affair
第一音節の /ə/ は曖昧母音で、口を軽く開けて弱く発音します。「ア」と「エ」の中間のような音を意識しましょう。第二音節の強勢(ˈ)に注意し、「フェェア」を強く発音します。/r/ は、舌を丸め、どこにも触れずに発音する巻き舌に近い音です。日本語の「ル」とは異なり、舌先を口の中で浮かせるイメージです。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
不倫
配偶者や恋人以外の相手との性的関係を指す。秘密裏に行われることが前提。
She felt heartbroken when she found out about her husband's secret affair.
彼女は夫の秘密の不倫を知って、心が張り裂けそうになった。
※ この例文は、信頼していた相手の裏切りを知った時の、深い悲しみと衝撃の情景を描いています。「不倫」という言葉が、このように「知ってしまう」「発覚する」という文脈で使われることが非常に多いです。'find out about ~' は「〜について知る/発覚する」という意味で、日常会話でもよく使われます。
The movie character confessed he had a brief affair during his lonely college days.
その映画の登場人物は、孤独な大学時代に短い不倫をしていたことを告白した。
※ この例文は、映画やドラマで登場人物が過去の複雑な人間関係や過ちを打ち明ける場面を想像させます。「不倫をする」という最も一般的な表現は 'have an affair' です。'confess' は「告白する」という意味で、秘密を打ち明ける際に使われます。
News about the famous actor's affair shocked many fans and affected his career.
その有名俳優の不倫に関するニュースは多くのファンを驚かせ、彼のキャリアに影響を与えた。
※ この例文は、有名人のスキャンダルが世間に報じられ、その人の人生に大きな影響を与える様子を描いています。「不倫」は、このように公の人物の品行や評判に関わるニュースでよく使われる単語です。'news about ~' で「〜に関するニュース」という意味になり、'affect' は「〜に影響を与える」という動詞です。
事件
公にはしたくない、あるいは隠蔽したい出来事。スキャンダルを伴うことが多い。政治的な不正や企業ぐるみの不祥事など、ネガティブな文脈で使用される。
Please don't ask about it; it's a private affair for me.
それについては聞かないでください。私にとって個人的な事柄なんです。
※ 誰かがあなたの個人的な問題や秘密に踏み込もうとしたとき、少し困った顔で「これは私のプライベートな問題なんだ」と伝える場面を想像してください。ここでいう「affair」は、他人に知られたくない、干渉されたくない個人的な「事柄」や「問題」を指します。相手に「そっとしておいてほしい」という気持ちが伝わる表現です。
The president spoke about important national affairs at the press conference.
大統領は記者会見で重要な国の事柄について話しました。
※ テレビで、大統領が真剣な表情で記者会見を開き、国の将来に関わる大切な問題について語っている様子を思い浮かべてみましょう。ここでは「national affairs」と複数形になり、「国政」や「国家が関わる重要な事柄」といった、公的な出来事や問題の集合体を指します。ニュースや公式な場でよく使われる表現です。
The whole affair at the party was quite surprising for everyone.
パーティーでの出来事全体が、みんなにとってかなり驚きでした。
※ 週末のパーティーで、予期せぬ面白いハプニングが起こり、みんなが「えっ!」と驚いている場面を想像してみてください。そして、その出来事を後日友人に話して聞かせているような状況です。この「affair」は、特定の「一連の出来事」や「事態」を指し、少し驚きや意外な展開があった場合によく使われます。話のネタになるような出来事を表現するのにぴったりです。
関心事
個人的な興味や関心がある事柄。ビジネスシーンでは「案件」と訳されることもある。
Please don't ask about it; it's a private affair.
そのことについては聞かないでください。個人的な事柄なので。
※ 友人がデリケートな質問をしてきて、あなたが少し困った顔で「これ以上は…」と断る場面を想像してください。ここでは「affair」が「個人的な事柄」や「他人に立ち入ってほしくない事柄」という意味で使われています。相手に配慮を求める、ごく自然な言い方です。
The economy is a serious affair for our country right now.
