に関する文脈で使用されます。例えば、'Child marriage is a violation of human rights'(児童婚は人権侵害である)のように使われます。
(人)の子の父/母となる
※ 「to the child」で対象となる子供との関係性を明示する表現です。親子関係を説明する際に使われ、特に養子縁組や認知など、法的な手続きを伴う場合に用いられることがあります。例えば、「He is the father to the child」は「彼はその子の父親である」という意味になります。生物学的な親子関係に限定されず、法的な親子関係を指す点に注意が必要です。
子供を置き去りにする、見捨てる
※ 物理的に子供を放置するだけでなく、精神的に支えを失わせる状況も含む表現です。災害や貧困、家庭崩壊など、困難な状況下で子供が取り残される状況を表します。社会問題やニュース記事などでよく用いられます。例えば、'The war left many children behind'(戦争は多くの子供たちを置き去りにした)のように使われます。
使用シーン
学術論文や教科書で、「子ども」を対象とした研究や教育に関する議論で頻繁に使用されます。例えば、発達心理学の研究で「child development(児童発達)」という言葉がよく使われます。また、法律分野では「child custody(親権)」という言葉が重要になります。文体はフォーマルで、客観的な記述が求められます。
ビジネスの文脈では、直接的に「子ども」を意味する用法は比較的少ないです。ただし、マーケティング分野で「child-friendly(子どもに優しい)」製品やサービスを説明する際に使われることがあります。また、「child company(子会社)」という言葉は、企業構造を説明する際に使われます。文体はフォーマルで、具体的な事例を示すことで理解を促します。
日常会話では、「子ども」という名詞として非常に頻繁に使われます。例えば、「My child is starting school next year.(うちの子は来年学校に入学します)」のように、家族や子育てに関する話題でよく登場します。また、「Don't be such a child!(そんな子どもみたいなこと言うな!)」のように、相手の行動をたしなめる際にも使われます。文体はカジュアルで、親しみやすい表現が用いられます。
関連語
類義語
非常にカジュアルな表現で、主に日常会話で使用される。フォーマルな場面では不適切。複数形は 'kids'。 【ニュアンスの違い】'child' よりもくだけた言い方で、親愛の情や軽蔑のニュアンスを含むことがある。年齢層はやや狭く、幼児から10代前半くらいまでを指すことが多い。 【混同しやすい点】フォーマルな文章やビジネスシーンでは絶対に避けるべき。また、見知らぬ子供に対して使うと失礼にあたる場合がある。
生物学的な意味合いが強く、フォーマルな場面や学術的な文脈で使用される。集合的に使われることが多い。 【ニュアンスの違い】'child' よりも客観的で、感情的なニュアンスは薄い。親子関係を強調するよりも、子孫としてのつながりを意識させる。 【混同しやすい点】日常会話ではほとんど使われない。家族構成を説明する際など、やや硬い表現として用いられる。
法律用語で、成人していない人を指す。公式文書や報道などで使用される。 【ニュアンスの違い】年齢による法的区分に重点を置いており、未成年者としての権利や義務に関連する文脈で使われる。 【混同しやすい点】単に子供を指すのではなく、法律的な枠組みの中で未成年者を指す場合に限定される。日常会話で 'minor' を使うことは稀である。
若者、青年期の人々を指す。10代後半から20代前半くらいまでを指すことが多い。社会的な文脈で使用されることが多い。 【ニュアンスの違い】'child' よりも年齢層が高く、社会の一員としての若者を意識させる。可能性や将来性、あるいは問題行動など、社会的な視点から語られることが多い。 【混同しやすい点】幼児や小学生を指すことはない。また、'youth' は集合名詞として扱われることが多く、単数形と複数形で意味が異なる場合がある。
やや古風な表現で、子供や若者を指す。親愛の情や軽快なニュアンスを含む。 【ニュアンスの違い】'child' と 'youth' の中間の年齢層を指すことが多い。スポーティーなイメージや、活発な子供を連想させる。 【混同しやすい点】現代英語ではあまり一般的ではなく、やや時代がかった印象を与える。フォーマルな場面では避けるべき。
