bunch
母音 /ʌ/ は日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口をリラックスさせて短く発音します。『ン』は、続く 'ch' の影響で、口の中で舌が上あごに近づく準備をします。 'ch' は息を強く吐き出す破擦音で、『チ』よりも摩擦を意識するとより自然です。
束
(同種のものが)ひとまとめになっている状態。花束、鍵束、バナナの房などを指す。数えられる名詞として扱われる。
My friend gave me a beautiful bunch of flowers for my birthday.
友達が私の誕生日に、きれいな花束をくれました。
※ 誕生日にお花をもらった時の、嬉しい気持ちが伝わる例文です。'a bunch of flowers' は「花束」という意味で、お店で売っているようなまとまった花の束によく使われます。誰かに花を贈る時や、もらった時に自然に使える表現です。
She picked up a bunch of bananas from the fruit section at the supermarket.
彼女はスーパーの果物売り場からバナナの房を手に取りました。
※ スーパーで買い物をしている場面をイメージしてください。バナナは通常、数本が繋がった「房」の状態で売られていますよね。その「房」を英語で 'a bunch of bananas' と言います。このように、自然にまとまっている果物によく使われる表現です。
I found my keys in a small bunch on the kitchen counter.
台所のカウンターに、小さな鍵の束を見つけました。
※ 家の中で鍵を探している場面を想像してみましょう。複数の鍵がキーホルダーなどで一つにまとまっている状態を 'a bunch of keys' と言います。バラバラになりやすい鍵を「束」として表現する、日常的でとても自然な使い方です。'on the kitchen counter' で場所がはっきり分かりますね。
群れ
(人の)集団、グループ。しばしば、共通の目的や特徴を持つ人々を指す。「a bunch of friends」(友達のグループ)のように使われる。
My son happily ate a whole bunch of bananas for breakfast this morning.
今朝、息子は朝食にバナナを丸ごと一房、嬉しそうに食べました。
※ この例文は、お子さんが大好きなバナナをたくさん食べられて、とても満足している情景が目に浮かびますね。「a bunch of bananas」は、スーパーでバナナの房を買うときなど、日常生活で本当によく使われる表現です。物理的にまとまっているものの『群れ』を表す典型的な使い方です。
A bunch of kids were playing loudly in the park this afternoon.
今日の午後、公園でたくさんの子供たちが大きな声で遊んでいました。
※ 公園で子供たちが楽しそうに騒いでいる、賑やかな様子が伝わってきますね。「a bunch of people/kids」は、日常会話で「たくさんの人たち/子供たち」というカジュアルな意味で非常によく使われます。人が集まっている『群れ』を表す、自然で典型的な使い方です。
He gave her a beautiful bunch of red roses for her birthday.
彼は彼女の誕生日に、美しい赤いバラの花束を贈りました。
※ 誕生日にお花をプレゼントされて喜ぶ、心温まる瞬間が想像できますね。「a bunch of flowers」や「a bunch of roses」は、「花束」を意味する定番の表現です。自然にまとまっているものを指す場合にも「bunch」はよく使われます。
大量
(量や程度が)多いこと、たくさんあること。「a bunch of work」(たくさんの仕事)のように、可算名詞・不可算名詞の両方に使える。
Grandma baked a bunch of cookies for us.
おばあちゃんが私たちにたくさんのクッキーを焼いてくれました。
※ この例文は、家族がたくさんのクッキーを前にして、温かい気持ちになる情景を描いています。「a bunch of cookies」で、お皿に山盛りのクッキーが目に浮かびますね。何かをたくさんもらった時や、誰かがたくさんのものを用意してくれた時など、嬉しい気持ちを伝えるのによく使われる表現です。
A bunch of kids were playing happily in the park.
公園でたくさんの子供たちが楽しそうに遊んでいました。
※ この例文は、賑やかな公園の様子を伝えています。ブランコに乗ったり、走り回ったりする元気な子供たちの声が聞こえてくるようです。「a bunch of kids」は、集まって遊んでいる子供たちの集団を指し、自然で日常的な風景を描写するのにぴったりです。人や動物の集まりを表す際によく使われます。
I have a bunch of emails to answer this afternoon.
