英単語学習ラボ

bun

/bʌn/(バァン)

母音 /ʌ/ は日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口をリラックスさせて短く発音します。『ア』と発音するよりも、少し口を縦に開けるイメージです。また、語尾の /n/ は、舌先を上の歯の付け根につけて発音する鼻音です。日本語の『ン』よりも、口を閉じる意識は弱く、息が鼻から抜けるように発音しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

小型パン

丸くて比較的小さいパン。ハンバーガーのパン、菓子パン、ロールパンなどを指すことが多い。食事パンとしてもおやつとしても使われる。

My mom gave me a warm bun for breakfast.

お母さんが朝食に温かいパンをくれました。

朝、お母さんが焼きたてか温めたパンをくれる優しい場面が目に浮かびますね。温かくてホッとする気持ちが伝わります。'bun' は朝食でよく食べられる小型のパンを指すのにぴったりです。特に、甘くない丸いパンや、ソーセージなどを挟むパン(ホットドッグバンなど)によく使われます。'give' の後に「誰に (me)」「何を (a warm bun)」と続く典型的な文型です。'for breakfast' は「朝食として」という意味で、食事の目的を表す時によく使います。

I love the smell of fresh buns at the bakery.

パン屋さんで焼きたてのパンの香りが大好きです。

パン屋さんのドアを開けた瞬間に、ふわっと香る焼きたてのパンの匂いを想像してみてください。幸せな気持ちになりますね。'bun' は、パン屋さんで売られている様々な小型パン、特に焼きたてのものを指すのに自然です。複数形 'buns' で使うことで、色々な種類のパンがある様子が伝わります。'the smell of A' で「Aの香り」という意味になります。'at the bakery' は「パン屋さんで」と場所を示す表現です。

The little boy happily ate a sweet bun for his snack.

その小さな男の子は、おやつに甘いパンを嬉しそうに食べました。

公園のベンチや家で、小さな子供が目を輝かせながら甘いパンを頬張っている様子が目に浮かびます。子供が美味しそうに食べる姿は、見ている方も幸せな気持ちになりますね。'bun' は、子供のおやつによく出される、クリームパンやメロンパンのような甘い小型パンを指すのに適しています。'sweet bun' という表現もよく使われます。'happily' は「嬉しそうに」という副詞で、動詞 'ate' を修飾しています。'for his snack' は「彼のおやつとして」という意味で、前の例文の 'for breakfast' と同じく目的を表します。

名詞

お団子頭

髪を丸めて頭の後ろや上にまとめた髪型。バレリーナや日本髪のイメージ。

My mother gently tied my little sister's hair into a neat bun for her ballet class.

母は、妹のバレエのレッスンのために、髪をきっちりとしたお団子に優しく結んでくれました。

この例文は、子どもがバレエやダンスをする際によく見られる、日常的な「お団子頭」のシーンを描写しています。お母さんが丁寧に髪を整えている様子が目に浮かびますね。「tie hair into a bun」は「髪をお団子に結ぶ」という、とても一般的な表現です。

To keep her long hair out of the way, the chef quickly twisted it into a tight bun.

長い髪が邪魔にならないように、そのシェフは素早くきつくお団子にまとめた。

これは、仕事や作業中に髪を邪魔にならないようにまとめる、実用的な「お団子頭」の例です。シェフが手際よく髪をまとめる様子から、プロフェッショナルな雰囲気が伝わりますね。「twist hair into a bun」も「髪をお団子にねじり上げる、まとめる」という意味でよく使われます。

She looked stunning at the party with her elegant dress and a sophisticated bun.

彼女はエレガントなドレスと洗練されたお団子頭で、パーティーでひときわ輝いていました。

この例文は、特別なイベントやフォーマルな場で、ファッションの一部としてのお団子頭を描写しています。「お団子頭」はカジュアルだけでなく、上品で洗練された印象を与えるヘアスタイルとしても人気です。「sophisticated bun」のように、形容詞を使ってどんなお団子頭かを表現することができます。

