capsize
第一音節にアクセントがあります。/æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を少し大きく開けて発音します。「size」の「z」は有声音で、日本語の「ザジズゼゾ」と同じように、喉を震わせて発音しましょう。最後の「z」を「ス」と発音しないように注意してください。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
転覆する
船やボートなどがひっくり返る様子。事故や悪天候などが原因で、意図せず転覆する場合に使われる。比喩的に、計画や組織が崩壊する意味でも使われる。
We were fishing when our small boat suddenly capsized in the lake.
私たちが釣りをしていると、湖で私たちの小さなボートが突然転覆しました。
※ この例文は、穏やかな湖で予期せずボートがひっくり返る様子を描いています。釣りをしている最中という具体的な行動が、状況を想像しやすくします。'when...' は「〜している時に…が起こった」と、ある行動中に別の出来事が起こったことを説明する際によく使われる表現です。
During the strong storm, the big ship almost capsized in the rough sea.
強い嵐の間、その大きな船は荒れた海で危うく転覆するところでした。
※ この例文は、荒れた海での大きな船の緊迫した状況を伝えています。'strong storm'(強い嵐)や 'rough sea'(荒れた海)といった言葉が、危険な情景を鮮明にイメージさせます。'almost capsized' は「もう少しで転覆するところだった」という意味で、実際に転覆はしなかったが、非常に危険な状態だったことを示します。
The small canoe suddenly capsized when the boy stood up in it.
男の子がカヌーの中で立ち上がった時、小さなカヌーは突然転覆しました。
※ この例文は、子供が不注意な行動をした結果、カヌーがひっくり返ってしまった場面を描いています。'when the boy stood up in it' のように、具体的な動作が原因となって転覆した状況を説明できます。'capsize' はこのように、特定の行動が原因でバランスを崩し、ひっくり返る様子を伝えるのに適しています。
転覆
船やボートなどがひっくり返ること。動詞と同様に、比喩的な意味合いも持つ。
The small boat almost capsized when the boy stood up suddenly.
男の子が急に立ち上がった時、小さなボートはもう少しで転覆するところでした。
※ 湖で男の子がボートに乗っていて、急に立ち上がったのでボートがひっくり返りそうになった場面です。家族でレジャーを楽しんでいる最中の、ちょっとしたヒヤリとする瞬間が伝わりますね。「almost capsized」で「もう少しで転覆するところだった」という危うい状況を表しています。
During the big storm, the fishing boat began to capsize in the rough waves.
大嵐の間、漁船は荒波の中で転覆し始めました。
※ 荒れた海で漁船が嵐に遭い、転覆し始めた緊迫した状況を描写しています。テレビのニュース映像を見ているような気分になりますね。「began to capsize」は「転覆し始めた」という意味で、まさにその瞬間の動きを表しています。
It was my first time in a canoe, and I was so nervous that I capsized quickly.
カヌーに乗るのは初めてで、とても緊張していたので、すぐに転覆してしまいました。
※ カヌーに初めて乗った人が、緊張のあまりすぐに転覆してしまったという、ちょっとおっちょこちょいな場面です。誰もが初めてのことに挑戦する時に感じる緊張感や、予想外の失敗が伝わりますね。「quickly」は「すぐに」という意味で、あっという間に転覆してしまった様子を表しています。
コロケーション
船が転覆する
※ 「capsize」の最も基本的な使われ方です。自動詞として使われ、主語は通常「boat」や「vessel」などの船を表す名詞です。文法的には「名詞 + capsize」の形を取り、物理的な転覆を指します。事故や荒天のニュースなどで頻繁に使われます。例えば、「The small fishing boat capsized in the storm.(小さな漁船が嵐で転覆した)」のように使います。
船を転覆させる
※ こちらは他動詞としての使い方です。誰かが意図的に、あるいは不注意によって船を転覆させることを指します。文法的には「capsize + 名詞」の形を取り、能動的な行為を表します。例えば、「Careless handling of the sail could capsize the boat.(帆の扱いを誤ると船を転覆させる可能性がある)」のように使います。
転覆させられる
※ 「capsize」の受動態です。船が何らかの力によって転覆させられた状態を表します。例えば、「The kayak was capsized by a large wave.(カヤックは大きな波によって転覆させられた)」のように使われます。