今日の午後、たくさんのメールに返信しなければなりません。
※ この例文は、デスクに座ってパソコンの画面を眺めながら、うんざりしているような情景が目に浮かびますね。「a bunch of emails」は、仕事や課題が山積みになっている状況を表現するのに使われます。少し負担に感じているニュアンスを含むこともありますが、単に「量が多い」ことを伝える際にも自然に使えます。
コロケーション
ひと房のブドウ
※ 「bunch」が房状に集まったものを指す典型的な例です。ブドウ、バナナ、花など、自然に束になっているものに使われます。スーパーマーケットなどで見かける光景を思い浮かべるとイメージしやすいでしょう。単に「たくさんのブドウ」と言うよりも、自然なまとまりを表すニュアンスがあります。
花束
※ これも「grapes」と同様に、花が束になっている状態を表します。ただし、この場合は自然に束になっているというよりも、意図的に束ねられたものを指すことが多いです。プレゼントとして贈られる花束をイメージすると分かりやすいでしょう。単に「flowers」と言うよりも、贈る側の気持ちが込められているニュアンスがあります。
たくさんの人々、グループ
※ 人が集まっている状態を表す、ややくだけた口語表現です。「a group of people」よりもカジュアルな印象を与えます。例えば、「A bunch of people were waiting outside.(たくさんの人が外で待っていた)」のように使います。フォーマルな場面では避けるべきですが、日常会話では非常に一般的です。
全部、全員
※ 文字通りには「全部の束」ですが、比喩的に「全部」「全員」という意味で使われます。「the entire group」とほぼ同義ですが、よりインフォーマルな響きを持ちます。「I ate the whole bunch of bananas.(バナナを全部食べちゃった)」のように使います。親しい間柄での会話でよく用いられます。
質の悪い集団、ろくでなしの集まり
※ 「bunch」が人を指す場合、ネガティブな意味合いを持つことがあります。「a bad bunch」は、文字通り「悪い束」ですが、比喩的に「質の悪い集団」や「ろくでなしの集まり」を意味します。「They're a bad bunch, stay away from them.(彼らはろくでなしの集まりだから、近づかない方がいい)」のように使います。警告や忠告のニュアンスが含まれます。
幸運な集団
※ 「lucky」という形容詞を伴うことで、「bunch」が指す集団が幸運である、という意味を表します。皮肉を込めて使われることもあります。「They're a lucky bunch to have won the lottery. (彼らは宝くじに当たって幸運な集団だ)」のように使われます。文脈によっては羨望のニュアンスも含まれます。
いろいろな人が混ざった集団
※ 「mixed」という形容詞を伴うことで、人種、年齢、性格などが異なる人々が集まっていることを表します。「It was a mixed bunch at the party. (パーティーには色々な人が混ざっていた)」のように使われます。多様性を示す表現として用いられます。
使用シーン
学術論文やプレゼンテーションにおいて、データや研究対象の集合を指す際に使用されます。例えば、「一連の実験結果(a bunch of experimental results)」や「関連研究のグループ(a bunch of related studies)」のように、研究者が客観的な立場から、ある程度のまとまりを指す際に用いられます。口語的なニュアンスを避け、フォーマルな文脈で使用されることが多いです。
ビジネスシーンでは、インフォーマルなコミュニケーションにおいて、プロジェクトやタスクの集まりを指す際に使われることがあります。例えば、同僚との会話で「今週はたくさんの会議がある(a bunch of meetings this week)」のように、ややくだけた表現として用いられます。フォーマルな報告書やプレゼンテーションでは、より正確な表現が好まれます。
日常会話では、友人や家族との間で、物や人の集まりを指す際に頻繁に使用されます。例えば、「たくさんのプレゼントをもらった(a bunch of presents)」や「友達と遊びに行った(a bunch of friends)」のように、カジュアルな状況で、量を強調する際に用いられます。フォーマルな場では避けるべき表現ですが、親しい間柄では自然な言い方です。
関連語
類義語
『(同種のものが)密集している』という意味。果物、星、人々など、まとまって存在するものを指す。学術的な文脈や、客観的な描写で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】"bunch"よりもフォーマルで、より組織的、あるいは自然発生的な集まりを指すことが多い。感情的なニュアンスは薄い。 【混同しやすい点】"cluster"は名詞としても動詞としても使えるが、動詞として使う場合、"bunch"のようなカジュアルなニュアンスは薄い。例えば、"The data clustered around a certain value"(データはある値の周りに集中した)のように使う。