乳幼児、特に歩き始める前の子供を指す。医学的な文脈や、非常に幼い子供を強調したい場合に使用される。 【ニュアンスの違い】'child' よりも年齢層が低く、無力さや依存的な状態を連想させる。保護や世話を必要とする存在として認識される。 【混同しやすい点】ある程度成長した子供を指すことはない。また、'infant' は法律用語としても使われ、特定の年齢未満の子供を指す場合がある。
派生語
『子ども時代』を意味する名詞。『child』に状態や時期を表す接尾辞『-hood』が付加されたもの。人生の特定段階を指し、個人的な回想や社会的な議論(児童福祉など)で頻繁に使用されます。抽象的な概念として、過ぎ去った時代を懐かしむ文脈でも用いられます。
『子どもっぽい』という意味の形容詞。『child』に性質を表す接尾辞『-ish』が付いた形です。未熟さや幼稚さを表すネガティブなニュアンスを持ち、行動や態度を批判的に評価する際に用いられます。日常会話でよく使われ、フォーマルな場面では不適切となる場合があります。
- children
『child』の複数形。単純な複数形ですが、集合名詞としての『子どもたち』というニュアンスを含み、社会全体における子どもたちの存在や権利を語る文脈で頻繁に登場します。法律、教育、福祉などの分野で特に重要です。
- childbearing
『出産』または『出産可能であること』を意味する名詞または形容詞。『child (子ども)』と『bearing (産むこと)』が組み合わさった複合語です。医学、生物学、社会学などの分野で、女性の生殖能力や出産に関する話題で用いられます。やや専門的な語彙です。
反意語
『大人』を意味する名詞または形容詞。『child』と最も直接的に対立する語です。法的、社会的、生物学的な成熟度を示す言葉で、責任、権利、能力において『child』とは対照的な存在として扱われます。日常会話から学術論文まで、あらゆる文脈で使用されます。
『親』を意味する名詞。『child』との関係性において、養育者・保護者という役割を表します。生物学的な親だけでなく、養親や里親なども含みます。家族、教育、社会福祉などの文脈で頻繁に使用され、『child』の権利と『parent』の義務という形で対比されることもあります。
『年長者』や『高齢者』を意味する名詞または形容詞。『child』が未熟さや若さを象徴するのに対し、『elder』は経験や知恵を象徴します。家族、コミュニティ、文化における役割が強調されることが多く、尊敬や権威の対象となる場合があります。フォーマルな場面や伝統的な文脈で使用されることが多いです。
語源
「child」という単語は、古英語の「ċild」に由来し、これはゲルマン祖語の「*kilþ-」に遡ります。この語根は、「子宮で育まれたもの」「胎児」といった意味合いを持っていました。つまり、まだ親から切り離されていない、成長の過程にある存在を指していたのです。日本語の「腹の子(はらのこ)」という表現に近いかもしれません。当初は単に「子ども」という意味でしたが、そこから派生して「未熟な者」「初心者」という意味も持つようになりました。現代英語では、比喩的に「子どもじみた」という意味合いでも使われますが、根底には「未成熟」という概念が残っています。
暗記法
「child」は無垢と希望の象徴。中世では「小さき大人」として労働力と見なされ、ルネサンス以降、教育の普及で特別な存在へ。ブレイクは詩で純粋さを描き、ディケンズは貧困に苦しむ子供を描写。キャロルは子供の視点から新たな世界を創造。現代では権利保護が重要課題。子供は文化・社会の変化を映す鏡であり、未来への希望。神童という言葉は可能性と重圧を、インナーチャイルドは心の傷を示唆する。
混同しやすい単語
『child』と語尾の音が似ており、特にLとRの発音区別が苦手な日本人にとっては聞き間違えやすい。スペルも似ている部分があるため、視覚的にも混同しやすい。『野生の』という意味で、子供とは全く異なる概念を表す。文脈で判断することが重要。
『child』と発音が似ており、過去分詞形であるためedの音が加わることでさらに混同しやすい。意味は『冷やされた』状態を表す形容詞、または『冷やす』という動詞の過去分詞。文脈をよく読み、動詞の活用形にも注意する必要がある。
