cage
二重母音 /eɪ/ は「エイ」と伸ばしすぎず、あくまで「ケ」から「イ」へスムーズに移行するイメージで。語尾の /dʒ/ は、日本語の「ジ」よりも唇を丸めて発音し、声帯を震わせる有声音です。日本語の「ジュ」と「ヂュ」の中間のような音を意識すると良いでしょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
檻
動物や人を閉じ込めるための、金属や木の格子でできた囲い。比喩的に、束縛や制限を表すこともある。
We saw a big lion sleeping inside a strong cage at the zoo.
私たちは動物園で、大きなライオンが頑丈な檻の中で眠っているのを見ました。
※ 「cage」の最も典型的な使い方の一つです。動物園で動物が安全に檻の中にいる様子を描いています。「strong cage」のように形容詞を付けることで、檻の様子をより鮮明に伝えられますね。
My little hamster loves running around in its small cage.
私の小さなハムスターは、その小さなケージの中を走り回るのが大好きです。
※ ペットの鳥やハムスターなどを飼う「かご」や「ケージ」も「cage」と呼びます。この文からは、ハムスターがケージの中で元気に動き回っている、可愛らしい様子が目に浮かびますね。
The zookeeper carefully put the new bird into a clean cage.
飼育員は新しい鳥を注意深くきれいな檻の中に入れました。
※ 動物園や保護施設などで、動物を一時的に檻に入れる場面です。「carefully」(注意深く)という言葉から、飼育員が鳥を大切に扱っている気持ちが伝わります。「put A into B」で「AをBに入れる」という基本的な表現も学べます。
閉じ込める
人や動物を檻や囲いの中に閉じ込める行為。自由を奪うニュアンス。
The rescue team carefully caged the lost puppy.
救助隊は迷子の仔犬を慎重に檻に入れた。
※ 【情景】迷子の仔犬が保護され、安全のために一時的に檻に入れられる場面です。「cage」は、このように動物を安全に保護する目的で「檻に入れる」「囲いに入れる」という状況でよく使われます。仔犬が怯えていたり、優しく扱われている様子が目に浮かびますね。
They caged the prisoner in a dark room.
彼らはその囚人を暗い部屋に閉じ込めた。
※ 【情景】誰かが囚人や捕虜を、自由を奪うために暗い部屋に監禁するような、少し緊迫した場面です。ここでは「cage」が「監禁する」「自由を奪う」という、より強い意味で使われています。物語やニュースなどで、このような文脈で使われることがあります。
The scientist caged the tiny bug inside a clear box.
その科学者は小さな虫を透明な箱の中に閉じ込めた。
※ 【情景】科学者が研究や観察のために、小さな虫を注意深く容器に入れる場面です。ここでは「cage」が「何かを限定された空間に安全に収める」という意味で使われています。特に、観察や研究の目的で、生き物などを一時的に囲いに入れる際によく使われる表現です。
コロケーション
バードケージベール(短い網状のウェディングベール)
※ 花嫁が顔の一部を覆う、短く網状のウェディングベールのこと。鳥かご(birdcage)のように見えることから名付けられました。1940~50年代に流行し、クラシックで上品なスタイルを演出します。現代でもレトロウェディングなどで人気があります。単に 'cage veil' とも呼ばれます。
(比喩的に)現状を揺さぶる、波紋を広げる、騒ぎを起こす
※ 文字通りには「檻をガタガタ揺らす」という意味ですが、比喩的には、既成秩序や現状に挑戦し、変化や議論を促す行為を指します。ビジネスシーンや政治的な文脈で、現状に満足せず、積極的に行動する人を表現する際に使われます。例: "He's known for rattling the cage in the industry."(彼は業界に波紋を広げることで知られている)。
(比喩的に)束縛された状態、自由を奪われた状態
※ 物理的な檻だけでなく、精神的、感情的な束縛を表す場合にも使われます。例えば、厳しい規則や社会的な期待によって行動が制限されている状態などを指します。例文: "She felt like a bird in a cage, longing for freedom."(彼女はまるで檻の中の鳥のように、自由を渇望していた)。前置詞'in'が、囲まれた空間や状態を表すイメージと結びついています。
ケージマッチ(プロレスの試合形式)
※ プロレスにおける試合形式の一つで、選手が逃げ出すのを防ぐためにリングを金網で囲んだもの。脱出が困難なため、激しい戦いになることが多いです。比喩的に、逃げ場のない状況、厳しい競争環境などを表すこともあります。例: "It was a cage match for survival in the market."(それは市場での生き残りをかけたケージマッチだった)。