『集団』や『グループ』という意味で、人々や物を指す最も一般的な単語の一つ。ビジネス、日常会話、学術など、あらゆる場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"bunch"よりも中立的でフォーマル。感情的なニュアンスはほとんどなく、単に複数のものが集まっている状態を表す。規模の大小を問わず使える。 【混同しやすい点】"group"は、目的や共通の属性を持つ集団を指すことが多いのに対し、"bunch"はより無秩序で、一時的な集まりを指すことがある(例:a bunch of friends)。
『収集物』や『コレクション』という意味。趣味で集めたものや、体系的に集められたものを指す。博物館や美術館など、フォーマルな文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"bunch"が自然発生的な集まりを指すのに対し、"collection"は意図的に集められたものを指す。美的価値や研究目的を持つことが多い。 【混同しやすい点】"collection"は不可算名詞として使われる場合(例:a stamp collection)と、可算名詞として使われる場合(例:a collection of essays)がある点に注意。"bunch"は基本的に可算名詞。
『束』や『包み』という意味で、物をまとめて縛った状態を指す。薪、書類、商品など、物理的にまとまっているものを指す。 【ニュアンスの違い】"bunch"よりも物理的な結束が強い。また、商品やサービスをまとめて提供する意味合いも持つ(例:a bundle of joy)。 【混同しやすい点】"bundle"は物理的な結束を伴うため、抽象的な概念の集まりには使いにくい。例えば、「一束のアイデア」とは言わない。
『積み重ね』や『山』という意味で、無秩序に積み上げられたものを指す。ゴミ、瓦礫、本など、整理されていない状態を表す。 【ニュアンスの違い】"bunch"よりも無秩序で、まとまりがない状態を表す。ネガティブなニュアンスを含むことが多い(例:a heap of trouble)。 【混同しやすい点】"heap"は、価値のないものや不要なものが積み上げられているイメージが強いため、肯定的な文脈では使いにくい。例えば、「一山の幸せ」とは言わない。
『塊』や『質量』という意味で、物理的な塊や、多数のものが密集している状態を指す。群衆、雲、データなど、抽象的なものにも使える。科学的な文脈や報道などでよく使われる。 【ニュアンスの違い】"bunch"よりも規模が大きく、より非個人的で、感情的なニュアンスは薄い。客観的な事実を述べる際に用いられる。 【混同しやすい点】"mass"は不可算名詞として使われることが多い(例:mass production)。可算名詞として使う場合は、特定の塊や集団を指す(例:a mass of people)。
派生語
『束』や『包み』を意味する名詞であり、動詞としては『束ねる』という意味になります。bunch と同様に、何かをまとめて一つにするという概念を表しますが、bundle はより物理的なまとまりを指すことが多いです。例えば、『a bundle of sticks(薪の束)』のように使われます。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用されます。
『隆起』や『衝突』を意味する単語ですが、語源的には「丸い塊」というイメージが根底にあります。bunch が「房」のように集まったイメージであるのに対し、bump は単独で盛り上がったイメージです。使用頻度は高く、日常会話でよく用いられます。派生して『bump into(偶然出会う)』のように使われることもあります。
反意語
『個々の』や『個別の』を意味する形容詞、または『個人』を意味する名詞です。bunch が集合を表すのに対し、individual は分離・独立した状態を表します。例えば、『a bunch of grapes(ブドウの房)』に対して『an individual grape(一粒のブドウ)』のように使います。日常会話から学術的な文脈まで幅広く使用されます。
『分離する』や『別々の』を意味する動詞または形容詞です。bunch がまとまっている状態を表すのに対し、separate は分かれている状態を表します。例えば、『separate the apples from the bunch(リンゴを房から分離する)』のように使います。日常会話やビジネスシーンで頻繁に使用されます。
語源