今、経済は私たちの国にとって深刻な関心事です。
※ ニュースキャスターが深刻な顔で経済状況を報じ、国民が心配そうにテレビを見ている様子を思い浮かべてみてください。ここでは「affair」が、国や社会全体にとって重要な「問題」や「事柄」を指しています。「serious affair」という形で、その問題の重大さを強調する時によく使われます。
The whole affair at the meeting was quite confusing for everyone.
会議での一連の出来事全体が、みんなにとってかなり混乱を招くものでした。
※ 長い会議が終わり、参加者たちが顔を見合わせて「結局どうなったんだ?」と首を傾げている場面を想像してください。「the whole affair」という形で、ある特定の「出来事全体」や「一連の状況」をまとめて指す時によく使われます。物事が複雑で、全体像を表現したい場合に便利です。
コロケーション
配偶者以外の相手との性的関係、不倫
※ 「extramarital」は「婚姻関係外の」という意味で、「affair」と組み合わさることで、配偶者のある人が別の相手と持つ性的関係を指します。単に「an affair」と言うよりも、より明確に不倫関係であることを示したい場合に用いられます。口語、ニュース、文学作品など、幅広い場面で使用されます。類似表現として "infidelity" がありますが、こちらはよりフォーマルな響きがあります。
恋愛関係、恋物語
※ 「love」と「affair」が組み合わさることで、情熱的な恋愛関係、特に短期間で終わる可能性のある関係を指すことがあります。必ずしも不倫関係を意味するわけではありませんが、しばしば秘密めいた、あるいは激しい感情を伴う恋愛を暗示します。文学作品や映画のタイトルなどにもよく見られます。類似表現として "romance" がありますが、こちらはよりロマンチックで理想的な恋愛を指すことが多いです。
短い間の関係、一時的な恋愛
※ 「brief」は「短い」という意味で、「affair」と組み合わさることで、短期間で終わる恋愛関係や不倫関係を指します。深刻な関係ではなく、一時的な感情や肉体関係を伴うことが多いです。口語や小説などでよく使われます。類似表現として "a fling" がありますが、こちらはより軽いニュアンスで、遊びの恋愛を意味することが多いです。
情熱的な関係、激しい恋愛
※ 「passionate」は「情熱的な」という意味で、「affair」と組み合わさることで、非常に強い感情を伴う恋愛関係を指します。肉体的な魅力や感情的な高揚が強調されることが多いです。文学作品や映画などでよく用いられます。類似表現として "an intense relationship" がありますが、こちらはより感情的な深さを強調する傾向があります。
政治問題、政治的な事件
※ 「political」は「政治的な」という意味で、「affair」と組み合わさることで、政治に関連する問題や事件を指します。スキャンダル、政策論争、国際関係など、幅広い政治的な出来事を指すことがあります。ニュース記事や政治評論などでよく用いられます。類似表現として "political issue" がありますが、こちらはより具体的な問題点を指すことが多いです。
国家的な問題、国事
※ 「state」は「国家」という意味で、「affair」と組み合わさることで、国家の運営や外交など、国全体に関わる重要な問題を指します。公式な会議や声明、報道などで用いられることが多い、ややフォーマルな表現です。類似表現として "national issue" がありますが、こちらはより国内問題に焦点を当てることが多いです。
自分のことを処理する、身の回りのことをきちんと行う
※ この場合の "affairs" は、恋愛関係ではなく、個人的な事柄や事務処理全般を指します。 "manage" (管理する) と組み合わさることで、「自分の個人的な事柄や責任を適切に処理する」という意味になります。ビジネスシーンや日常生活で、自己管理能力を示す際に使われます。類似表現として "take care of one's business" がありますが、こちらはより具体的な用件を処理するというニュアンスが強いです。
使用シーン
学術論文や研究発表で、政治学や社会学などの分野において、ある出来事や問題、国際的な事案などを指す際に使用されます。例えば、「〇〇スキャンダルは、政権の安定を揺るがす深刻なaffairとなった」のように使われます。また、歴史学の研究で過去の出来事を指す場合にも用いられます。