コロケーション

have a bun in the oven

妊娠している

妊娠していることを遠回しに、ユーモラスに表現するイディオムです。直訳すると「オーブンの中にパンがある」となり、お腹の中に赤ちゃんがいる様子をパンを焼くことに例えています。フォーマルな場では避けられますが、親しい間柄での会話でよく使われます。同様の婉曲表現として'expecting'や'with child'がありますが、'bun in the oven'はよりカジュアルで親しみを込めたニュアンスがあります。

a batch of buns

(特にパン屋で)一度に焼かれたパンのまとまり

パン屋で一度に焼かれるパンの量を指す、ごく一般的な表現です。文法的には'a batch of + 複数名詞'という形で、同じ種類のものがまとまっている状態を表します。例えば、'a batch of cookies'(クッキーの一団)や'a batch of letters'(手紙の束)のように使われます。日常会話やパン屋などの専門的な場面で用いられます。

hair in a bun

髪を(お団子)状にまとめたヘアスタイル

髪の毛を丸めて頭の後ろや上にまとめたヘアスタイルを指します。'in a bun'という前置詞句が、髪型がどのような状態にあるかを説明しています。カジュアルな日常からフォーマルな場面まで、幅広い状況で見られる髪型です。類似表現として'ponytail'(ポニーテール)や'braids'(三つ編み)などがあります。

steel-cut oats bun

スティールカットオーツを使ったパン

「スティールカットオーツ」とは、オート麦を細かく砕いたもので、食物繊維が豊富で健康的な食品として知られています。この表現は、パンの種類を説明する際に用いられます。'steel-cut oats'が形容詞のように'bun'を修飾し、どのような材料で作られたパンかを具体的に示しています。健康志向のパン屋さんや食品に関する記事などで見かけることがあります。

burger bun

ハンバーガー用のパン

ハンバーガーを作る際に使用するパンを指す一般的な表現です。'burger'が形容詞として'bun'を修飾し、用途を明確にしています。スーパーやレストランで頻繁に使われる言葉で、特に説明の必要がないほど広く認知されています。

sesame seed bun

ゴマがまぶされたパン

パンの表面にゴマがまぶしてあることを示す表現です。'sesame seed'が形容詞として'bun'を修飾し、外観の特徴を説明しています。ハンバーガーやサンドイッチによく使用され、パンの種類を区別する際に用いられます。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、パンの種類を扱う食品科学や栄養学の研究で「bun」が使われることがあります。また、髪型に関する人類学や社会学の研究で「お団子頭」の意味で使用されることもあります。ただし、どちらの場合も専門的な文脈に限られます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、食品業界(パン製造・販売など)に関わる場合を除き、「bun」が使われることは稀です。例えば、新商品のパンケーキサンドを紹介するプレゼンテーション資料や、社内報の記事などで見かける程度です。お団子頭の意味で使用されることはまずありません。

日常会話

日常会話では、「bun」はハンバーガーやホットドッグに使われるパンを指すことが多いです。「Let's grab some burgers with sesame seed buns.(ゴマ付きバンズのハンバーガーでも食べに行こう)」のように使われます。また、髪型について話す際に「She wore her hair in a neat bun.(彼女はきちんとまとめたお団子頭にしていた)」のように使われることもあります。

関連語

類義語

  • 小さく丸いパン全般を指す一般的な言葉。食事パン、菓子パンなど幅広い種類を含む。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】『bun』よりも一般的で、特定の形状や材料を限定しない。パンの種類を特定しない場合に便利。 【混同しやすい点】『roll』は可算名詞であり、複数形は『rolls』となる。また、『roll』には『巻く』という意味の動詞もあるため、文脈に注意が必要。

  • muffin

    通常、カップケーキ型で焼かれた、やや甘めのパン。朝食やおやつとして食べられることが多い。ベリーやチョコレートチップなどが入っていることもある。 【ニュアンスの違い】『bun』よりも甘く、しっとりとした食感を持つことが多い。また、『bun』のようにサンドイッチのパンとして使われることは少ない。 【混同しやすい点】『muffin』はアメリカ英語でよく使われる。『bun』はイギリス英語で使われる場合もある。また、マフィンの種類によっては、パンというよりケーキに近いものもある。

  • scone

    イギリス発祥の、軽食やおやつとして食べられるパン。通常、クロテッドクリームやジャムを添えて供される。やや硬めで、甘さは控えめ。 【ニュアンスの違い】『bun』よりも硬く、甘さも控えめ。アフタヌーンティーなどでよく見られる、ややフォーマルな印象のパン。 【混同しやすい点】『scone』は、発音に注意が必要。イギリス英語では『スコーン』、アメリカ英語では『スコーン』と発音が異なる。また、『bun』のようにサンドイッチのパンとして使われることは少ない。

  • bap

    スコットランド発祥の、丸くて柔らかいパン。通常、サンドイッチやハンバーガーに使われる。日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】『bun』と非常に似ているが、『bap』はスコットランドでより一般的な言葉。食感は『bun』よりも柔らかいことが多い。 【混同しやすい点】『bap』はスコットランド英語であり、地域によっては通じにくい場合がある。また、『bun』よりも一般的ではない。