(比喩的に)恵まれた環境だが自由がない状態、金の鳥かご
※ 経済的に恵まれていたり、地位が高かったりするものの、精神的な自由や自己決定権がない状態を指します。例えば、富豪の家に嫁いだ女性が、物質的には満たされているものの、夫や家族の束縛によって自由を奪われている状況などが該当します。物質的な豊かさと精神的な自由の欠如という対比がポイントです。
(比喩的に)心の檻、自己制限的な思考パターン
※ 自分自身の思考や感情によって作り出された制限や束縛を指します。過去のトラウマやネガティブな経験、固定観念などが原因で、本来持っている能力や可能性を発揮できない状態を表します。心理学的な文脈でよく用いられ、自己啓発やセラピーなどを通じて、この心の檻から解放されることが目標となります。
使用シーン
学術論文や研究発表で、比喩表現として使われることがあります。例えば、社会学の研究で「社会構造が個人を檻のように閉じ込める」といった文脈で、抑圧や制限を意味するために用いられます。心理学の分野では、動物実験における檻を指す場合もあります。
ビジネスシーンでは、直接的な「檻」の意味よりも、比喩的な意味合いで使用されることが多いです。例えば、組織の硬直性を「創造性を檻に閉じ込める」と表現したり、競争の激しい市場環境を「弱者を檻に閉じ込める」と表現したりします。フォーマルな報告書やプレゼンテーションで、注意深く選んで使う必要があります。
日常会話で「cage」という単語を直接使う機会は少ないですが、動物園やペットショップなど、実際に動物が檻に入っている状況を説明する際に使われることがあります。ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、動物虐待の問題を取り上げる際に「檻」という言葉が出てくることもあります。
関連語
類義語
動物を囲い込むための囲いの一般的な言葉。家畜やペットなどを入れておくための簡素な構造物を指すことが多い。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"cage"よりも広い意味を持ち、必ずしも完全に密閉されている必要はない。柵や囲いなど、比較的開放的な構造も含む。また、一時的な収容を意図することが多い。 【混同しやすい点】"pen"は可算名詞であり、複数形は"pens"。また、"pen"は動詞としても使われ、「(動物を)囲いに入れる」という意味になる点に注意。
何かを囲むこと、または囲まれた場所を指す。動物園の動物の囲いや、庭の囲いなど、物理的な障壁で囲まれた空間全般を意味する。ややフォーマルな表現。 【ニュアンスの違い】"cage"よりも広い意味を持ち、必ずしも動物を閉じ込めるためだけのものではない。また、"cage"が持つような監禁や束縛といったネガティブな意味合いは薄い。 【混同しやすい点】"enclosure"は不可算名詞としても可算名詞としても使われる。不可算名詞の場合は「囲い込むこと」、可算名詞の場合は「囲まれた場所」を指す。ビジネスシーンでは、添付書類を意味することもある。
人や動物を特定の場所に閉じ込める、制限するという意味の動詞。物理的な制限だけでなく、行動や活動を制限する場合にも使われる。フォーマルな場面や法律関係で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"cage"は名詞だが、"confine"は主に動詞として使われる。"confine"は、物理的な束縛だけでなく、比喩的な意味合いでの束縛も含む。 【混同しやすい点】"confine"は他動詞であり、目的語が必要。また、受動態で使われることも多い(例:He was confined to his room)。名詞形は"confinement"で、監禁状態を意味する。
人を刑務所などに収監することを意味する動詞。法的な手続きを経て、自由を奪う行為を指す。ニュースや法律関係の記事でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"cage"が動物を閉じ込めるイメージであるのに対し、"imprison"は人を対象とし、より深刻な法的拘束を意味する。自由を奪うという行為に焦点が当てられている。 【混同しやすい点】"imprison"は他動詞であり、目的語が必要。名詞形は"imprisonment"で、投獄、収監を意味する。"jail"や"incarcerate"も類似の意味を持つが、"imprison"が最も一般的な表現。
動物を罠にかける、または人を窮地に陥れるという意味の動詞。名詞としては罠そのものを指す。日常会話からニュース記事まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"cage"が物理的な囲いを意味するのに対し、"trap"は罠によって自由を奪う行為、またはその結果としての状態を指す。比喩的に、抜け出せない状況を表すこともある。 【混同しやすい点】"trap"は動詞としても名詞としても使われる。動詞として使う場合は他動詞であり、目的語が必要。名詞として使う場合は可算名詞であり、複数形は"traps"。
- stockade