「bunch」は、古フランス語の「bonche」(塊、束)に由来します。さらに遡ると、ゲルマン祖語の「*bunko-」(塊、隆起)が起源と考えられています。この語根は、「膨らむ」や「丸くなる」といった意味合いを持ち、それが「束」や「群れ」といった、まとまったものを指す意味へと発展しました。日本語で例えるなら、「一塊(ひとかたまり)」という言葉が近いニュアンスを持っています。元々は物理的な「束」を意味していましたが、次第に抽象的な「群れ」や「大量」といった意味合いも持つようになりました。このように、「bunch」は、ゲルマン祖語にルーツを持つ、まとまりや膨らみを表す言葉なのです。
暗記法
「bunch」は単なる束ではない。親しい仲間を指す温かい響きもあれば、見下すような冷笑も潜む。花束が愛情を伝えるように、連帯感や親密さを表す一方で、「a bunch of idiots」のように侮蔑の対象を指すことも。集団への感情は一様ではない。「bunch」は、その多面性で人間関係の複雑さや社会構造を映し出す鏡。この言葉の裏にある文化と感情を知ることで、英語圏への理解はより深まるだろう。
混同しやすい単語
発音が非常に似ており、特にネイティブの発音を聞き慣れていない場合、区別が難しい。スペルも 'b' と 'l' の違いのみ。意味は『昼食』であり、文脈から判断する必要がある。日本語の『ランチ』という言葉に引きずられて、英語の lunch と bunch を混同してしまうケースも見られる。
語尾の 'nch' の部分が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。発音も母音の違いがわずかなため、聞き取りにくい場合がある。『ベンチ』という意味で、意味も異なる。カタカナ語の『ベンチ』のイメージが強いと、スペルミスにつながりやすい。
『ブランチ』というカタカナ語として日本語にも定着しているため、発音とスペルが似ていると感じやすい。意味は『朝食兼昼食』であり、bunch とは異なる。ただし、語源的には breakfast と lunch の合成語であるため、lunch との関連性も意識すると記憶に残りやすい。
発音が似ており、特に語尾の子音の響きが共通しているため、混同しやすい。スペルも 'u' と 'a' の違いのみ。『パンチ』という意味で、文脈から判断する必要がある。ボクシングの『パンチ』という言葉に引きずられて、スペルを間違えやすい。
スペルが短く、'u' の文字が共通しているため、視覚的に似ていると感じやすい。発音も母音部分が似ているため、聞き取りにくい場合がある。『小型のパン』という意味で、bunch とは異なる。ハンバーガーに使われるパンをイメージすると覚えやすい。
'u'の発音が似ているため、混同される可能性があります。 'burn'は『燃やす』という意味の動詞または『火傷』という意味の名詞です。スペルも似ていますが、意味は全く異なります。日本人学習者は、文脈から判断し、意味の違いを意識して区別する必要があります。語源的には、bunch は「膨らみ」を意味する古ノルド語に由来し、burn は「燃える」を意味するゲルマン祖語に由来します。
誤用例
日本語の「たくさんの知識」という表現を直訳すると、'a bunch of knowledges' となりがちですが、'knowledge' は不可算名詞です。そのため、'a bunch of' は使えません。代わりに、'a great deal of' や 'a lot of' を用いるのが適切です。また、'bunch' は主に数えられる具体的な物(例えば、'a bunch of bananas')に対して使われるイメージが強く、抽象的な概念である知識には不自然です。日本人は、つい名詞を数えられるものと捉えがちですが、英語では可算・不可算の区別が重要です。さらに、'buy' は物理的な購入に、'gain' は知識や経験の獲得によく使われます。
'a bunch of' を「たくさんの」という意味で使うこと自体は間違いではありませんが、この文脈では不適切です。 'a bunch of' は、どちらかというと物理的にまとまっているものを指すニュアンスが強く、比喩的に使う場合でも、まとまりのあるイメージが伴います。この文脈では、プロジェクトが引き起こす個々の頭痛(問題)が複数あることを強調したいので、'causing a lot of headaches' のように表現する方が自然です。 日本語の「頭痛の種」を直訳しようとする際に、'a bunch of' を安易に使うと、英語のネイティブスピーカーには違和感を与える可能性があります。より抽象的な状況を表すには、'causing a lot of' の方が適しています。