  • bread roll

    小さなパンの塊。通常、食事と一緒に供される。様々な形や種類がある。 【ニュアンスの違い】『bun』よりもフォーマルな印象を与えることがある。レストランなどで、パンの種類を特定せずに提供される場合に用いられることが多い。 【混同しやすい点】『bread roll』は、複数の単語で構成されているため、『bun』よりもやや硬い印象を与えることがある。また、文脈によっては、単に『bread』と表現されることもある。

派生語

  • bunny

    『ウサギちゃん』という愛称。bun(丸いパン)のように丸くて可愛らしい様子から。子供やペットのウサギに対して親愛の情を込めて使われる。日常会話で頻繁に使われる。

  • bunion

    『外反母趾』。語源は不明だが、bun(丸いパン)のように足の付け根にできる丸い膨らみを指すという説がある。医学用語であり、日常会話よりも医療関係の文脈で使用される。

  • 『束』『包み』。bun(丸いもの)を複数集めたイメージから。名詞としては日常会話やビジネスで、動詞としては『束ねる』という意味で使われる。例:a bundle of joy(喜びの束=可愛い赤ちゃん)。

反意語

  • 『薄切り』。bun(丸いパン)が丸ごと一個であるのに対し、sliceはbunの一部を切り取ったものであるため、対義語となる。文脈としては、パンやケーキなどを指す場合に明確な対比が生じる。例:a slice of bread(パンの一切れ)。

  • 『(パンなどの)塊』。bunが小さく個別化されたパンであるのに対し、loafは大きく未分割のパンの塊を指す。スーパーマーケットなどで売られている食パンなどが該当する。家庭でbunを作るかloafを買うか、という選択肢で対比される。

語源

"bun"の語源ははっきりとしていませんが、中英語の"bunne"に遡ると考えられています。これは古フランス語の"bugne"(打撲痕、腫れ物)から来ている可能性があり、パンの丸い形やふっくらとした形状を連想させます。さらに遡ると、ゲルマン祖語の"*bunno-"(塊、こぶ)という語根に行き着くかもしれません。日本語で例えるなら、お団子やあんパンのような、丸くて可愛らしいイメージと重なります。このように、語源は不明確ながらも、丸い形や塊といった概念が、パンの形状と結びついて「bun」という言葉が生まれたと考えられます。

暗記法

丸いパン「bun」は、世界各地で愛される食文化の象徴。英国では甘い菓子パンとして、ティータイムを彩る存在です。イースターのホットクロスバンには宗教的な意味も。一方、アメリカではハンバーガーやホットドッグのバンとして、自由や日常風景に溶け込みます。Bunは単なる食べ物ではなく、文化や歴史、人々の記憶を映す、温かいアイコンなのです。

混同しやすい単語

発音が非常に似ており、特に語尾の /n/ の有無に注意が必要。『ban』は『禁止する』という意味の動詞、または『禁止』という意味の名詞であり、意味も品詞も異なる。会話では文脈で判断できることが多いが、リスニング問題などでは注意が必要。

母音とそれに続く子音の組み合わせが似ているため、発音を聞き間違えやすい。スペルも 'u' と 'ur' の違いだけなので、視覚的にも混同しやすい。『burn』は『燃やす』という意味の動詞。bun(パン)を焼くイメージで覚えると区別しやすい。

母音の発音(/ʌ/ と /iː/)が異なるものの、日本語話者には区別が難しい場合がある。スペルも似ており、特に手書きの場合などには注意が必要。『bean』は『豆』という意味。発音記号を確認し、意識的に発音を区別することが重要。

bunce

やや古風な言い方だが、意味が「おまけ、余分」であり、パンを買った際におまけでパンがついてくるようなイメージから混同される可能性がある。発音も似ているため注意が必要。現代英語ではあまり使われないが、古い文献などで見かけることがある。

『bun』とは直接的な発音の類似性はないものの、スペルの中に 'b' が含まれているため、視覚的に似ていると感じる人がいるかもしれない。『bomb』は『爆弾』という意味。意味も文脈も全く異なるため、注意が必要。

母音字が 'o' であるため、発音を /ʌ/ ではなく /oʊ/ と誤って発音してしまうケースがある。『bone』は『骨』という意味。綴り字と発音の関係を意識し、正しい発音を覚えることが重要。また、パンに骨が入っている、というようなありえないイメージで区別するのも有効。

誤用例

✖ 誤用: I bought a bun for my hair at the bakery.
✅ 正用: I bought a hair tie at the bakery.