ビジネスシーンでは、企業の合併・買収(M&A)や訴訟問題など、重大な出来事を指す際に、ややフォーマルな文脈で使用されます。例えば、社内報告書で「〇〇社との買収交渉は複雑なaffairとなった」のように記述されることがあります。日常的なビジネス会話では、より平易な言葉が好まれる傾向にあります。
日常会話では、「不倫」の意味で使われることが多いですが、直接的な表現を避けるために婉曲的に用いられることがあります。また、ニュースやゴシップ記事などで有名人の「不倫スキャンダル」を伝える際に目にすることがあります。ただし、一般的には「不倫」を意味する単語としては「cheating」や「infidelity」の方がより一般的です。また、「事件」の意味で使われる場合は、ニュース報道などで「〇〇事件」のように使われることがあります。
関連語
類義語
『関係』を意味する一般的な語。人間関係、ビジネス上の関係、国家間の関係など、幅広い状況で使用されます。日常会話、ビジネス、学術など、あらゆる場面で使用頻度が高い。 【ニュアンスの違い】"affair"が通常、秘密めいた、あるいは不道徳な関係を指すのに対し、"relationship"はより中立的で、倫理的な含みはありません。"relationship"は、より公式な、あるいは公的な関係にも使われます。 【混同しやすい点】"affair"が恋愛関係、特に不倫関係を指すことが多いのに対し、"relationship"は恋愛関係に限定されません。"relationship"は可算名詞であり、複数形を持つことができますが、"affair"も可算名詞ですが、不倫関係を指す場合は単数形で使われることが多いです。
- fling
『一時的な恋愛』を意味する口語的な表現。通常、短期間で終わる、深刻ではない関係を指します。日常会話で使われ、やや軽蔑的なニュアンスを含むことがあります。 【ニュアンスの違い】"affair"がより深刻な、あるいは長期的な不倫関係を暗示するのに対し、"fling"は一時的な気まぐれな関係を示唆します。"fling"は、しばしば後悔や罪悪感を伴わない、軽い気持ちで始まる関係を指します。 【混同しやすい点】"fling"は、"affair"よりもカジュアルで一時的な関係を指すため、深刻な感情や責任が伴わないことが多いです。"fling"は不可算名詞として使われることもありますが、その場合は『投げ捨てること』といった意味になります。
『連絡』『連携』という意味に加え、『不倫関係』を意味するフォーマルな語。ビジネスや政治の世界で、公式な連携を指すこともあります。やや古風な響きを持ち、文学作品などでも見られます。 【ニュアンスの違い】"affair"が個人的な感情や欲望に根ざした関係を指すことが多いのに対し、"liaison"はより計画的で、目的を持った関係を暗示することがあります。"liaison"は、しばしば権力や地位を利用した関係を指すことがあります。 【混同しやすい点】"liaison"は、不倫関係だけでなく、組織間の公式な連携を意味することもあるため、文脈によって意味を判断する必要があります。フランス語からの借用語であり、発音にも注意が必要です。
- tryst
『密会』を意味する古風で文学的な語。恋人たちが秘密裏に会うことを指します。現代の日常会話ではあまり使われず、詩や小説などで見られることが多いです。 【ニュアンスの違い】"affair"が不倫関係そのものを指すのに対し、"tryst"は密会という行為そのものに焦点を当てます。"tryst"は、ロマンチックで秘密めいた雰囲気を強調する傾向があります。 【混同しやすい点】"tryst"は、現代英語ではほとんど使われないため、意味を知っていても実際に使う場面は限られます。また、"trust"(信頼)と発音が似ているため、聞き間違いに注意が必要です。
『陰謀』『策略』という意味に加え、『不倫』を婉曲的に表現する際に用いられることがあります。フォーマルな文脈や文学作品で見られることが多いです。 【ニュアンスの違い】"affair"が直接的に不倫関係を指すのに対し、"intrigue"はより間接的で、秘密めいた状況や策略的な要素を含む関係を暗示します。"intrigue"は、しばしば権力争いや政治的な駆け引きと結びついて用いられます。 【混同しやすい点】"intrigue"は、不倫関係だけでなく、興味深い出来事や陰謀そのものを意味することが多いため、文脈によって意味を判断する必要があります。動詞としては『興味をそそる』という意味でよく使われます。