'bunch' は、人を指す場合、通常は複数形 ('a bunch of people') で、グループを意味します。単数形で人を指すことは非常に稀で、もし使うとしても、その人自身がグループを代表しているような特殊な状況に限られます。例えば、「彼はいいやつらの集まりだ」のような、かなり特殊な意味合いになります。日本人学習者は、日本語の「彼は良い人だ」という表現をそのまま英語にしようとして、このような誤りを犯しやすいです。人を褒める場合は、'fellow' や 'chap' のような単語を使う方が自然です。これらの単語は、親しみを込めたニュアンスがあり、特にイギリス英語でよく使われます。また、'a good guy' も一般的ですが、よりカジュアルな表現です。
文化的背景
「bunch」は、単なる「束」という物理的なまとまりを表すだけでなく、親密さや連帯感、そして時に軽蔑や嘲笑といった感情を内包する言葉です。この言葉が持つ多面性は、人々の繋がりや集団に対する複雑な感情を反映しています。
「bunch」が持つ親密さや連帯感は、家族や友人といった身近な人々を指す際に顕著に表れます。「a bunch of friends」という表現は、単なる「友達の集まり」ではなく、互いを信頼し、支え合う仲間意識を伴います。誕生日パーティーやピクニックなど、共に時間を過ごし、喜びを分かち合う場面で「bunch」は、温かい人間関係を象徴する言葉として用いられます。また、花束(a bunch of flowers)が愛情や感謝の気持ちを伝える贈り物として用いられるように、「bunch」はポジティブな感情を伝える手段としても機能します。
しかし、「bunch」は常にポジティブな意味合いを持つわけではありません。見下したり、嘲笑したりするニュアンスを含むこともあります。例えば、「a bunch of idiots」という表現は、集団全体を無能であると決めつけ、軽蔑する感情を表します。このような使い方は、集団に対するステレオタイプな見方や偏見に基づいていることが多く、社会的な不平等や差別を助長する可能性も孕んでいます。また、政治的な文脈においては、特定の政党や支持者を「a bunch of radicals」と呼ぶことで、彼らを過激派として非難し、社会からの孤立を促すことがあります。
このように、「bunch」は、親密な人間関係から社会的な偏見まで、幅広い意味合いを持つ言葉です。その使用場面や文脈によって、人々の感情や価値観、そして社会構造までも反映します。「bunch」という言葉を理解することは、単に語彙を増やすだけでなく、英語圏の文化や社会に対する理解を深めることにも繋がるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解、リスニング(会話形式)
- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。特に1級の語彙問題で出題される可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: 日常会話、ニュース記事、エッセイなど多様な文脈で登場。「a bunch of」の形で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 可算名詞であることに注意。「a bunch of + 複数名詞」の形で使われる。類似表現(a group of, a lot of)との使い分けを意識。
- 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)
- 頻度と級・パート: Part 5, 7で時々出題される。頻度は英検ほど高くない。
- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連のメール、レポート、広告などで見られる。「a bunch of」の形で、数量や種類を表す。
- 学習者への注意点・アドバイス: フォーマルなビジネスシーンでは、より具体的な数量表現が好まれる場合がある。口語的なニュアンスがある点に注意。
- 出題形式: リーディングセクション
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で稀に出題される。
- 文脈・例題の特徴: 学術的な文章で使われることは少ない。「a bunch of」の形でカジュアルな文脈で使われる可能性がある。
- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLでは、よりフォーマルな語彙を優先して学習する方が効率的。「several, a number of」などの類義語を優先。
- 出題形式: 長文読解、語彙問題
- 頻度と級・パート: 難関大学の長文でまれに出題されることがある。基本的な単語なので、意味を知っておく必要がある。
- 文脈・例題の特徴: 様々なテーマの文章で登場しうる。口語的な表現なので、会話文に近い部分で出題される可能性が高い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「a bunch of」の形で使われることが多い。文脈から意味を推測できるように、多義語としての用法も確認しておくことが重要。