もう少しで転覆するところだった
※ 副詞「nearly」を伴い、転覆寸前の状態を表します。危険な状況を伝える際に使われます。例えば、「The yacht nearly capsized in the strong winds.(ヨットは強風で危うく転覆するところだった)」のように使います。
転覆する恐れがある
※ 「threaten to」を伴い、転覆の危険性が差し迫っている状態を表します。例えば、「The overloaded raft threatened to capsize.(過積載のいかだは転覆する恐れがあった)」のように使われます。
比喩的に転覆する、崩壊する
※ 文字通りの転覆だけでなく、組織や計画などが崩壊・失敗する状況を比喩的に表すことがあります。例えば、「The scandal threatened to capsize the company's reputation.(そのスキャンダルは会社の評判を崩壊させる恐れがあった)」のように使います。ビジネスや政治の世界でよく使われる表現です。
転覆を避ける
※ 「avoid」を伴い、転覆という事態を回避することを意味します。例えば、「Experienced sailors know how to avoid capsizing in rough seas.(経験豊富な船乗りは、荒れた海で転覆を避ける方法を知っている)」のように使います。
使用シーン
海洋学、工学、気象学などの分野の論文や教科書で、船やボートが転覆する状況を説明する際に使われます。例えば、「強風が小型船を転覆させる可能性(The potential for strong winds to capsize small vessels)」といった文脈で見られます。専門的な内容を理解する上で重要な単語です。
海運業界や保険業界の報告書、事故調査報告書などで、船舶事故や災害に関する記述で使用されることがあります。「事故調査委員会は、悪天候が転覆の原因であると結論付けた(The accident investigation board concluded that severe weather conditions caused the capsize)」のように、公式な文書で使われる傾向があります。
ニュース記事やドキュメンタリー番組で、ボートやカヌーの転覆事故を報道する際に使われることがあります。「週末に湖でカヌーが転覆し、乗っていた男性が救助された(A canoe capsized on the lake over the weekend, and the man on board was rescued)」のように、事故の状況を説明する際に用いられます。日常会話ではあまり使いませんが、ニュースを理解する上で役立ちます。
関連語
類義語
『ひっくり返す』という意味。物理的な転覆だけでなく、決定や政権が覆る場合にも使われる。自動詞・他動詞両方で使用可能。 【ニュアンスの違い】『capsize』が主に水上での転覆を指すのに対し、『overturn』はより広範な状況で使用できる。感情的なニュアンスは薄い。 【混同しやすい点】『capsize』は通常、船やボートなど水上にあるものがひっくり返る状況に限定されるが、『overturn』は車、法律、決定など、より多くの対象に使われる。文脈によって使い分ける必要がある。
- tip over
『傾いて倒れる』という意味。日常会話でよく使われ、比較的軽いものがバランスを崩して倒れる様子を表す。自動詞。 【ニュアンスの違い】『capsize』よりもカジュアルな表現で、深刻な状況というよりは、不注意やちょっとした事故といったニュアンスが強い。船が『tip over』することは稀。 【混同しやすい点】『capsize』が完全にひっくり返ることを意味するのに対し、『tip over』は部分的に傾いて倒れることを指す。規模や深刻度の違いを意識する必要がある。
『ひっくり返す』『転覆する』という意味。自動詞・他動詞両方で使用可能。ビジネスシーンでは『売上高』の意味でも使われる。 【ニュアンスの違い】物理的な転覆だけでなく、考え方や方針を転換する場合にも使われる。『capsize』よりも広範な意味を持つ。 【混同しやすい点】『capsize』が主に水上での事故を指すのに対し、『turn over』はより一般的な状況で使用できる。また、ビジネス用語としての『turnover(売上高)』との混同に注意が必要。
『(船が)転覆する』という意味。特に船が横倒しになる状態を表す。自動詞。 【ニュアンスの違い】『capsize』と非常に近い意味を持つが、『keel over』はより専門的な用語で、特に船の竜骨(keel)が露出するような状態を指すことが多い。また、比喩的に人が突然倒れる意味でも使われる。 【混同しやすい点】『capsize』が一般的な転覆を指すのに対し、『keel over』は船が大きく傾いて横倒しになる状態を強調する。また、比喩的な意味がある点も異なる。
『(船が)沈没する』『失敗する』という意味。船が水没する場合や、事業や計画が失敗に終わる場合に使われる。自動詞。 【ニュアンスの違い】『capsize』が転覆を意味するのに対し、『founder』は沈没を意味する。より深刻な状況を表す。また、比喩的に組織や計画が崩壊する意味合いも持つ。 【混同しやすい点】『capsize』は一時的な転覆で、その後復旧する可能性があるのに対し、『founder』は沈没や完全な失敗を意味する。状況の深刻度が異なる。