『bun』はパンの一種を指すため、髪をまとめる『お団子』やヘアアクセサリーの意味で使うのは誤りです。日本人が『お団子ヘア』という言葉から直訳的に『bun』を使ってしまうケースが考えられます。髪型のお団子自体を指す場合は "hair bun"、ヘアアクセサリーの場合は "hair tie" や "scrunchie" を使うのが適切です。パン屋で髪留めを買う状況自体が不自然なので、文脈に合った単語を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: He's got a bun in the oven.
✅ 正用: She's pregnant.

『bun in the oven』は『妊娠している』という意味の口語表現ですが、主語は常に女性(妊娠している人)でなければなりません。男性に対して使うことは絶対にありません。これは、日本語の『おめでた』という表現が性別を問わないのとは対照的です。また、この表現自体がややユーモラスなニュアンスを含むため、フォーマルな場面では "She is pregnant." を使うのが適切です。文化的背景として、妊娠を間接的に表現する婉曲表現が英語にも存在することを理解しておく必要があります。

✖ 誤用: The buns are very delicious, so he is gaining weight.
✅ 正用: The hamburger buns are very delicious, so he is gaining weight.

『bun』だけでは、どのような種類のパンなのかが不明確です。ハンバーガーやホットドッグに使われるパンを指すことが多いですが、文脈によっては甘い菓子パンやロールパンを想像する人もいます。特に食生活について話す文脈では、どの種類の『bun』なのかを明確にする必要があります。ここでは、高カロリーなハンバーガーのパンを想定し "hamburger buns" と修正しました。日本人が漠然と『パン』を意味するつもりで『bun』を使ってしまうのは、英語の具体性を欠いた表現となり、誤解を生む可能性があります。

文化的背景

「bun」は、その丸い形と手軽さから、親しみやすさや日常のささやかな喜びを象徴する食べ物です。パン生地を丸めて焼いたシンプルな形状は、古くから世界各地で食されており、その土地の文化や歴史を反映した多様なバリエーションが存在します。

イギリスでは、「bun」は特に甘く、スパイスやドライフルーツを加えた菓子パンを指すことが多く、ティータイムのお供として親しまれてきました。例えば、「サリー・ランズ・バン(Sally Lunn's bun)」は、バース地方の伝統的なパンで、そのふっくらとした食感とほんのりとした甘さが特徴です。また、イースターの時期には、十字の模様が入った「ホットクロスバン(Hot cross bun)」が食べられ、復活祭を祝う伝統的な食べ物として、宗教的な意味合いも持ち合わせています。これらのバンは、家族や友人との団らんのひとときを彩り、温かい思い出と結びついています。

一方、アメリカでは、「bun」はハンバーガーやホットドッグなどのサンドイッチに使われるパンを指すことが一般的です。この場合、「bun」は単なるパンというだけでなく、アメリカの食文化を象徴する存在となります。ハンバーガーは、手軽さと多様性から、アメリカンドリームや自由の象徴として捉えられることもあり、そのバンもまた、アメリカ文化の一部として認識されています。また、野球観戦のお供としてホットドッグが定番であるように、「bun」はアメリカの日常的な風景に溶け込んでいます。

このように、「bun」は、その形状や用途、地域によって異なる文化的背景を持ち、人々の生活に深く根ざした食べ物です。シンプルなパンでありながら、それぞれの文化における食の伝統や価値観を映し出す鏡のような存在と言えるでしょう。単に腹を満たすだけでなく、人々の心を温め、記憶を呼び起こす力を持つ「bun」は、文化的なアイコンとしての役割も担っているのです。

試験傾向

英検

この単語の直接的な出題頻度は低めですが、パンの種類や食文化に関する長文読解で間接的に登場する可能性はあります。特に注意すべき点はありません。

TOEIC

この単語が直接問われることは少ないですが、レストランやカフェに関する問題で、サンドイッチやハンバーガーといった文脈で登場する可能性があります。ビジネスシーンではあまり使われません。

TOEFL

この単語がアカデミックな文脈で使われることは稀です。食文化に関する文章で登場する可能性はありますが、TOEFL対策としては優先順位は低いでしょう。

大学受験

この単語自体が問われることは少ないですが、食に関するテーマの長文読解で、背景知識として登場する可能性があります。ただし、受験対策として特段意識する必要はありません。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。