英単語学習ラボ

broth

/brɒθ/(ブラァス)

母音 /ɒ/ は日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口を大きく開けて喉の奥から出すイメージです。舌をリラックスさせ、喉の奥を広げるように意識すると、より自然な音になります。語尾の /θ/ は、上の歯と下の歯で舌先を軽く挟み、その隙間から息を出す音です。『ス』と『サ』の中間のような音を意識しましょう。無声音なので、声帯を震わせないように注意してください。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

出汁

肉や野菜などを煮込んで作った、うま味のある液体のこと。スープのベースとなるもの。英語圏では風邪をひいた時などに飲まれることが多い。

Mom poured the warm chicken broth into the pot for soup.

お母さんは温かい鶏出汁をスープ用の鍋に注ぎました。

この例文は、キッチンでお母さんが家族のために温かいスープを作っている情景を描いています。'broth'(出汁)がスープの「ベース」になることがよく分かりますね。'chicken broth'(鶏出汁)のように、何から取った出汁かを前につけるのはとても一般的な言い方です。

When I felt sick, my grandma made me a simple, warm broth.

気分が悪かった時、おばあちゃんがシンプルな温かい出汁を作ってくれました。

風邪をひいて寝込んでいる時に、おばあちゃんが優しく作ってくれた温かい出汁を飲んでホッとしている場面が目に浮かびます。体調が悪い時や食欲がない時に、消化しやすく栄養のある「出汁」を飲むのは世界中で一般的な習慣です。'simple, warm broth' は、胃に優しく染み渡る感じが伝わります。

The chef's ramen broth was rich and full of flavor.

そのシェフのラーメンの出汁は濃厚で、風味が豊かでした。

レストランでラーメンを食べていて、そのスープ(出汁)の美味しさに感動している場面です。ラーメンや鍋料理など、出汁が味の決め手となる料理について話す際によく使われます。'rich'(濃厚な)や 'full of flavor'(風味が豊かな)は、出汁の美味しさを表現するのにぴったりな言葉です。

名詞

滋養

栄養が豊富で、体を元気にするもの、という意味合い。特に病後の回復食や、体調が優れないときに摂取するものを指すことが多い。

My mom carefully made warm chicken broth when I had a bad cold.

ひどい風邪をひいた時、母は丁寧に温かいチキンブロスを作ってくれました。

この例文は、体調が悪い時に「broth(滋養)」が体を癒し、回復を助けるものとして描かれています。お母さんが病気のあなたのために、愛情を込めて温かいスープを作ってくれる情景が目に浮かびますね。特にchicken broth(チキンスープの素)は、風邪の特効薬として世界中で信じられています。

After a long and cold walk, a hot bowl of broth made me feel warm and strong again.

長く寒い道を歩いた後、温かい一杯のブロスが私を温め、再び元気にしてくれました。

この例文は、体が冷え切っていたり疲れていたりする時に、「broth(滋養)」が体を芯から温め、活力を与えてくれる様子を描写しています。寒い冬の日に温かいスープを飲んでホッとする、そんな感覚を思い出してみてください。「made me feel warm and strong again」という表現で、brothがもたらす具体的な効果が伝わります。

She always uses rich bone broth as the base for her family's healthy soup.

彼女はいつも、家族の健康的なスープのベースとして栄養豊富なボーンブロスを使います。

ここでは「broth(滋養)」が、料理の栄養価を高める重要な要素として使われています。家族の健康を考え、栄養たっぷりのスープを作る情景が目に浮かびますね。「bone broth(骨だし)」は特に栄養価が高いことで知られ、健康志向の人々に人気です。「as the base for ~」は「〜の基礎/土台として」という意味で、料理の土台となるbrothの役割を強調しています。