『動揺させる』『ひっくり返す』という意味を持つ。人の心を乱す場合や、計画を狂わせる場合に使われる。他動詞。 【ニュアンスの違い】『capsize』が物理的な転覆を指すのに対し、『upset』は感情的な動揺や計画の混乱といった、より抽象的な意味合いで使用されることが多い。 【混同しやすい点】『capsize』は自動詞として使われることが多いが、『upset』は他動詞として使われる。また、『upset』は名詞としても使用され、『番狂わせ』という意味になる。
派生語
- recapture
『再捕獲する』『奪還する』という意味の動詞。『re-(再び)』+『capture(捕獲する)』から構成され、物理的な対象だけでなく、市場シェアや顧客などの抽象的な対象を『取り戻す』際にも用いられる。ビジネスや政治の文脈で頻繁に見られる。
『捕虜』『虜囚』という意味の名詞、または『捕らわれた』『幽閉された』という意味の形容詞。『capture』から派生し、自由を奪われた状態を表す。歴史的な文脈や比喩的な表現で用いられる。
- captivating
『魅惑的な』『人の心を捉える』という意味の形容詞。『capture』の持つ『捉える』というイメージから派生し、人の心や注意を引きつける様子を表す。広告や芸術の分野でよく用いられる。
語源
「capsize」は、「転覆する」という意味ですが、その語源はスペイン語の「cabeza」(頭)に由来します。もともと、船が「頭(cabeza)」を下にする、つまり「逆さまになる」というイメージから生まれました。英語に取り入れられる際、頭を意味する「cap」という語幹と、掴む、向きを変えるといった意味合いを持つ接尾辞的な要素が組み合わさって「capsize」という形になったと考えられます。日本語で例えるなら、「頭からひっくり返る」という状態を想像すると、意味が捉えやすくなるでしょう。船が転覆する様子は、まるで人が頭から転ぶように見えることから、この言葉が生まれたのです。
暗記法
「capsize:転覆」は、海難事故の悲劇から、人生の災厄や計画の頓挫を象徴する言葉へ。帆船時代の転覆は死と隣り合わせであり、人々に謙虚さを教えた。文学では絶望の淵、ビジネスでは失敗、政治では体制崩壊を意味し、現代では気候変動による海難事故やスタートアップの挫折を想起させる。単なる事故を超え、リスク管理と適応の重要性を語る教訓として、文化に深く根ざしている。
混同しやすい単語
『capsize』と語頭が同じ 'cap' で始まるため、スペルと発音の両面で混同しやすい。意味は『カプセル』であり、小型の容器や薬包などを指す。名詞であり、動詞である『capsize』とは品詞も異なる。カタカナ英語として『カプセルホテル』など身近な単語なので、意味とスペルをしっかり区別することが重要です。
『capsize』の後半部分と発音が似ており、特に語尾の 'ize' と 'seize' は混同されやすい。意味は『掴む』『差し押さえる』など。動詞であり、文脈によっては『capsize』と意味が通じる場合もあるかもしれないが、自動詞(capsize)と他動詞(seize)という違いもあるため注意が必要です。また、'seize' は法律用語としても使われるため、文脈をよく理解する必要があります。
『capsize』の後半部分とスペルが似ており、発音も一部共通するため混同しやすい。意味は『大きさ』『規模』であり、名詞として使われることが多い。動詞としても使われるが、その場合も『~の大きさを測る』といった意味合いになる。発音記号を確認し、特に母音の発音の違いを意識することが重要です。
『capsize』と同様に、何かが崩れる・倒れるといったイメージを持つため、意味の面で混同しやすい。ただし、『collapse』は建物や組織などが崩壊するニュアンスが強く、船が転覆する『capsize』とは状況が異なる。また、発音も『コラプス』と『キャプサイズ』で大きく異なるため、発音を意識することで区別できます。
『capsize』の 'up' という語感から、何かが上に向くイメージで連想してしまうことがある。しかし、『upside』は『良い面』『有利な点』という意味であり、全く異なる意味を持つ。スペルも発音も大きく異なるため、意味の違いを理解することで混同を防ぐことができます。
語尾の 'prise' の部分のスペルと発音が似ているため、特に発音を聞き間違えやすい。『surprise』は『驚き』という意味であり、名詞または動詞として使われる。動詞の場合、『~を驚かせる』という意味になる。発音記号を確認し、アクセントの位置が異なることを意識すると区別しやすくなります。
誤用例
日本語では『転覆風』のように原因を名詞として表現することがありますが、英語では一般的に『capsize』を名詞として原因に使いません。動詞として『転覆する』という意味で使用するか、原因を示す場合は『strong wind』のような具体的な表現を用います。また、『because of』の後に名詞句が続く場合、原因がより直接的であることを示唆します。ここではより一般的な『due to』が適切です。日本人が原因をストレートに表現しようとするあまり、不自然な英語になる典型的な例です。