『関与』『関係』を意味する一般的な語。事件への関与、プロジェクトへの関与、人間関係への関与など、幅広い状況で使用されます。ビジネス、学術、日常会話など、あらゆる場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】"affair"が感情的、あるいは秘密めいた関係を指すことが多いのに対し、"involvement"はより客観的で、中立的な関係を示します。 "involvement"は、倫理的な含みを持たない、単なる関わり合いを指すことがあります。 【混同しやすい点】"involvement"は、恋愛関係に限定されず、様々な種類の関わり合いを指すため、文脈によって意味を判断する必要があります。また、"affair"が不倫関係を指す場合は、しばしば否定的な意味合いを含むのに対し、"involvement"は必ずしもそうではありません。
派生語
『役人』、『将校』などを意味する名詞。『affair(事柄)』を『office(職務)』として扱う人、という語源的な繋がりを持つ。日常会話よりも、ビジネスや公的な文脈で頻繁に使われる。語源的には、ラテン語の『officium(義務、職務)』に由来し、『affair』と同じく『facere(行う、作る)』という語根を持つ。
『公式の』、『公的な』という意味の形容詞。名詞『officer』から派生し、『職務に関わる』という意味合いを持つ。ビジネス文書、政府関連の発表、ニュース記事など、フォーマルな文脈で広く使用される。名詞としても使われ、『職員』、『役人』を意味する。
- officiate
『職務を執り行う』、『司会を務める』という意味の動詞。『office』から派生し、特に儀式やスポーツイベントなどで、責任を持って事柄を処理・進行する意味合いで使用される。日常会話よりも、ややフォーマルな場面で使われる。
反意語
『忠誠』、『誠実さ』を意味する名詞。『affair』が、特に恋愛関係において、秘密の不貞行為を指す場合、その対義語として、相手への裏切りのない『忠誠心』が挙げられる。日常会話、文学作品、倫理的な議論など、幅広い文脈で使用される。
- faithfulness
『誠実さ』、『貞節』を意味する名詞。『affair』が恋愛関係における不倫を指す場合、それに対する『誠実さ』を表す。結婚生活における忠実さを強調する文脈で特に用いられ、道徳的な意味合いが強い。
『献身』、『責任』を意味する名詞。『affair』が一時的な関係や気晴らしを意味するのに対し、『commitment』は長期的な関係や目標への深い関与を示す。ビジネス、人間関係、自己啓発など、様々な文脈で使用される。
語源
"affair」は、古フランス語の"a faire"(行うべきこと、なすべきこと)に由来します。これは、ラテン語の"ad facere"(~に向かって行う)が起源です。"ad-"は「~へ」という方向を示し、"facere"は「行う、作る」という意味です。つまり、元々は「手がけるべき事柄」「処理すべき問題」といった意味合いでした。これが中英語を経て現代英語の"affair"となり、意味が拡大して「事件」「問題」「関心事」などを指すようになりました。特に、秘密裏に行われる「不倫」の意味合いを持つようになったのは、公にできない「なすべきでないこと」というニュアンスが加わったためと考えられます。日本語で例えるなら、「件(けん)」という言葉が、もともとは事柄全般を指す言葉でありながら、場合によっては「事件」や「問題」を指すように変化したのと似ています。
暗記法
「affair」は単なる出来事ではない。特に恋愛においては、社会規範からの逸脱、秘密、そして破滅的な結末を暗示する。ヴィクトリア朝の道徳観が色濃く反映され、結婚制度と個人の欲望の緊張関係を象徴する言葉として広まった。文学作品では既存秩序を脅かす情事として描かれ、映画やドラマでは登場人物の葛藤や社会的な立場を浮き彫りにする装置となる。現代でも倫理的な問題や社会的な影響を意識させる、重い意味を持つ言葉だ。
混同しやすい単語
『affair』と発音が似ているため、特にリスニング時に混同しやすい。また、綴りも類似しており、スペルミスも起こりやすい。'affect' は主に動詞で「影響を与える」という意味で使われる。'affair' は名詞で「事件、事柄、浮気」などの意味を持つ。品詞が異なるため、文脈で判断することが重要。発音記号も異なる(affair: /əˈfer/, affect: /əˈfekt/)。
