英単語学習ラボ

trap

/træp/(トゥらァプ)

母音 /æ/ は日本語の『ア』と『エ』の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。『ラ』は巻き舌にする必要はありませんが、舌を上あごに軽く当ててすぐに離すイメージで発音すると、より英語らしい響きになります。最後の /p/ は、唇を閉じて息を止める破裂音です。日本語の「プ」のように強く発音しないように注意しましょう。

名詞

動物や人を捕らえるための仕掛け。比喩的に、人を陥れる策略や状況を指すこともある。警戒を怠ると抜け出せなくなるイメージ。

He saw a small trap on the ground in the forest.

彼は森の地面に小さな罠を見つけました。

この例文は、森の中を歩いている人が、地面に仕掛けられた小さな罠に気づく場面を描いています。「trap」は、このように動物などを捕まえるための具体的な「仕掛け」として非常によく使われます。映画や物語でもよく登場する典型的なシーンです。「a small trap」のように、具体的な罠を指すときには「a」や「the」といった冠詞をつけます。

The old house had a hidden trap to catch burglars.

その古い家には泥棒を捕まえるための隠れた罠がありました。

この例文は、泥棒の侵入を防ぐために、見えないように仕掛けられた罠が古い家にある様子を描いています。「trap」は、人や物を捕らえるための「仕掛け」や「わな」という意味でも使われます。ここでは、防犯目的の具体的な装置を指しています。「to catch burglars」は「泥棒を捕まえるため」という目的を表す不定詞の副詞的用法です。

He carefully avoided the trap on the cave floor.

彼は洞窟の床にある罠を注意深く避けました。

この例文は、洞窟を探検する人が、足元にある危険な罠に気づき、用心しながらそれを避けて進む場面を描いています。物語やゲームなどで、キャラクターが困難な状況や危険な仕掛けを「trap」と呼び、それに対処する場面でよく使われる表現です。「carefully」は「注意深く」という意味の副詞で、動詞「avoided」(避けた)を修飾しています。「on the cave floor」は「洞窟の床に」という場所を表しています。

動詞

陥れる

策略や計略を用いて、人を不利な状況に追い込むこと。罠を仕掛けて獲物を捕らえるイメージから。

The hunter carefully trapped the wild fox in the deep forest.

猟師は深い森で、慎重に野生のキツネを罠にかけた。

この文は、猟師が動物を捕まえるために「罠にかける」という、最も物理的で直接的な「trap」の使い方を描いています。キツネが動けなくなり、もう逃げられない状況を想像してみてください。獲物を捕らえるための行動と結果が鮮明に伝わります。

A sudden heavy snowfall trapped the small village for three days.

突然の大雪が、その小さな村を3日間、孤立させた(閉じ込めた)。

ここでは、「trap」が自然現象によって人々や場所が「閉じ込められ、身動きが取れなくなる」状況を表しています。村人が外に出られず、雪に囲まれてしまった情景が目に浮かびますね。自然の力が人を「陥れる」ようなニュアンスです。

The lawyer tried to trap the witness with a tricky question during the trial.

弁護士は裁判中、巧妙な質問で証人を追い詰めようとした。

この例文では、「trap」が物理的な罠ではなく、言葉や状況によって相手を「窮地に追い込む」「本音を引き出す」といった心理的な意味で使われています。法廷の緊迫した雰囲気の中で、弁護士が証人を言葉の罠にはめようとする様子が伝わってきます。

動詞

閉じ込める

文字通り、物理的に閉じ込める意味。比喩的に、逃げ出せない状況や感情に囚われる状態を表すこともある。

A small rabbit was trapped in the hunter's net in the forest.

小さなウサギが森の中で猟師の網に閉じ込められていた。

この例文は、森で小さなウサギが、猟師が仕掛けた網にかかって身動きが取れなくなっている悲しい場面を描いています。「trap」は、このように動物が罠や網にかかって出られなくなる状況で非常によく使われます。「be trapped in ~」で「~に閉じ込められている」という受動態の形で覚えると便利です。

Many people were trapped in the old elevator when the power went out.