防御のために作られた柵や囲い、特に軍事的な目的で使用されるものを指す。歴史的な文脈や戦争映画などで見られることが多い。 【ニュアンスの違い】"cage"が動物を閉じ込めるための囲いであるのに対し、"stockade"は防御的な目的を持つ。木製の柵で囲まれた要塞のようなイメージ。 【混同しやすい点】"stockade"は、現代の日常会話ではあまり使われない。歴史的な文脈や、特定の軍事的な状況を描写する際に用いられる。可算名詞。
派生語
- encage
『檻に入れる』という意味の動詞。接頭辞『en-(〜にする)』が『cage』に付加され、物理的に閉じ込める行為を表す。比喩的に『束縛する』意味でも使われ、文学作品などに登場する。
- cageling
『檻に入れられた動物』、特に小鳥などを指す名詞。『cage』に指小辞『-ling』が付いた形。詩的な表現や、自由を奪われた存在を象徴する文脈で用いられることがある。
- cagey
形容詞で『用心深い』『口が堅い』という意味。直接的な語源関係は不明だが、『檻』のように情報を閉じ込めるイメージから派生したと考えられる。日常会話で使われ、ややくだけたニュアンスを持つ。
反意語
『自由にする』という意味の動詞、または『自由な』という意味の形容詞。『cage』が物理的な束縛を意味するのに対し、『free』はそこからの解放を表す。日常会話から学術的な議論まで幅広く用いられる。
『解放する』という意味の動詞。物理的な拘束からの解放だけでなく、義務や責任からの解放も意味する。『cage』による拘束状態からの解放という対比構造が明確。ニュース記事やビジネス文書でも頻繁に使われる。
『解放する』という意味の動詞。『cage』による抑圧状態からの積極的な解放を意味し、より強いニュアンスを持つ。政治的な文脈や歴史的な出来事を語る際によく用いられる。比喩的に、精神的な束縛からの解放を意味することも。
語源
「cage(檻)」の語源は、古フランス語の「cage(檻、囲い)」に遡ります。さらに遡ると、ラテン語の「cavea(鳥かご、囲い)」に由来します。「cavea」は「cavus(空洞の、くぼんだ)」という形容詞から派生しており、中が空洞になっている構造、つまり何かを閉じ込めるための空間を意味します。日本語で例えるなら、「洞窟(どうくつ)」の「洞(ほら、うつろ)」というイメージが近いかもしれません。この「cavea」が、時を経て「cage」へと変化し、現代英語で「檻」や「閉じ込める」という意味を持つようになったのです。つまり、「cage」は、もともと「空洞」や「囲まれた空間」という概念から生まれた単語なのです。
暗記法
「cage」は、物理的な檻から心の牢獄まで、自由を奪う象徴。中世の地下牢、動物園の檻…支配欲や恐怖が映る鏡です。『ジェーン・エア』の屋根裏部屋は、抑圧された女性の象徴。「金色の檻」は、富と引き換えの精神的束縛を示唆します。奴隷制度や貧困もまた、人々を閉じ込める「cage」となり得るのです。自由と平等を求める闘いにおいて、「cage」は打ち破るべき壁なのです。
混同しやすい単語
『cage』と『page』は、母音と最初の子音が異なりますが、全体的な音の響きが似ているため、特に会話の中では混同しやすいです。『page』は『ページ』または『(ホテルの)ボーイ』という意味で、文脈によって意味が大きく異なります。スペリングも似ていますが、最初の文字が異なるため、注意深く読むことが重要です。日本語の『ペイジ』という発音に引っ張られず、英語での発音の違いを意識しましょう。
『cage』と『cake』は、どちらもCで始まり、Aの音が共通していますが、最後の音が異なります。『cake』は『ケーキ』という意味で、日常的によく使う単語です。スペリングも似ているため、特に書き取りの際に注意が必要です。発音記号を確認し、最後の音の違い(/dʒ/ vs /k/)を意識して練習しましょう。
『cage』と『case』は、最初の子音と母音が似ており、どちらも日常会話で頻繁に使われる単語であるため、混同しやすいです。『case』は『場合』、『事件』、『箱』など、多くの意味を持つ単語です。スペリングも似ていますが、最後の文字が異なります。文脈から意味を判断し、スペルを正確に覚えることが大切です。
『cage』と『rage』は、最後の文字が同じで、母音も類似しているため、特に発音を聞き間違えやすいです。『rage』は『激怒』という意味で、感情を表す単語です。スペリングも似ているため、注意が必要です。語源的には、『rage』はラテン語の『rabies』(狂犬病)に由来し、激しい感情を表す言葉として発展しました。このように語源を知ることで、単語のイメージが掴みやすくなります。
『cage』と『gauge』は、母音の音が似ており、どちらも比較的使用頻度の低い単語であるため、混同しやすいです。『gauge』は『測定器』、『規格』という意味で、技術的な文脈でよく使われます。スペリングが大きく異なるため、視覚的には区別しやすいですが、発音を聞き間違えないように注意が必要です。特に、イギリス英語では発音が異なる場合があるため、注意が必要です。