『affair』と語尾の音が似ており、発音練習が不十分だと区別が難しい。綴りも 'aff-' と 'eff-' で始まる点が似ているため、スペルミスにつながりやすい。'effort' は「努力」という意味の名詞。両者の意味は全く異なるため、文脈から判断する必要がある。effort は「外に(ex-) 力(fort)」を出すイメージ。
『affair』と語感が似ており、特に早口で話されると聞き間違えやすい。'afar' は副詞で「遠くに」という意味。'a-' は「〜に」という意味の前置詞的な役割があり、far(遠い)という語と組み合わさって「遠くに」という意味を形成する。文法的な役割も異なるため、注意が必要。発音も僅かに異なり(afar: /əˈfɑːr/, affair: /əˈfer/)、afar の方が母音が長くなる。
『affair』とは綴りの類似性は低いものの、発音が似ているため、特に会話の中で混同しやすい。'assure' は動詞で「保証する、安心させる」という意味。'affair' とは意味が全く異なる。'assure' は 'sure' (確かな) を強める 'as-' がついた形。発音も stress の位置が異なるため注意 (assure: /əˈʃʊr/, affair: /əˈfer/)。
'affair'とはスペルの一部が共通しており、特にタイプミスなどで混同しやすい。'offer'は「申し出」や「提供する」という意味で使われる名詞・動詞。意味も文脈も大きく異なるため、注意が必要。'offer' の語源はラテン語の 'obferre'(差し出す)に由来し、'ob-'(〜に向かって)と 'ferre'(運ぶ)が組み合わさったもの。
『affair』と発音が非常に似ており、特にリスニングの初期段階では区別が難しい。'a fair' は「公正な~」という意味で、形容詞 'fair' を伴う表現。文脈によって意味が大きく異なるため注意が必要。例えば、「a fair price(公正な価格)」のように使われる。 'fair' は古英語の 'fæger'(美しい、好ましい)に由来し、もともとは外見の美しさを表す言葉だった。
誤用例
日本語の『事件』という言葉に引きずられ、『affair』を政治的な事件全般の意味で使ってしまう誤用です。『affair』は、確かに『事件』という意味も持ちますが、政治的な文脈では、スキャンダルや不祥事など、道徳的に問題のある出来事を指すことが多いです。単に『事件』を意味する場合は、『event』や『incident』、『matter』などを使う方が適切です。政治的な文脈で『affair』を使うと、特に英語ネイティブは、不倫や不正行為といったニュアンスを強く感じます。
ここでの『affair』は『些細なこと』という意味で使おうとしていますが、『affair』はフォーマルな場面で使われることが多く、日常的な会話で『些細なこと』を表すには少し大げさな印象を与えます。より自然な表現としては、『matter』、『thing』、『issue』などが適切です。また、『affair』には、しばしば『事柄』という意味合いに加えて、何らかの複雑さや重要性が含まれているニュアンスがあります。そのため、本当に些細なことに対して使うと、不自然に聞こえることがあります。日本語の『事』を安易に『affair』と訳してしまうと、語感のずれが生じやすい典型例です。
『affair』は、男女間の不倫関係を指すことが非常に多い単語です。そのため、『仕事に熱中している』という意味で『affair』を使うと、相手に誤解を与えてしまいます。仕事への献身を表現したい場合は、『dedication』や『commitment』といった言葉を使う方が適切です。この誤用は、日本語の『~と関係を持つ』という表現を直訳しようとする際に起こりがちです。英語の『affair』は、感情的なつながりを伴う秘密の関係を指すため、仕事との関係には通常使いません。文化的な背景として、英語圏では不倫に対する否定的な感情が強く、そのため『affair』という言葉も強いネガティブな響きを持つことを理解しておく必要があります。
文化的背景
「affair」という言葉は、単なる出来事や事件を超え、特に恋愛においては社会的な規範からの逸脱、秘密、そしてしばしば破滅的な結果を伴う関係を暗示します。この語が持つ重みは、西洋社会における結婚制度と個人の欲望との間の緊張関係を色濃く反映しています。