停電したとき、多くの人が古いエレベーターに閉じ込められた。

この例文は、突然の停電で、たくさんの人が古いエレベーターの中に閉じ込められ、不安な気持ちで助けを待っている様子を伝えています。「trap」は、建物や乗り物など、閉鎖された空間に人が閉じ込められる緊急事態の文脈で頻繁に使われます。ニュースなどでもよく耳にする典型的な表現です。

Our car was trapped in a huge traffic jam for hours.

私たちの車は何時間もひどい交通渋滞に捕まっていた。

この例文は、ドライブ中、突然のひどい渋滞にはまってしまい、何時間も身動きが取れず、うんざりしている状況を描写しています。「trap」は、文字通りどこかに閉じ込められるだけでなく、このように「身動きが取れない状況に陥る」という意味でも使われます。「be trapped in a traffic jam」は「渋滞にはまる」という非常によく使われるフレーズで、日常会話でもビジネスシーンでも役立ちます。

コロケーション

fall into a trap

罠に陥る、策略に引っかかる

文字通りの罠だけでなく、比喩的に計画された策略や誘惑に引っかかることを指します。ビジネスシーンでは、不利な契約条件に気づかずサインしてしまう状況などが該当します。能動的に何かをしようとした結果、意図せず不利な状況に陥るニュアンスがあります。類似表現に 'walk into a trap' がありますが、こちらはより無警戒に罠に近づいていくイメージです。

a trap game

番狂わせが起こりやすい試合、油断ならない試合

スポーツ用語で、実力差があるにも関わらず、格下の相手に不覚を取る可能性のある試合を指します。油断や過信が原因で、本来勝てるはずの試合を落としてしまう状況です。特にアメリカのスポーツ文化でよく使われ、シーズン終盤の重要な試合を控えたチームが、その前の試合で気を抜いてしまう場合に用いられます。

trap someone into doing something

人を騙して~させる、策略を用いて~させる

受動的な 'fall into a trap' とは異なり、こちらは能動的に誰かを罠にかける行為を表します。後ろには動詞の原形が続き、「~させる」という強制的なニュアンスが含まれます。例えば、'He trapped her into signing the contract'(彼は彼女を騙して契約書にサインさせた)のように使います。'trick someone into doing something' と似ていますが、'trap' の方がより計画的で悪質な印象を与えます。

a honey trap

色仕掛けの罠、ハニートラップ

性的魅力を利用して相手を誘惑し、秘密情報を引き出したり、不利な状況に陥れたりする行為を指します。スパイ活動や政治的な陰謀で用いられることが多い表現です。'honey'(蜜)という言葉が示すように、最初は魅力的な誘惑として近づき、最終的には罠に落とすという二面性があります。

mind trap

思考の罠、心理的な罠

固定観念や先入観にとらわれ、合理的な判断ができなくなる心理状態を指します。問題解決や意思決定の際に、無意識のうちに陥ってしまう思考のパターンを指すことが多いです。例えば、'He was caught in a mind trap and couldn't see the obvious solution.'(彼は思考の罠にはまり、明らかな解決策が見えなかった)のように使われます。

escape the trap

罠から脱出する、困難な状況から抜け出す

文字通りの罠から逃れるだけでなく、比喩的に困難な状況や束縛から解放されることを意味します。経済的な苦境、人間関係の悩み、仕事のプレッシャーなど、様々な状況で使用可能です。'break free from the trap' という表現も同様の意味で使われますが、こちらはより積極的に困難を打破するニュアンスが強くなります。