『cage』と『cadge』は、スペリングが非常に似ており、発音も最初の音以外は同じです。『cadge』は『せびる』、『たかる』という意味で、あまり一般的な単語ではありません。スペリングが似ているため、特に書き取りの際に注意が必要です。意味も全く異なるため、文脈から判断する必要があります。このようなマイナーな単語こそ、正確に覚えておくことが重要です。
誤用例
『cage』は文字通り『檻に入れる』という意味合いが強く、比喩的に『抑制する』という意味で使うと、やや直接的すぎる印象を与えます。日本語の『言論の自由を封じ込める』という表現を直訳すると『cage』を選びがちですが、より自然な英語では『stifle(抑圧する)』や『curtail(制限する)』といった語が適切です。英語では抽象的な概念の抑制には、より婉曲的で洗練された表現が好まれます。
『cage』は物理的な檻を連想させ、退職後の感情を表現するには具体的なイメージが強すぎます。日本語の『鳥かごの中の鳥』という表現をそのまま英語にすると不自然になります。『confined(閉じ込められた)』は、物理的な制限だけでなく、精神的な束縛も表せるため、より適切な表現です。英語では、感情や状態を表す際に、具体的なイメージよりも抽象的な表現を用いることで、より洗練された印象を与えることができます。
『cage』は文字通りの檻を連想させ、契約による拘束という抽象的な状況には不適切です。日本語の『契約に縛られる』という表現から『cage』を連想しがちですが、英語では『bound(束縛される)』や『restricted(制限される)』といった語がより一般的です。また、契約のような法的な拘束には『bound』がよく用いられ、よりフォーマルな印象を与えます。英語では、抽象的な概念の束縛には、より抽象的な表現を用いることで、より自然な表現になります。
文化的背景
「cage(鳥かご、檻)」は、自由の喪失と拘束を象徴する言葉であり、物理的な束縛だけでなく、精神的な抑圧や社会的な制約をも意味します。中世の城の地下牢から、動物園の檻、そして比喩的な表現まで、「cage」は人間の支配欲、恐怖、そして保護という複雑な感情を映し出す鏡として、文化史の中に深く刻まれています。
「cage」のイメージは、文学や映画において、登場人物の心理状態や社会状況を象徴的に表現するために用いられてきました。例えば、シャーロット・ブロンテの『ジェーン・エア』に登場するロチェスターの秘密の妻は、屋根裏部屋という「cage」に幽閉され、当時の女性の社会的な立場や抑圧された感情を象徴しています。また、動物園の動物たちの姿は、人間による自然の支配や、自由を奪われた存在の悲哀を私たちに訴えかけます。さらに、比喩的な表現として、「a gilded cage(金色の檻)」という言葉は、物質的には恵まれているものの、精神的には自由を奪われている状態を表し、富や名声が必ずしも幸福をもたらさないことを示唆しています。
社会的な視点から見ると、「cage」は権力構造や階級制度を反映するメタファーとしても機能します。奴隷制度や強制収容所といった歴史的な出来事は、「cage」が単なる物理的な拘束具ではなく、人間の尊厳を奪い、精神を破壊する残酷な装置となり得ることを示しています。また、現代社会においても、貧困や差別、抑圧的な政治体制は、人々の可能性を制限し、彼らを「cage」の中に閉じ込める要因となり得ます。そのため、「cage」という言葉は、自由と平等を求める闘いの象徴としても解釈できるでしょう。
「cage」という言葉は、単なる名詞としてだけでなく、動詞としても使用されます。誰かを「cage」するという行為は、その人の自由を奪い、支配下に置くことを意味します。この動詞としての用法は、権力を持つ者が弱者を抑圧する構造を明確に示しており、社会正義や人権といった問題と深く結びついています。このように、「cage」は、自由の喪失、抑圧、そして人間の支配欲という、多岐にわたる文化的意味合いを持つ言葉として、私たちの社会に深く根ざしているのです。
試験傾向
語彙問題、長文読解、リスニング
準1級以上で頻出。2級でも稀に出題。
環境問題、動物保護、社会問題などの長文で登場しやすい。会話文では比喩表現として使われることも。
名詞としての「檻」の意味に加え、動詞としての「閉じ込める」の意味も重要。比喩表現(cage oneself in)も押さえておくと良い。
Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)
Part 7で稀に出題される程度。TOEIC全体で見ると頻度は低い。
契約書、法律関連の記事など、ビジネスとはやや離れた文脈で、比喩的に使われる可能性がある。
TOEIC対策としては優先度は低い。もし出題されても、文脈から意味を推測できることが多い。
リーディング、ライティング
アカデミックな文章で稀に出題される。
社会学、心理学、動物行動学などの分野で、比喩表現として使われることが多い。
直接的な「檻」の意味よりも、「束縛」や「制限」といった比喩的な意味合いで使われることが多い。文脈を正確に把握することが重要。
長文読解、和訳問題
難関大学の長文で稀に出題。
社会問題、環境問題、心理学など、様々なテーマの文章で登場する可能性がある。
文脈から意味を推測することが重要。比喩表現として使われる場合もあるので、注意が必要。