「affair」が恋愛関係を指すようになった背景には、ヴィクトリア朝時代の厳格な道徳観があります。この時代、公には貞節が重んじられましたが、同時に抑圧された感情や欲望が、秘密の恋愛関係という形で噴出しました。「affair」は、そうした偽善的な社会構造の中で、タブーとされた情事を婉曲的に表現する言葉として広まりました。文学作品においても、例えば『高慢と偏見』のような作品群において、結婚は経済的な安定や社会的地位の向上と結びついて描かれる一方、情熱的な恋愛はしばしば「affair」として、既存の秩序を脅かすものとして描かれています。この語は、単なる恋愛感情の交換ではなく、社会的な制約との葛藤、そしてその結果としてのスキャンダルや破滅といった要素を内包しているのです。
映画やドラマにおいても、「affair」はしばしば物語の中心的な要素として登場します。往年の名作から現代の作品に至るまで、不倫関係は登場人物の心理的な葛藤、社会的な立場、そして人間関係の複雑さを描き出すための装置として利用されてきました。たとえば、映画『危険な関係』では、貴族社会における退廃的な恋愛遊戯が描かれ、「affair」は権力闘争や虚栄心を満たすための手段として利用されます。また、現代のドラマでは、不倫関係が夫婦間のコミュニケーション不足や自己実現の欲求不満といった、より個人的な問題と結びつけて描かれる傾向にあります。このように、「affair」は時代や社会の変化とともに、その意味合いを変化させながらも、常に人間の欲望や社会規範との間の緊張関係を象徴する言葉として存在し続けています。
現代英語においても、「affair」は単なる「事柄」という意味合いから、特に恋愛関係における不倫や浮気を指す際に、その背後にある倫理的な問題や社会的な影響を意識させる言葉として使われます。それは、単に二人の間の秘密の関係というだけでなく、関係者全員の人生を揺るがす可能性を秘めた、重い意味を持つ言葉なのです。この語を使う際には、その文化的背景と、それがもたらす様々な含意を理解しておくことが重要です。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題。稀にリスニング。
- 頻度と級・パート: 準1級以上。長文読解、語彙問題で比較的頻出。リスニングでは会話文で稀に出題。
- 文脈・例題の特徴: 政治、社会問題、歴史など幅広いテーマで登場。人間関係に関する話題も。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「問題、事件」の意味と「浮気」の意味の両方を覚える必要がある。文脈によって意味が大きく異なるため注意。発音にも注意。
- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)。稀に語彙問題(Part 5, 6)。
- 頻度と級・パート: Part 7でたまに出題される程度。ビジネス関連のニュース記事やレポートに登場する可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: ビジネス上の問題、スキャンダル、または顧客とのトラブルなどを指す場合がある。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス文脈では「問題、事件」の意味で使われることが多い。浮気の意味での出題は少ない。関連語句とともに覚えるのが効果的。
- 出題形式: 主に長文読解。
- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。アカデミックなテーマの記事で登場する可能性が高い。
- 文脈・例題の特徴: 政治的な事件、国際問題、歴史的な出来事など、フォーマルな文脈で使用される。
- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での使用が主なので、「問題、事件」の意味で覚えておくのが良い。類義語や関連語句(scandal, incidentなど)との区別を意識する。
- 出題形式: 主に長文読解。文脈把握問題、内容一致問題。
- 頻度と級・パート: 難関大学で出題される可能性あり。標準的なレベルの大学では出題頻度は低い。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、国際関係、歴史など、やや硬めのテーマで登場することが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。「問題、事件」の意味で使われることが多いが、「浮気」の意味も知っておく必要がある。派生語(affairs of stateなど)も覚えておくと有利。