a poverty trap

貧困の罠

一度貧困に陥ると、そこから抜け出すことが極めて困難になる状況を指します。教育機会の不足、健康問題、雇用の不安定さなどが複合的に作用し、貧困が世代を超えて連鎖する状態を表します。社会政策や経済学の分野でよく用いられる言葉で、単なる貧困状態だけでなく、その状態から抜け出せない構造的な問題を指摘する際に使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、データ分析や実験結果の解釈において「落とし穴」「罠」といった意味合いで使われることがあります。例えば、統計的なバイアスを議論する際に「サンプルサイズの偏りが分析結果を歪める罠(trap)となりうる」といった文脈で使用されます。また、心理学研究では、特定の行動パターンや思考様式が個人を不利な状況に陥れる「認知の罠(cognitive trap)」として言及されることがあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、交渉や契約において不利な条件や状況を指すメタファーとして使われることがあります。例えば、「契約書の細かい条項に罠(trap)が仕掛けられている可能性があるため、慎重に検討する必要がある」といった形で、リスク管理や法務関連の議論で用いられます。また、プロジェクトの進行において、予期せぬ問題やボトルネックを「罠」と表現し、対策を講じる必要性を訴える際に使われることもあります。

日常会話

日常会話では、比喩的な意味合いで使われることが多く、例えば「SNSの情報過多は、誤った情報に囚われる罠(trap)になりやすい」といったように、注意喚起や意見表明の際に用いられます。また、ゲームやエンターテイメント関連の話題で、文字通りの「罠」を意味する場合もありますが、全体的な使用頻度は高くありません。ニュース記事やドキュメンタリー番組で、犯罪や詐欺の手口を解説する際に「巧妙な罠」という表現が使われることがあります。

関連語

類義語

  • 待ち伏せして攻撃するという意味。軍事作戦や犯罪行為で、隠れた場所から予期せぬ攻撃を仕掛ける状況で使われる。名詞としても動詞としても使用可能。 【ニュアンスの違い】"trap"は物理的な罠や比喩的な罠を指すのに対し、"ambush"は待ち伏せ攻撃という特定の戦術を指す。"ambush"はより計画的で攻撃的なニュアンスを持つ。 【混同しやすい点】"trap"は被害者が自ら陥る状況を指すことが多いが、"ambush"は加害者が積極的に仕掛けるという点が異なる。また、"ambush"はしばしば複数人による組織的な行動を伴う。

  • snare

    わな、特に動物を捕獲するためのわなを意味する。比喩的には、誘惑や策略によって人を陥れることも指す。名詞としても動詞としても使用可能。 【ニュアンスの違い】"trap"よりも原始的で、単純な構造のわなをイメージさせる。比喩的な意味では、"trap"よりも巧妙さや悪意が込められていることが多い。 【混同しやすい点】"snare"は動物捕獲という具体的なイメージが強く、日常会話での使用頻度は"trap"よりも低い。また、"snare"はしばしば秘密裏に行われる行為を暗示する。

  • pitfall

    落とし穴、または比喩的に、予期せぬ危険や困難を意味する。ビジネス、学術、政治など、様々な分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"trap"が意図的に仕掛けられた罠を指すことが多いのに対し、"pitfall"は必ずしも意図的ではなく、自然発生的な危険や欠点を指すことが多い。より抽象的で、計画段階や意思決定における潜在的なリスクを指す。 【混同しやすい点】"pitfall"は不可算名詞として使われることが多く、具体的な落とし穴というよりは、一般的な危険や困難を指す。また、"trap"のように動詞として使用されることは少ない。

  • 誘惑するもの、おとり。魚釣りや狩猟で、動物を誘い寄せるために使われる。比喩的には、人を誘惑して陥れることも指す。名詞としても動詞としても使用可能。 【ニュアンスの違い】"trap"が捕獲に焦点を当てるのに対し、"lure"は誘引に焦点を当てる。"lure"は魅力的な要素を含み、相手の欲望や好奇心を利用して近づかせる。 【混同しやすい点】"lure"は対象を積極的に引き寄せるというニュアンスが強く、"trap"のように待ち構えるというニュアンスは弱い。また、"lure"はしばしば魅力的な外見や甘い言葉を伴う。