『capsize』は主に物理的な転覆、特に船などの乗り物がひっくり返る状況に使われます。感情的なショックや圧倒される状況を表すには不適切です。感情が押し寄せるニュアンスを表現するには『overwhelmed』が適切です。日本語の『ひっくり返る』という表現が、物理的な意味だけでなく感情的な意味にも転用されるため、英語でも同じように使えると誤解しやすいです。英語では感情表現に物理的な言葉を使う場合、比喩としての適切さを慎重に検討する必要があります。
『capsize』は、完全にひっくり返って元に戻らないイメージが強く、比喩的に使う場合でも、事態が完全に覆って回復不可能な状況を表します。企業の評判が傷ついたという文脈では、完全に覆ったというよりは、『severely damaged(深刻なダメージを受けた)』という表現がより適切です。日本語の『(評判が)地に落ちた』という表現を直訳しようとして、『capsize』を選んでしまうケースが考えられますが、英語では比喩表現の程度を慎重に判断する必要があります。
文化的背景
「capsize(転覆)」は、単なる物理的な出来事を超え、計画の頓挫、希望の喪失、そして人生における予期せぬ災厄の象徴として、文化的に根付いています。特に船乗りや海を生活の基盤とする人々にとって、転覆は死と隣り合わせの究極の危機であり、彼らの文化や価値観に深く影響を与えてきました。
歴史的に見ると、帆船の時代には、転覆はしばしば熟練した船乗りにとっても避けられない事故でした。荒れ狂う海、突風、または積荷の偏りなどが原因で、巨大な帆船が突然横倒しになり、乗組員は海に投げ出され、船は海底へと沈んでいきました。このような悲劇は、数多くの船乗りたちの命を奪い、海難事故の物語として語り継がれてきました。転覆事故は、人間の力では抗えない自然の脅威を象徴し、謙虚さや慎重さの重要性を人々に教えました。また、転覆からの生還は、勇気と機転、そして仲間との結束の証として称えられ、英雄的な物語として語り継がれることもありました。
文学や映画においても、「capsize」はしばしば重要なモチーフとして登場します。例えば、遭難記では、転覆は主人公が絶望の淵に突き落とされる瞬間として描かれ、そこからのサバイバルを通して人間の強さや希望が描かれます。また、比喩的な意味合いで、事業の失敗や計画の頓挫を「転覆」と表現することもあります。この場合、転覆は予期せぬ出来事によってすべてがひっくり返り、再起を迫られる状況を象徴します。政治的な文脈では、政権交代や社会システムの崩壊を指して「転覆」が用いられることもあります。このように、「capsize」は物理的な現象だけでなく、人生における様々な危機や転換点を象徴する言葉として、幅広く用いられています。
現代社会においても、「capsize」は依然として重要な意味を持っています。例えば、気候変動による異常気象が頻発する中で、大型船の転覆事故は増加傾向にあり、環境問題への関心を高めるきっかけとなっています。また、ビジネスの世界では、スタートアップ企業が市場の変化に対応できずに「転覆」する例も少なくありません。これらの例は、私たちが常に変化に対応し、予期せぬ事態に備える必要があることを教えてくれます。「capsize」は、単なる海の事故ではなく、現代社会におけるリスク管理や適応能力の重要性を象徴する言葉として、その文化的意義を深めています。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で稀に出題。1級でやや頻度が高まる。
- 文脈・例題の特徴: 自然災害、事故、冒険など、物語やルポルタージュ形式の文章で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「転覆する」という意味を覚え、特に船やボートがひっくり返る状況で使われることを理解する。類義語である 'overturn' との違い('capsize' は水上での転覆に限定されることが多い)を意識する。
- 出題形式: リーディングセクション(Part 5, 6, 7)で稀に出題。
- 頻度と級・パート: TOEIC全体での出題頻度は低め。
- 文脈・例題の特徴: 海運、レジャーボート、事故報告書など、ビジネスとはやや離れた文脈で登場する可能性がある。
- 学習者への注意点・アドバイス: TOEICでは優先度の高い単語ではないが、関連語彙(boat, ship, accidentなど)と合わせて覚えておくと、長文読解で意味を推測しやすくなる。
- 出題形式: リーディングセクションで稀に出題。
- 頻度と級・パート: TOEFL iBT全体での出題頻度は低い。
- 文脈・例題の特徴: 海洋学、環境問題、歴史的な航海など、アカデミックな内容で使われる可能性がある。
- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLでは、単語の意味だけでなく、文章全体の内容理解が重要。'capsize' が使われている文脈から、筆者の意図や主張を把握できるように練習する。
- 出題形式: 長文読解問題で稀に出題。
- 頻度と級・パート: 難関大学の二次試験で出題される可能性がある。
- 文脈・例題の特徴: 海洋冒険小説、歴史的な海難事故、環境問題に関する記事など、幅広いテーマで登場する。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。'turn over' や 'overturn' などの類義語とのニュアンスの違いを理解しておくと、より正確な読解につながる。