コロケーション

chicken broth

鶏肉から煮出したスープ、チキンブロス

最も一般的なbrothの形であり、風邪を引いた時や体調が優れない時に飲まれることが多いです。欧米では「comfort food(癒やしの食べ物)」としての側面が強く、家庭料理の定番です。市販のものは塩分が多い場合があるので、健康を意識するなら手作りがおすすめです。

beef broth

牛肉から煮出したスープ、ビーフブロス

鶏肉のブロスよりも味が濃厚で、煮込み料理やソースのベースとして使われることが多いです。フランス料理のフォン・ド・ヴォー(仔牛の出汁)ほど手間はかかりませんが、深いコクを出すために長時間煮込むのが一般的です。

vegetable broth

野菜から煮出したスープ、ベジタブルブロス

ヴィーガンやベジタリアン向けのスープとして一般的で、様々な野菜の旨味が凝縮されています。肉や魚を使わないため、あっさりとした味わいが特徴です。コンソメの代わりとしても使用できます。

bone broth

骨を長時間煮込んだスープ、ボーンブロス

近年、健康食品として注目を集めています。骨髄から溶け出したコラーゲンやアミノ酸が豊富に含まれているとされ、美容や健康効果を期待して飲まれることが多いです。調理には時間がかかりますが、栄養価が高いとされています。

a thin broth

水っぽいブロス、薄いブロス

スープの濃度を表す表現です。栄養価が低い、または味が薄いことを意味することがあります。比喩的に、内容が薄い、または説得力がない議論や主張に対しても使われることがあります。例:"His argument was a thin broth of unsubstantiated claims."(彼の主張は根拠のない主張ばかりの水っぽいブロスだった。)

simmer in broth

ブロスで煮込む

料理の調理法を説明する際によく使われる表現です。食材をブロスの中でゆっくりと煮ることで、素材の旨味を引き出し、風味豊かに仕上げます。例文:"Simmer the vegetables in chicken broth until tender."(野菜が柔らかくなるまでチキンブロスで煮込んでください。)

broth-based soup

ブロスをベースにしたスープ

スープの種類を説明する際に使われる表現です。クリームスープやポタージュスープとは異なり、ブロスがスープの主要な液体成分であることを示します。例:"Pho is a popular broth-based soup from Vietnam."(フォーはベトナムで人気のブロスをベースにしたスープです。)

使用シーン

アカデミック

食品科学や栄養学の研究論文で、スープや出汁の栄養価を分析する際に使用されることがあります。例えば、「鶏のブロスに含まれるコラーゲンの種類と量に関する研究」といった文脈です。専門的な内容であり、一般的な学術論文ではあまり見かけません。

ビジネス

食品業界の報告書や、レストランのメニュー開発に関するプレゼンテーションなどで使用される可能性があります。例えば、「新製品のベジタブルブロスは、健康志向の顧客にアピールできる」といった提案に使われます。ビジネスシーンでは、スープや食品に関する専門的な文脈に限られます。

日常会話

料理レシピや健康に関する記事、または健康志向の強い人々の会話で使われることがあります。「風邪を引いたときは、チキンブロスを飲むと体が温まるよ」といった具合です。特に、健康や美容に関心のある層の間では比較的よく使われる単語です。

関連語

類義語

  • 肉、魚、または野菜を長時間煮込んで作る液体。料理のベースとして使用され、風味豊か。家庭料理、レストラン、食品加工など、あらゆる場面で使用される。 【ニュアンスの違い】「broth」よりも一般的に骨や肉を多く使用し、より濃厚で深みのある風味を持つとされる。また、調理時間が長いことが多い。フォーマルな料理の場面で好まれる傾向がある。 【混同しやすい点】「stock」は骨や肉から抽出されたコラーゲンを含み、冷えるとゼラチン状になることがあるが、「broth」は通常そうならない。しかし、日常会話ではしばしば混同される。