『child』の複数形であり、発音が似ているため、単数形と複数形の区別を意識する必要がある。特にリスニングでは、文脈から単数か複数かを判断する必要がある。また、複数形が不規則変化である点も重要。
『child』と発音が部分的(最初の音)に似ているため、特に発音練習の初期段階で混同しやすい。『冷たさ』『寒気』『落ち着く』などの意味を持つ。名詞、動詞として使われる点もchildとの違い。
『child』とスペルが似ており、発音も母音部分が似ているため、混同しやすい。『叱る』という意味の古風な動詞。現代英語ではあまり使われないが、文学作品などで見かけることがある。語源的には、古英語の『争う』という意味の言葉に由来する。
語尾の「ild」という綴りが共通しているため、視覚的に混同しやすい。『同業組合』や『ギルド』という意味で、歴史的な背景を持つ言葉。発音も似ているため、文脈で判断する必要がある。中英語の『支払う』という意味の言葉が語源。
誤用例
日本語の『子会社』を直訳して『child division』としてしまう誤用です。英語では、会社組織の一部門を指す場合、childは不適切であり、subsidiary(子会社)やbranch(支社)を用いるのが一般的です。Childは文字通り『子供』を指すため、ビジネスの文脈では不自然に聞こえます。この誤りは、日本語の『子』という言葉が持つ抽象的な意味(派生的なもの、下位のもの)を、英語のchildにそのまま当てはめてしまうことに起因します。英語では、親子関係の比喩をビジネスで用いる場合、よりフォーマルで客観的な表現が好まれます。
英語では、childは可算名詞であり、単数形と複数形を明確に区別する必要があります。『子供がいない』という状態を表す場合、複数形のchildrenを用いるのが一般的です。日本語では、単数・複数の区別があいまいな場合があるため、特に数えられない名詞のように錯覚してしまうことがあります。また、冠詞の有無も重要で、a childと言う場合は『一人の子供』を指します。文法的な正確さに加え、英語話者は数の一致を重視する傾向があるため、複数形を使うべき場面では必ず複数形を使用しましょう。例えば、『He has a child.』は『彼には子供が一人いる』という意味になり、ニュアンスが大きく異なります。
形容詞として『子供のような』という意味で使う場合、childlikeとハイフンなしで書くのが一般的です。child-likeとハイフンでつなぐことも文法的に誤りではありませんが、頻度は低く、やや古風な印象を与えます。また、childlikeは無邪気さや純粋さを表す肯定的な意味合いが強いのに対し、childishは未熟さや幼稚さを表す否定的な意味合いが強い点も注意が必要です。日本語では『子供っぽい』という表現が肯定・否定両方の意味で使われるため、英語で表現する際には文脈に応じて適切な語を選ぶ必要があります。この誤用は、英語の複合語の形成規則に関する知識不足から生じやすいものです。
文化的背景
「child」という言葉は、無垢、希望、そして未来の象徴として、文化的に非常に重要な意味を持っています。同時に、社会的な脆弱性や保護の必要性といった側面も内包しており、その両義性が様々な文化的表現に影響を与えてきました。
中世ヨーロッパにおいては、子供はしばしば「小さき大人」として扱われ、幼い頃から労働力として期待される存在でした。絵画においても、子供たちは大人の縮小版として描かれることが多く、独自の個性や感情が表現されることは稀でした。しかし、ルネサンス期以降、子供に対する認識は徐々に変化し始めます。教育の重要性が認識され、子供時代を特別な時期として捉える考え方が広まりました。この変化は、文学や芸術にも反映され、子供たちの純粋さや無邪気さを描いた作品が登場するようになります。例えば、ウィリアム・ブレイクの詩集『無垢と経験の歌』は、子供時代の純粋さと、社会の経験を通じて失われる無垢さを対比的に描いています。