  • entrapment

    (法的な)おとり捜査、または人を陥れる行為。法律用語として、警察などが犯罪を誘発する行為を指す。日常会話では、人を策略によって不利な状況に陥れることを指す。 【ニュアンスの違い】"trap"よりも計画的で、法的な問題を含むことが多い。"entrapment"はしばしば倫理的な問題や人権侵害の議論と結びつく。 【混同しやすい点】"entrapment"は特定の法的な文脈で使用されることが多く、日常会話での使用頻度は低い。また、"trap"のように一般的な罠を指すことはない。

  • 苦境、窮地。困難な状況や解決策の見えない問題を指す。ビジネス、政治、人間関係など、様々な場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"trap"が物理的または比喩的な罠に陥ることを指すのに対し、"predicament"はより抽象的な困難な状況を指す。"predicament"は必ずしも誰かの意図によるものではなく、状況や偶然によって生じることが多い。 【混同しやすい点】"predicament"は行動の自由が制限されている状態を指すことが多いが、必ずしも脱出不可能というわけではない。一方、"trap"はより脱出困難な状況を暗示する。

派生語

  • entrap

    『罠にかける』という意味の動詞。接頭辞『en-』は『〜の中に入れる』という意味合いを持ち、『trap』を物理的、または比喩的な意味で『中に入れる』状態を表す。日常会話よりも、ニュース記事や犯罪小説などで使われることが多い。

  • trappings

    『飾り』や『服装』という意味の名詞。『trap』が『所有物』や『装飾品』の意味に発展し、複数形で使われることで、身の回りの装飾品や付属品全体を指すようになった。格式ばった場面や文学的な表現で用いられる。

  • trapdoor

    『落とし戸』という意味の名詞。『trap』が『隠された仕掛け』の意味合いを持ち、『door(ドア)』と組み合わさることで、床や天井に隠された扉を指す。歴史的な建物や冒険小説などで見られる。

反意語

  • 『解放する』という意味の動詞。『trap』が『拘束』を意味するのに対し、『release』は『拘束からの解放』を表す。物理的な解放だけでなく、感情や義務からの解放など、幅広い文脈で使用される。日常会話からビジネス文書まで頻出。

  • 『自由な』という意味の形容詞。『trap』が『束縛された』状態を表すのに対し、『free』は『束縛されていない』状態を表す。物理的な自由だけでなく、精神的な自由や制約のない状態など、抽象的な概念にも用いられる。日常会話で非常によく使われる。

  • 『解放する』という意味の動詞。『trap』が『捕獲・監禁』を意味するのに対し、『liberate』はより政治的・社会的な抑圧からの解放を意味することが多い。学術論文やニュース記事などで見られる。

語源

"trap」の語源は古英語の「treppe」(罠、仕掛け)に遡ります。これはさらに古いゲルマン祖語の*trap-(踏む、叩く)に由来し、足を踏み入れることで作動する仕掛け、つまり「罠」という概念を表していました。この語根は「踏む」という行為と密接に結びついており、罠が獲物を「踏み込ませる」ことで機能することを示唆しています。日本語で考えると、「落とし穴」や「踏み板」といった言葉が近いイメージかもしれません。そこから、「閉じ込める」「陥れる」といった意味へと発展していきました。現代英語では、名詞として「罠」だけでなく、動詞として「罠にかける」「閉じ込める」という意味で使用されます。

暗記法

「trap」は狩猟の罠から、人を陥れる策略へ意味を広げました。政治や経済の陰謀、文学作品での苦境も「trap」で表現され、人間の脆さや社会の欺瞞を映します。現代では「debt trap」「poverty trap」のように、逃れられない状況を指し、恋愛での束縛やネット詐欺も意味します。「trap」は形を変えつつ、常に人間の弱点を突く存在として、警戒を促す言葉なのです。