  • bouillon

    濃縮されたスープストックを乾燥させたもの。通常、キューブ状または粉末状で販売され、水に溶かして使用する。手軽にスープや料理の風味付けができる。 【ニュアンスの違い】「broth」や「stock」に比べて、より簡便で、保存が容易。ただし、風味はやや人工的である場合がある。緊急時やアウトドアなど、手軽さを重視する場面で利用される。 【混同しやすい点】「bouillon」はインスタントであるため、手作り感や自然な風味を求める場合には「broth」や「stock」の方が適している。塩分濃度が高い場合があるため、使用量に注意が必要。

  • consommé

    非常に澄んだスープ。ストックを丁寧に煮詰め、卵白などを使って不純物を取り除くことで作られる。高級レストランなどで提供されることが多い。 【ニュアンスの違い】「broth」よりも洗練された印象を与える。見た目の美しさも重視されるため、特別な場面やフォーマルな食事に適している。手間と時間をかけて作られる。 【混同しやすい点】「consommé」は透明度が高く、脂肪分が少ない。「broth」は必ずしも透明である必要はなく、脂肪分も含まれることがある。調理方法と仕上がりに大きな違いがある。

  • 液体状の料理全般を指す。具材(肉、野菜、パスタなど)が含まれていることが多い。家庭料理から高級料理まで、幅広いバリエーションがある。 【ニュアンスの違い】「broth」はスープのベースとなる液体であり、「soup」は具材を含んだ完成された料理である点が異なる。「soup」は食事の一部として提供されることが一般的。 【混同しやすい点】「broth」はスープを作るための材料であり、「soup」自体は料理である。したがって、「broth」を飲むことはあるが、「soup」を「broth」と呼ぶことは通常ない。

  • 肉や野菜などを長時間煮込んだ料理。液体はスープよりも少なく、具材が主体となる。家庭料理として一般的。 【ニュアンスの違い】「broth」は液体が主体で、さらさらしているのに対し、「stew」は具材が豊富で、とろみがあることが多い。また、「stew」はより腹持ちが良く、食事の中心となる。 【混同しやすい点】「broth」はスープのベースや軽い食事として用いられるが、「stew」はメインディッシュとして提供されることが多い。調理時間も「stew」の方が長い傾向がある。

  • court bouillon

    魚や野菜を茹でる際に使用する、風味付けのための液体。ワイン、酢、ハーブなどを加えて作る。主にフランス料理で使用される。 【ニュアンスの違い】「broth」は一般的なスープストックとして使われるのに対し、「court bouillon」は特定の食材(主に魚介類)を調理する際に風味を加える目的で使用される。用途が限定的。 【混同しやすい点】「court bouillon」は食材を茹でるための液体であり、そのまま飲むことは少ない。「broth」はスープとして飲んだり、料理のベースとして使用したりする。文化的背景も異なる。

派生語

  • brew

    『煮出す』『醸造する』という意味の動詞。broth(スープ)を作る行為そのものを指し示す。古英語の『brēowan』に由来し、ビールや紅茶などを煮出す際にも用いられる。日常会話から料理関連の文書まで幅広く使われる。

  • embrocation

    『薬用液』『マッサージオイル』を意味する名詞。broth(スープ)のように液体を煮出すイメージから派生し、薬効成分を液体に溶かし出したものを指す。医学・薬学分野で用いられる専門用語であり、日常会話での使用頻度は低い。

  • brothel

    『売春宿』を意味する名詞。語源は定かではないが、古フランス語の『bordel』(小さな小屋)に由来し、broth(スープ)のように『ごった煮』状態の場所、つまり様々な人が集まる場所という連想から生まれたという説がある。現代ではやや古風な表現。

反意語

  • 『固形物』を意味する名詞。broth(液体スープ)とは対照的に、明確な形と体積を持つ物質を指す。物理学や化学の分野だけでなく、一般的な文脈でも頻繁に使用される。比喩的に『確固たる』という意味でも用いられる。

  • 『デザート』を意味する名詞。食事の最後に提供される甘い食べ物であり、broth(スープ)のように食事の最初に出される液体料理とは対照的である。文化的な背景から、食事のコースにおける役割が大きく異なる。