19世紀のヴィクトリア朝時代には、子供の保護に関する法律が整備され始め、児童労働の禁止や義務教育の導入が進められました。この時代には、チャールズ・ディケンズの小説『オリバー・ツイスト』のように、貧困の中で苦しむ子供たちの姿を描いた作品が社会的な問題提起を行いました。また、ルイス・キャロルの『不思議の国のアリス』は、子供の視点から見た奇妙な世界を描き出し、子供文学の新たな地平を切り開きました。現代においては、子供の権利に関する国際的な取り組みが進められ、児童虐待の防止や教育機会の均等化などが重要な課題となっています。映画やアニメーションにおいても、子供たちはしばしば主人公として登場し、困難に立ち向かいながら成長していく姿が描かれます。
「child」という言葉は、単に年齢が若い人を指すだけでなく、文化的な価値観や社会的な変化を反映する鏡のような存在です。子供に対する認識の変化は、社会全体の成熟度を示すバロメーターとも言えるでしょう。そのため、「child」という言葉を理解することは、その背後にある歴史や文化、そして私たちが未来に託す希望を理解することに繋がります。例えば、「child prodigy(神童)」という言葉は、子供の無限の可能性を象徴する一方で、過度な期待やプレッシャーといった問題も孕んでいます。また、「inner child(インナーチャイルド)」という概念は、大人になった私たちが抱える心の傷や未解決の感情を指し、自己理解を深めるための重要なキーワードとなっています。このように、「child」という言葉は、私たちの個人的な経験から社会的な課題まで、様々なレベルで深い意味を持っているのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題、リスニング(会話・物語)
- 頻度と級・パート: 2級以上で頻出。特に準1級、1級の長文読解でよく見られる。リスニングでは2級以上で登場。
- 文脈・例題の特徴: 幅広いトピックで使われるが、教育、社会問題、家族に関する話題で特に多い。物語文にも登場。
- 学習者への注意点・アドバイス: 複数形"children"を確実に覚えること。比喩的な意味で使われる場合(例:child of nature)もあるので、文脈から判断する練習が必要。
- 出題形式: 長文読解(Part 7)、Eメール、記事など
- 頻度と級・パート: TOEIC全体で考えると中程度の頻度。Part 7で家族構成の説明や、企業の子会社に関する記述で登場する可能性がある。
- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンでは、家族手当や育児休暇といった福利厚生に関する文脈で登場することがある。また、市場調査で子供向け製品に関する記述も考えられる。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス英語が中心のため、直接的な「子供」という意味以外に、派生的な意味(例:子会社)で使われる場合に注意。文脈から意味を判断することが重要。
- 出題形式: リーディング(長文読解)、リスニング(講義形式)、ライティング(エッセイ)
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で比較的よく見られる。特に教育学、心理学、社会学などの分野で頻出。
- 文脈・例題の特徴: 教育方法、子供の発達、社会における子供の役割など、学術的な文脈で登場する。抽象的な概念を説明する際に比喩的に用いられることもある。
- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな語彙力が必要。類義語(offspring, descendantなど)との使い分け、比喩的な表現に注意。文脈から正確な意味を把握する練習が重要。
- 出題形式: 長文読解、英作文(自由英作文、要約)、リスニング
- 頻度と級・パート: 大学によって異なるが、標準的な単語。長文読解で頻出。難関大学では、内容一致問題や記述問題で問われる可能性が高い。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、教育、科学技術など幅広いテーマで登場する。環境問題と関連して、未来の世代を指す意味で使われることもある。
- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な単語だが、文脈によって意味が異なる場合がある。特に比喩的な表現、慣用句(例:child's play)を覚えておくと有利。類義語(kid, youngsterなど)とのニュアンスの違いも理解しておくと、英作文で役立つ。