混同しやすい単語

『trap』と『wrap』は、どちらも語頭の音が子音連結であるため、日本人学習者には発音が難しい場合があります。特に、/r/ と /t/ の区別が曖昧になりやすいです。『wrap』は『包む』という意味で、綴りも似ていますが、語頭の子音と意味が異なります。注意点として、英語では語頭の /r/ は日本語のラ行よりも唇を丸める発音になることを意識すると区別しやすくなります。

『trap』と『tap』は、母音と語尾の子音が同じであるため、発音練習の初期段階で混同しやすいです。『tap』は『軽く叩く』という意味で、動詞としてよく使われます。また、水道の蛇口を指す名詞としても使われます。注意点として、母音の長さを意識すると区別しやすくなります。『trap』の /æ/ は短く、『tap』の /æ/ も同様に短いですが、口の開き方が少し異なります。

『trap』と『trip』は、子音と母音の順番が入れ替わっているため、特に発音に自信がない学習者は混同しやすいです。『trip』は『旅行』や『つまずく』という意味で使われます。注意点として、単語を音節ごとに区切って発音練習すると、子音と母音の順番を意識しやすくなります。また、『trip』は旅行の計画を立てる際に頻繁に使われる単語なので、例文を通して覚えるのが効果的です。

『trap』と『tramp』は、語頭の音が同じであり、母音も似ているため、リスニング時に混同しやすいです。『tramp』は『放浪者』や『徒歩旅行者』という意味で、やや古風な表現です。注意点として、語尾の子音に注目すると区別しやすくなります。『trap』は /p/ で終わり、『tramp』は /mp/ で終わります。また、『tramp』はチャップリンの映画を連想すると覚えやすいかもしれません。

『trap』と『treat』は、母音字が似ているため、スペルミスを起こしやすいです。『treat』は『もてなす』や『治療する』という意味で、動詞としてよく使われます。注意点として、発音記号を確認し、母音の発音の違いを意識することが重要です。『trap』の /æ/ は口を大きく開けて発音しますが、『treat』の /iː/ は口を横に引いて発音します。また、綴り字と発音の関係を理解することもスペルミスを防ぐ上で役立ちます。

『trap』と『drop』は、どちらも短い母音を持ち、語尾の子音も似ているため、特に発音練習の初期段階で混同しやすいです。『drop』は『落とす』という意味で、動詞としてよく使われます。注意点として、語頭の子音の違いを意識すると区別しやすくなります。『trap』は /tr/ で始まり、『drop』は /dr/ で始まります。また、/r/ の発音は日本語のラ行とは異なることを意識すると、より正確な発音に近づけます。

誤用例

✖ 誤用: I set a trap for my boss to apologize.
✅ 正用: I tried to trick my boss into apologizing.

日本語の『罠を仕掛ける』という表現を直訳すると、文字通りに『trap』を使ってしまいがちですが、これは物理的な罠を意味することがほとんどです。謝罪させるために策略を弄するというニュアンスを伝えたい場合は、『trick』を使う方が適切です。この誤用の背景には、日本語の比喩表現を英語にそのまま当てはめようとする傾向があります。英語では、より直接的な表現を好む文化があり、『trick』は策略やいたずらを意味し、より意図的な行動を示唆します。

✖ 誤用: He was trapped by his success.
✅ 正用: He felt confined by his success.

『trap』は物理的に閉じ込められるイメージが強く、成功によって身動きが取れなくなるような状況を表すには不適切です。成功がもたらす制約や束縛感を表現したい場合は、『confined』を使う方が適切です。日本人は『trap』を『〜の状態に陥る』という意味で捉えがちですが、英語ではより具体的な状況を指すため、抽象的な概念には『confined』のような語彙を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: The company fell into a trap of overspending.
✅ 正用: The company succumbed to the temptation of overspending.