  • 『毒』を意味する名詞。broth(滋養のあるスープ)とは対照的に、生命にとって有害な物質を指す。比喩的に『精神的な毒』としても用いられ、文学作品やニュース記事など、幅広い文脈で使用される。

語源

"Broth」は、古英語の「broth」に由来し、これはゲルマン祖語の*bruthan(煮る、沸騰させる)に遡ります。さらに遡ると、インド・ヨーロッパ祖語の語根*bhreue-(沸騰する、泡立つ)にたどり着きます。つまり、brothは文字通り「煮沸されたもの」を意味し、スープや出汁が煮込むことによって作られるという本質を表しています。日本語の「煮汁(にじる)」という言葉も、煮るという行為から液体が生み出されることを示しており、brothの語源的な意味合いと共通点が見られます。このように、brothという単語の背後には、古代から続く調理の基本的な行為が隠されているのです。

暗記法

ブロスは単なるスープではない。それは滋養、癒し、そして何よりも家庭の温かさを象徴する言葉だ。中世ヨーロッパでは庶民の命を繋ぎ、母から娘へと受け継がれる秘伝の味は家族の絆を深めた。ディケンズの小説では困窮者を助け、病人を回復させる。現代では健康食品として再評価されるも、その根底には古き良き時代の愛情とケアが息づいている。一杯のブロスには、人々の生活と感情が深く溶け込んでいるのだ。

混同しやすい単語

『broth』と『brother』は、最初の音と綴りが非常に似ています。特に、日本語話者は母音のわずかな違い(/ɒ/ 対 /ʌ/)を聞き分けるのが難しい場合があります。『broth』はスープの一種ですが、『brother』は兄弟を意味します。文脈をよく見て判断する必要があります。

『broth』と『breath』は、どちらも喉を使うような発音を含んでいますが、末尾の子音が異なります。『broth』は[θ]ではなく、[θ]の無声音です。『breath』は名詞で『息』を意味し、『broth』はスープを意味します。発音記号を意識して区別しましょう。

brought

『broth』と『brought』は、母音と子音の組み合わせが似ているため、特に会話の中で混同しやすいです。『brought』は『bring』の過去形・過去分詞で、『持ってきた』という意味です。文法的な役割も全く異なるため、文脈で判断することが重要です。

『broth』と『cloth』は、どちらも短い母音と、それに続く子音字で終わる単語です。発音も似ていますが、若干異なります。『cloth』は『布』を意味します。綴りも似ているため、視覚的にも注意が必要です。

froth

『broth』と『froth』は、最初の文字が異なるだけで、残りの部分は同じです。『froth』は『泡』を意味します。発音も似ており、意味も食品に関連するため、混同しやすいかもしれません。両方の単語の語源は古英語に遡り、ゲルマン祖語に共通のルーツを持つ可能性があります。

『broth』と『both』は、発音が似ており、特に早口で話される場合に混同される可能性があります。『both』は『両方』という意味で、数や量を表す際に使用されます。文脈から判断することが重要です。また、/θ/の発音は日本語にはないため、意識して練習しましょう。

誤用例

✖ 誤用: I ordered broth for my sick colleague, hoping it would give him some 'power'.
✅ 正用: I ordered broth for my sick colleague, hoping it would give him some 'energy' or 'strength'.

日本語の『精がつく』を直訳して『power』を使うのは不自然です。英語の『broth』は滋養があり消化しやすいイメージですが、『power』と結びつけると、まるで魔法の薬のような印象を与えてしまいます。病人に提供する文脈では、より自然な語として『energy』や『strength』を使用すべきです。また、日本語の『精』には、生命力や活力といった抽象的な意味合いが含まれますが、英語の『power』は物理的な力や権力を指すことが多い点も考慮する必要があります。

✖ 誤用: The broth was served in a 'common' bowl.
✅ 正用: The broth was served in a 'plain' or 'simple' bowl.

『common』は『ありふれた』という意味ですが、同時に『下品な』『粗末な』というネガティブなニュアンスも持ちます。スープの入った器を表現する際に『common』を使うと、意図せずとも相手に不快感を与えてしまう可能性があります。ここでは、単に装飾がないことを伝えたいのであれば、『plain』や『simple』を使用するのが適切です。日本人が『普通』という言葉を無意識に使うように、『common』も安易に使ってしまう傾向があるので注意が必要です。

✖ 誤用: This broth is too 'light'. I prefer a 'strong' broth.
✅ 正用: This broth is too 'thin' or 'weak'. I prefer a 'rich' or 'full-bodied' broth.

スープの濃さを表現する際に、日本語の『薄い』『濃い』を直訳して『light』『strong』を使うのは、やや不自然です。『light』はカロリーが低い、あるいは味がさっぱりしているという意味合いが強く、『strong』は味が強い、あるいはアルコール度数が高い場合に用いられます。スープの濃さを表現するなら、『thin』(薄い) または 'weak'(味が弱い)、『rich』(濃厚な)、または『full-bodied』(コクがある)を使うのがより適切です。英語では、味の濃さを表現する際に、視覚的なイメージよりも、味の深みやコクを重視する傾向があります。

文化的背景

「ブロス(broth)」は、単なるスープの基本というだけでなく、滋養と癒し、そして家庭の温かさを象徴する言葉です。特に病床にある人や、心身を消耗した人を元気付けるために供されるイメージが強く、愛情とケアの表現として文化に根付いています。

中世ヨーロッパにおいて、ブロスは庶民の食卓に欠かせない存在でした。肉や野菜を煮込んだブロスは、貴重な栄養源であり、飢饉の際には命を繋ぐ役割を果たしました。家庭ごとに独自のレシピがあり、それは母から娘へと受け継がれる秘伝の味として、家族の絆を深める役割も担っていました。当時のブロスは、現代のインスタント食品のように手軽なものではなく、時間と手間をかけて作られるものであり、その過程自体が愛情の表現だったのです。

文学作品においても、ブロスはしばしば重要な役割を果たします。例えば、チャールズ・ディケンズの小説には、貧しい人々がブロスを分け合う場面が描かれることがあります。これは、困窮した状況でも互いを助け合う、人間の温かさを象徴しています。また、病気の主人公がブロスを飲んで回復するシーンは、生命力と希望の象徴として描かれることもあります。ブロスは単なる食べ物ではなく、人々の生活や感情に深く結びついた存在なのです。

現代においても、ブロスは健康食品としての側面が注目されています。特に、骨付き肉を長時間煮込んだボーンブロスは、コラーゲンやミネラルが豊富で、美容や健康に良いとされています。しかし、その根底には、昔ながらの滋養強壮のイメージが残っています。ブロスは、忙しい現代人にとって、手軽に栄養を補給できるだけでなく、心の安らぎをもたらす存在でもあるのです。それは、幼い頃に母親が作ってくれたブロスを思い出すことで、懐かしい温もりを感じるからかもしれません。

試験傾向

英検

この単語は英検では出題頻度は低めです。もし出題されるとすれば、準1級以上の長文読解で、食品や健康に関する文脈でまれに見られる程度です。語彙問題として直接問われる可能性は低いでしょう。

TOEIC

TOEICでも「broth」は頻出単語ではありません。Part 7などの長文読解で、レストランや食品に関する話題で登場する可能性があります。ビジネスシーンでの使用頻度は低いと考えられます。

TOEFL

TOEFLでは、アカデミックな文脈で食品科学や栄養学に関する文章で登場する可能性がありますが、頻度は高くありません。もし出題される場合は、文章全体の理解を問う問題の一部として現れるでしょう。

大学受験

大学受験でも「broth」は必須単語ではありません。しかし、難関大学の長文読解では、食品、健康、文化に関するテーマで出題される可能性があります。文脈から意味を推測する能力が重要になります。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。