『fall into a trap』は、意図せずに罠にかかってしまった状況を表します。過剰支出の場合、誘惑に負けて浪費してしまったというニュアンスが強いため、『succumb to the temptation』を使う方が適切です。日本人は『trap』をネガティブな状況全般に使いがちですが、英語では『誘惑』や『悪癖』など、自制心の欠如が原因となる状況には『temptation』のような語彙を用いることで、より的確に状況を表現できます。

文化的背景

「trap」は、物理的な罠から派生し、欺瞞や策略によって人を陥れる状況や仕掛けを象徴する言葉です。この言葉は、単に捕獲する道具というだけでなく、人間の心理的な弱点や社会的な不正を利用した、狡猾な策略を暗示します。

「trap」という言葉は、歴史的に見ると、狩猟社会における生存戦略と深く結びついています。動物を捕獲するための罠は、人間の知恵と工夫の象徴であり、同時に、自然界の厳しさを反映しています。しかし、この言葉が人間社会に応用されるようになると、その意味合いは複雑さを増します。例えば、政治的な陰謀や経済的な策略において、「trap」は、相手を陥れるための巧妙な仕掛けを指すようになります。文学作品や映画では、主人公が予期せぬ「trap」に嵌り、苦境に立たされる場面が描かれることで、人間の脆弱性や社会の欺瞞性が浮き彫りにされます。

現代社会において、「trap」は、様々な比喩的な意味合いで使用されます。例えば、「debt trap(負債の罠)」は、抜け出すことの難しい借金地獄を指し、「poverty trap(貧困の罠)」は、貧困から抜け出すことが困難な状況を表します。また、恋愛関係においては、「trap」は、相手を束縛し、自由を奪うような関係を指すことがあります。これらの例からもわかるように、「trap」は、単に物理的な束縛だけでなく、心理的な束縛や社会的な制約をも意味する言葉として、広く認識されています。

さらに、近年では、インターネット上の「trap」も増加しています。フィッシング詐欺や偽情報など、様々なオンライン上の脅威が、「trap」という言葉で表現されることがあります。これらの「trap」は、巧妙な手口でユーザーを欺き、個人情報や金銭を盗み取ろうとします。このように、「trap」は、時代とともにその姿を変えながらも、常に人間の弱点や社会の脆弱性を突く存在として、私たちの警戒心を呼び起こし続けているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング

- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でも長文読解で出題の可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 幅広いトピックで出題されるが、比喩的な意味合いで使われることが多い。環境問題、社会問題など、やや硬めのテーマでよく見られる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(わな、策略)と動詞(わなにかける、陥れる)の両方の意味を理解しておくこと。比喩的な意味での使用に慣れておくこと。

TOEIC

- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)

- 頻度と級・パート: Part 5, 7で中程度の頻度。特にビジネスシーンでの契約、交渉、リスク管理などの文脈で登場しやすい。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス文書(契約書、報告書、メール)で、ネガティブな状況やリスクを示す言葉として使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「わな」という意味だけでなく、「閉じ込める」「拘束する」といったニュアンスも理解しておくこと。類義語の「entrap」との違いも把握しておくと良い。

TOEFL

- 出題形式: リーディング

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で中程度の頻度。科学、社会科学、歴史など、幅広い分野で登場する。

- 文脈・例題の特徴: 抽象的な概念や理論を説明する際に、比喩的な意味で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文章全体の文脈から意味を推測する練習をすること。類義語(pitfall, snare)とのニュアンスの違いを理解しておくと、より正確な読解につながる。

大学受験

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解で比較的よく見られる。標準的な大学でも、テーマによっては出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、幅広いテーマで出題される。比喩的な意味合いで使用されることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を判断する練習をすること。特に、比喩的な意味での使用に慣れておくこと。類義語との区別も重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。